| (ANNOUNCER) They've put on quite a show for us today, haven't they, friends? | (ДИКТОР) У нас сегодня получился яркий праздник - да, друзья мои? |
| [Stadium Announcer] And now, ladies and gentlemen... to announce the winners of tonight's competition... straight from New York City, it's B.E.T.'s very own A.J. and Free! | (Диктор стадиона) А сейчас, леди и джентльмены... чтобы объявить победителей сегодняшнего соревнования... прямо из Нью-Йорка, выходцы из Би И Ти, Эй Джэй и Фри! |
| (Announcer) On the wildest Hell's Kitchen... (Gordon) At this stage in the game, | (Диктор) На самой неистовой... (Гордон) На данном этапе, |
| An announcer came on and said, | Диктор так и сказал: |
| You need a charming announcer? | Тебе нужен обаятельный диктор? |
| The announcer Central Television Broadcaster of the USSR. | Диктор Центрального телевидения Гостелерадио СССР. |
| And... cue announcer. | И... пошёл диктор. |
| Three, cue announcer! | Три, пошёл диктор! |
| (video announcer) Two-pointer for Vladimir Radmanovic. | (диктор по ТВ) Два очка у Владимира Радмановича. |
| Prior to every game, the announcer briefly reads out the ethics of the campaign, while banners with anti-racist slogans are placed around the stadium. | Перед каждым матчем диктор зачитывает этические принципы кампании, а по всему стадиону развешиваются антирасистские плакаты. |
| However, recordings from the WCAU radio broadcast include announcer Bill Campbell resuming his play-by-play call after Chamberlain's 100th point and calling the game to its conclusion. | Хотя видеозаписей этой игры не существует, сохранилась запись радиотрансляции в которой диктор Билл Кэмпбелл возобновляет свой комментарий игры после того, как Чемберлен набрал 100 очко и доводит игру до своего завершения. |
| Ingrid Turković-Wendl (born Ingrid Wendl on 17 May 1940 in Vienna) is an Austrian figure skater, television announcer, and political figure. | Ингрид Туркович-Вендль (нем. Ingrid Turković-Wendl; родилась 17 мая 1940 года в Вене, Германия) - австрийская фигуристка-одиночница, диктор на телевидении и политический деятель. |
| I, Ichieimon, will be your announcer today, and since I sell newspaper prints by reading them aloud, I'm Edo's #1 gossip! | Я ваш диктор, продавец газет номер один в Эдо, Ошабери Ичиемон. [Ошабери - "болтун", скорее его прозвище, чем настоящее имя.] |
| Announcer: The time is 4 a.m. | Диктор: Четыре часа утра. |
| [Announcer] It's official. | [Диктор] Официально. |
| (Announcer) But there is one exception. | (Диктор) Кроме одного. |
| (Announcer) In both the blue... | (Диктор) В голубой... |
| (Announcer) They're just missing... | (Диктор) Остались лишь... |
| Luis Ortega, the announcer we caught, was picking up his radio broadcasts from a drainage pipe that runs from the flats right up to here. | Луис Ортега, диктор, которого мы поймали, брал сценарии радиопередачи из дренажной трубы, которая идет от здешних квартир. |
| ANNOUNCER: Penalty for high sticking. | [Диктор] Пенальти. |
| (Announcer) Is not exactly pleased. | (Диктор) Не удовлетворён. |
| (Announcer) Watch this. | (Диктор) Смотрите на это. |
| (A&T Announcer) Pack it up! | (Диктор АСТУ) Собирайтесь! |
| ANNOUNCER (over TV): | Диктор (по ТВ): |
| (Announcer) Mary... | (Диктор) Мэри... |