Английский - русский
Перевод слова Annulment
Вариант перевода Об аннулировании брака

Примеры в контексте "Annulment - Об аннулировании брака"

Примеры: Annulment - Об аннулировании брака
He thinks that Darcy and I should obtain an annulment. Он полагает, что мы с Дарси должны просить об аннулировании брака.
Yes, I understand that the annulment papers were never filed. Да, я понимаю, что документы об аннулировании брака не были поданы.
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
I just need you to sign these annulment papers. Мне нужно, чтобы ты подписал бумаги об аннулировании брака.
Did you tell Nusrat she needed to ask for an annulment? Ты сказала Нусрат просить меня об аннулировании брака?
An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers. Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака.
In all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings. Во всех случаях муж обязан обеспечивать содержание жены, проживающей совместно с ним или раздельно не по своей вине, а также в период разбирательства дела об аннулировании брака, оставлении семьи или расторжении брака.
You request from us a decree of annulment. Вы требуете у нас, постановление об аннулировании брака.
Very well... it's petitioning for the annulment of your marriage, sir. Хорошо. Это прошение об аннулировании брака, сэр.
The annulment came from them, Ahmed, not from me. Идея об аннулировании брака принадлежит им, Ахмед, а не мне.
I think if you ask him for an annulment, he will grant you one. Мне кажется, если вы попросите его об аннулировании брака, он Вам его даст.
I'm here to ask you, on behalf of Aliena, to apply for an annulment. Я пришел, чтобы от имени Алины попросить об аннулировании брака.
These barriers include time limitations on petitions for annulment, economic constraints and the requirement that "a girl has the support of an adult if she is still a minor" in order for her to submit a petition. К числу этих барьеров относятся ограничения на подачу ходатайств об аннулировании брака, экономические трудности и требование, согласно которому для подачи ходатайства "девочкам, не достигшим совершеннолетия, должна оказываться поддержка со стороны взрослого лица".
Furthermore, laws that provide only for civil remedies commonly place the onus on the girl herself to apply for annulment of the marriage. Кроме того, согласно законам, предусматривающим предоставление только гражданско-правовых средств защиты, ходатайство об аннулировании брака, как правило, должна подавать сама девочка.
An action for the annulment of a marriage may only be commenced by one of the parties to that marriage, even if such party is incapable of suing or being sued. Дело об аннулировании брака может быть возбуждено одной из сторон в браке, даже если такая сторона не может подавать иск или преследоваться судебным порядком.
It's a petition for annulment. Заявление об аннулировании брака.
Action of marriage annulment. Иск об аннулировании брака.
The interim support ceases when final judgement is delivered on the desertion, dissolution or annulment of the marriage. Право на получение временных алиментов прекращает действовать в момент принятия окончательного решения по обвинению в злостном уклонении от исполнения семейных обязанностей, о признании брака недействительным или об аннулировании брака.
Duke Rollo, by the powers vested in me by his Holiness the Pope, I have come to serve upon you the papers of annulment, formally ending your marriage with the princess Gisla. Герцог Ролло, властью, возложенной на меня его Святейшеством Папой Римским, я пришёл предоставить вам документ об аннулировании брака с принцессой Гислой.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Don't you dare pull the annulment card. Не смей подписывать документ об аннулировании брака.