| A clear majority of 75.8 per cent of Greek Cypriots rejected the Annan Plan. | Подавляющее большинство в 75,8% киприотов-греков отвергло План Аннана. |
| As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. | Как Вам известно, наиболее последние усилия, предпринятые в рамках Плана Аннана, не дали результата вновь в результате отказа киприотов-греков. |
| One of the most remarkable achievements of Mr. Annan is that he has been able to build such a consensus on how to address so many of the seemingly intractable problems that the international community has faced during the past decade. | Одним из наиболее знаменательных достижений г-на Аннана является то, что он сумел добиться столь широкого консенсуса относительно решения столь многих на первый взгляд неразрешимых проблем, с которыми международное сообщество столкнулось за прошедшее десятилетие. |
| This note was not included in the accompanying Central Bank Law attached to the fifth Annan Plan. | Это примечание не было включено в сопутствующий закон о Центральном банке, который прилагался к пятому варианту Плана Аннана. |
| The only difference of substance between resolution 939 and the Annan Plan, the paper pointed out, was that the former also called for the implementation of the confidence-building measures which Papadopoulos had rejected. | Единственное существенное различие между резолюцией 939 и Планом Аннана, как указывает газета, заключается в том, что резолюция также призывает к осуществлению мер укрепления доверия, а Попадопулос их отверг. |
| Annan, Kofi A. Preventing war and disaster: a growing global challenge. | Аннан, Кофи А. Предотвращение войн и предупреждение бедствий: усиливающийся глобальный вызов. |
| Mr. Annan has been at the helm of the United Nations during a period that has witnessed upheaval, uncertainty and frustrated hopes. | Г-н Аннан возглавлял Организацию Объединенных Наций в период потрясений, неопределенности и разбитых надежд. |
| It is clear to all Annan is making a unique contribution to the development of this, our Organization. | Для всех очевидно, что г-н Кофи Аннан вносит уникальный вклад в развитие нашей Организации. |
| In a sense, the UN, Annan, and the human-rights activists who have been perhaps his biggest backers, are caught in the crossfire. | В некотором смысле ООН, Аннан и активисты движения за права человека, являющиеся, наверное, самыми крупными его сторонниками, попали под перекрестный огонь. |
| Subsequently, in his final address to the Council, Mr. Annan observed that the Council's work had been strengthened over the past decade, garnering more coherence and more robust mandates to the Secretariat, thus ensuring vigorous follow-up decisions, enhanced mandates and necessary resources. | Затем в своем последнем выступлении перед Советом г-н Аннан отметил, что эффективность работы Совета в течение последних десяти лет повысилась, и это позволило предоставлять более последовательные и действенные мандаты Секретариату, что обеспечивало эффективность решений в отношении последующей деятельности, расширение мандатов и выделение необходимых ресурсов. |
| I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
| But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
| But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |