Mr. Lartey Annan (Ghana) said that there was no institution in Ghana that received adequate resources from the State. |
Г-н Ларти Аннан (Гана) говорит, что ни одно учреждение в Гане не получает от государства средства в надлежащем объеме. |
By the way, Annan is the winner of Saudi Arabia's "Next Top Model" |
Кстати, Аннан победительница саудовского реалити шоу для моделей. |
There will be an official luncheon hosted by the Secretary-General and Mrs. Annan in honour of Heads of State and Government and their spouses attending the twenty-seventh special session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь и г-жа Аннан дадут официальный завтрак в честь глав государств и правительств, участвующих в двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
It is worth recalling that Mr. Annan has not informed us of any commitments made by the other side, other than those mentioned in his letter dated 10 April 2012. |
Следует напомнить, что г-н Аннан не уведомил нас о каких-либо обязательствах другой стороны, помимо тех обязательств, которые упоминаются в его письме от 10 апреля 2012 года. |
Mr. Annan (Ghana) said that the Director-General's report demonstrated the commitment of UNIDO to eradicating poverty through technical cooperation and other forms of support for industrial activities in Member States, including Ghana. |
Г-н Аннан (Гана) говорит, что доклад Генерального директора ЮНИДО свидетельствует о приверженности ЮНИДО делу ликвидации нищеты на основе технического сотрудничества и других форм поддержки промышленной деятельности в государствах-членах, в том числе в Гане. |
In his statement,. Mr. Annan said that rapid urbanization was fast becoming one of the major challenges facing the international community, and the World Urban Forum offered an opportunity to discuss both the problems and the possible solutions of the phenomenon. |
В своем заявлении г-н Аннан отметил, что ускоренная урбанизация быстро становится одним из главных вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, а Всемирный форум городов дает возможность обсудить как связанные с этим проблемы, так и их возможные решения. |
Ten years on, and at the end of his illustrious career, we are pleased to note in absolute candour that Mr. Annan has fulfilled the responsibilities entrusted to him. |
Десять лет прошло, и сейчас, когда г-н Аннан завершает свою блистательную карьеру, нам приятно совершенно искренне отметить, что он справился с возложенными на него обязанностями. |
Life at the helm of a world body such as the United Nations requires the professional commitment, personal dedication and sacrifice that Mr. Annan was always ready to offer. |
Руководство такой всемирной организацией, какой является Организация Объединенных Наций, требует профессиональной приверженности и личной самоотверженности, которые г-н Аннан всегда был готов проявить. |
Mr. Annan's experience in his office reminds us of the words of the first Secretary-General, Trygve Lie - which are often quoted - that this job is the most impossible one on Earth. |
Тот опыт, который приобрел г-н Аннан на своем посту, заставляет нас вспомнить слова первого Генерального секретаря Трюгве Ли, - которые часто цитируются, - о том, что это самая невыполнимая работа на земле. |
During his mandate, Mr. Annan has exhibited outstanding leadership in setting the agenda and establishing a clear vision of the goals of the United Nations. |
За время своего пребывания на этом посту г-н Аннан показал выдающийся пример руководства в определении повестки дня и в разработке четкого видения целей Организации Объединенных Наций. |
Mr. Annan has made an indelible mark on the history of the United Nations by paying special attention to the most pertinent problems affecting our planet, especially the African continent. |
Уделяя особое внимание самым насущным проблемам, с которыми сталкивается наша планета, в частности африканский континент, г-н Аннан навсегда оставил след в истории Организации Объединенных Наций. |
As the Secretary-General, Annan reformed the UN bureaucracy; worked to combat HIV/AIDS, especially in Africa; and launched the UN Global Compact. |
В качестве Генерального секретаря Аннан провёл реформу ООН, посвятил много времени борьбе с ВИЧ, особенно в Африке, и воплотил в жизнь Глобальный договор ООН. |
Mr. ANNAN (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said that in recent years conflicts had posed many questions and required everyone to think differently about the ways in which problems of peace and security were addressed. |
Г-н АННАН (Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что конфликты в последние годы породили массу вопросов и сделали необходимым переосмысление путей решения проблем мира и безопасности. |
The Disney characters and Mr. Osment will present Mrs. Annan with a time capsule that will contain wishes and dreams of children around the world for the new millennium. |
Персонажи Уолта Диснея и г-н Осмент преподнесут г-же Аннан "капсулу времени", в которую будут помещены послания детей всего мира с их пожеланиями и мечтами на следующее тысячелетие. |
Apart from his official duties, Mr. Annan has long been involved in the areas of education and development and the welfare and protection of international staff. |
Наряду с выполнением своих официальных обязанностей г-н Аннан уже давно занимается такими областями, как образование и развитие, благополучие и защита международного персонала. |
The Czech Republic fully supports the Secretary-General's reform efforts, and I would like to share the optimism concerning early substantial progress in reform negotiations which Mr. Annan expressed to me during our talks in Prague last July. |
Чешская Республика всесторонне поддерживает реформаторские усилия Генерального секретаря, и я хотел бы поделиться тем оптимизмом относительно скорого существенного прогресса в переговорах по поводу реформы, который г-н Аннан выразил мне во время нашей беседы в Праге в июле сего года. |
My delegation is convinced that Mr. Annan will make an outstanding contribution to the role and responsibilities of the United Nations in international affairs and to the management of the Organization. |
Моя делегация убеждена в том, что г-н Аннан внесет выдающийся вклад в повышение роли и ответственности Организации Объединенных Наций в международных делах, а также в руководство Организацией. |
The second part will draw upon the results of the visit to Somalia being currently undertaken by Mr. Kofi A. Annan, Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations. |
Вторая часть будет основана на результатах поездки в Сомали, которую в настоящее время осуществляет заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-н Кофи А. Аннан. |
Mr. Annan deserves special tribute for his extraordinary performance in maintaining the integrity of the United Nations and its leading role in moving the global agenda forward, despite the enormous challenges and high risks facing the Organization and its personnel. |
Г-н Аннан заслуживает особой признательности за свои исключительные усилия по сохранению авторитета Организации Объединенных Наций и ее ведущей роли в выполнении глобальной повестки дня, несмотря на огромные трудности и серьезные угрозы, с которыми сталкивается Организация и ее персонал. |
Mr. Annan has been working tirelessly to improve the performance of the Organization's system in the interest of global peace, security and development and to bring it more in line with the ongoing transformations in international relations. |
Г-н Аннан неустанно трудится на благо совершенствования функционирования системы Организации в интересах глобального мира, безопасности и развития и приведения ее в соответствие с происходящими в международных отношениях трансформациями. |
As a global leader with creative vision, Mr. Annan rose steadfastly to the challenge and contributed to numerous global efforts to face those threats and changes. |
Как мировой лидер, обладающий творческим видением, г-н Аннан проявлял твердость в решении проблем и вносил вклад в многочисленные глобальные усилия по противодействию этим угрозам и изменениям. |
For their part, Mr. Annan and Mr. Brahimi remind us that every action to reduce poverty and ensure a solid foundation for growth is a step towards preventing conflicts. |
В свою очередь г-н Аннан и г-н Брахими напоминают нам о том, что все меры в области сокращения уровня нищеты и обеспечения прочной основы для роста являются шагом вперед к предотвращению конфликтов. |
Mr. Annan was the architect of the recent Sharm el-Sheikh summit, a salutary opportunity to eschew confrontation and to move towards dialogue and the renewed logic of peace. |
Г-н Аннан стал архитектором недавно проходившей встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе, предоставившей весьма полезную возможность избежать конфронтации и перейти к диалогу и возобновлению мирного мышления. |
Mr. ANNAN (Secretary-General of the United Nations): Let me begin by congratulating you, Mr. President, on assuming the leadership of this important forum at such a critical juncture in world history. |
Г-н АННАН (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) (перевод с английского): Вначале позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост руководителя этого важного форума на столь ответственном этапе мировой истории. |
It is clear to all Annan is making a unique contribution to the development of this, our Organization. |
Для всех очевидно, что г-н Кофи Аннан вносит уникальный вклад в развитие нашей Организации. |