Annan cannot plead that he faced any risk to his personal safety, whereas Wallenberg in 1944 and 1945 was in constant peril. |
Аннан не может сказать, что существовала угроза его личной безопасности, в то время как Валленберг в 1944 и 1945 годах находился под постоянной угрозой. |
It was therefore essential that Mr. Annan should, in fulfilling his mission, contact them and dissuade them from offering such support, which is responsible for the shedding of innocent Syrian blood. |
Поэтому для выполнения своей миссии г-н Аннан должен связаться с этими государствами и убедить их не оказывать такую поддержку, которая является причиной гибели ни в чем не повинных сирийских граждан. |
It is therefore befitting to pay tribute to him and to wish him and Mrs. Nane Annan a well-deserved rest and a future filled with happiness. |
Поэтому следует воздать ему дань уважения и пожелать ему и г-же Нане Аннан заслуженного отдыха и счастливой жизни. |
In his message Mr. Annan said: "We must guard against the misuse of outer space and, in particular, against the creation of an arms race in outer space. |
Аннан отметил: "Мы не должны допустить использование космического пространства в неправедных целях, прежде всего для начала гонки вооружений в космосе. |
In May 2002, a special invitation was given to PTP's President to attend the "Forum for First Spouses on Women's Leadership for Children", hosted by Mrs. Nane Annan. |
В мае 2002 года президенту организации ПКМ было направлено специальное приглашение принять участие в Форуме супруг глав государств, посвященном руководящей роли женщин в решении проблем детей, который был организован г-жой Нане Аннан. |
While Annan has been trying his diplomatic best to resolve Syria's crisis, upheavals in Senegal, Mali, Malawi, and Guinea-Bissau have been swiftly addressed by other regional powers. |
В то время как Аннан пытается урегулировать кризис в Сирии, прилагая все свои дипломатические навыки, потрясения в Сенегале, Мали, Малави и Гвинее-Бисау были быстро урегулированы другими региональными державами. |
Annan maintained his extreme passiveness even after the airplane crash that killed Habyarimana, which signaled the genocide's start, helped by the indifference of the great powers (America not least). |
Аннан сохранял крайнюю пассивность даже после того, как разбился самолет с президентом Хабьяримана на борту, что стало сигналом к началу геноцида, осуществлению которого помогло безразличие мировых держав (и не в последнюю очередь Америки). |
That is both because of who Annan is and what the UN has become: an institution in which no shortcoming, it seems, goes unrewarded. |
Это объясняется тем, что представляет собой Аннан, и во что превратилась ООН - в организацию, где, по-видимому, ни одна ошибка не остается невознагражденной. |
As the Focal Point, Mr. Annan will determine, in consultation with the Department of Political Affairs and with the technical support of the Electoral Assistance Division, the appropriate response to all such requests. |
В качестве координатора г-н Аннан будет в консультации с Департаментом по политическим вопросам и при технической поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов принимать решения относительно соответствующих ответных мер в связи со всеми такими просьбами. |
Opening remarks will be made by Ms. Nane Annan and Mr. Al-fatih Hamad of UNESCO, followed by a round-table to be introduced by Mr. Olara Otunnu, Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
Вступительные заявления сделают г-жа Нани Аннан и г-н Альфатих Хамад (ЮНЕСКО), после чего Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах г-н Олара Отунну проведет совещание за круглым столом. |
In particular, Angola praises the role which Mr. Annan has played during the most critical phase of the Organization's history. |
Уделяя особое внимание самым насущным проблемам, с которыми сталкивается наша планета, в частности африканский континент, г-н Аннан навсегда оставил след в истории Организации Объединенных Наций. Ангола особенно высоко оценивает роль, которую г-н Аннан сыграл на самом критическом этапе истории Организации. |
Meanwhile, Russia has vetoed a Security Council resolution on Syria, and, somewhat ironically, Annan has been called back and enlisted in a so-far futile effort to stop the carnage there. |
Между тем, Россия наложила вето на резолюцию Совета Безопасности по Сирии, и, по иронии судьбы, Аннан был отозван и оторван от бесполезных, в конечном счете, усилий, направленных на прекращение там бойни. |
He announced that the Secretary-General of the United Nations, Mr. Koffi Annan, had appointed Ms. Maria Nolan (United Kingdom) as Chief Officer of the Multilateral Fund, to succeed as successor to Mr. Omar El-Arini. |
Он объявил, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан назначил г-жу Марию Нолан (Соединенное Королевство) на должность Руководителя Многостороннего фонда, которая сменила на этом посту г-на Омара Эль-Арини. |
My delegation is especially pleased Annan will continue serving as Secretary-General for a second term, giving us the benefit of his leadership and experience in these particularly trying times. |
Моя делегация выражает особое удовлетворение в связи с тем, что г-н Кофи Аннан останется на посту Генерального секретаря на второй срок, и в это особое время испытаний его руководство и опыт принесут нам пользу. |
Annan is wearing a daring French cut with a plunging eye slit. |
Аннан демострирует открытый французский фасон с глубоким вырезом для глаз. |
Annan rejected both demands, proposing that Dallaire make the informant's identity known to Rwandan President Habyarimana, a Hutu, even though the informant had expressly named the President's closest entourage as the authors of the genocide blueprint. |
Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида. |
About 250 students from New York City schools will be in Conference Room 4 at 10 a.m., to hear from Mrs. Nane Annan, Mrs. Nohora Puyana de Pastrana, First Lady of Colombia, and Mrs. Betty Williams, 1976 Nobel Peace Prize Winner. |
Около 250 учащихся из школ города Нью-Йорка в 10 ч. 00 м. соберутся в зале заседаний 4, где перед ними выступят г-жа Нане Аннан; г-жа Нохора Пуйяна де Пастрана, супруга президента Колумбии; и г-жа Бетти Уильямс, лауреат Нобелевской премии мира 1976 года. |
Subsequently, in his final address to the Council, Mr. Annan observed that the Council's work had been strengthened over the past decade, garnering more coherence and more robust mandates to the Secretariat, thus ensuring vigorous follow-up decisions, enhanced mandates and necessary resources. |
Затем в своем последнем выступлении перед Советом г-н Аннан отметил, что эффективность работы Совета в течение последних десяти лет повысилась, и это позволило предоставлять более последовательные и действенные мандаты Секретариату, что обеспечивало эффективность решений в отношении последующей деятельности, расширение мандатов и выделение необходимых ресурсов. |
(Signed) Kofi A. ANNAN (Signed) Thomas A. MENSAH |
Кофи А. АННАН Томас А. МЕНСАХ |
(Signed) Kofi A. ANNAN (Signed) Satya N. NANDAN |
Кофи А. АННАН Сатья Н. НАНДАН |