| Lastly, I shall continue to keep Mr. Annan informed of the redeployment of units of our Armed Forces. | В заключение, я буду продолжать постоянно информировать г-на Аннана о передвижениях подразделений наших вооруженных сил. |
| Mr. Annan's appointment as Secretary-General is also an occasion to reaffirm and strengthen the links between Member States and our Organization. | Назначение г-на Аннана на пост Генерального секретаря является также возможностью подтвердить и укрепить связи между государствами-членами и нашей Организацией. |
| So finally, the issue was put to a referendum and the Greek Cypriots rejected the (Annan) Plan by 76%. | «... И тогда этот вопрос был вынесен на референдум, на котором киприоты-греки отвергли план (Аннана) большинством в 76 процентов. |
| As persuasively argued in the former SG Annan's landmark report "In Larger Freedom" the three pillars are interlinked and mutually reinforcing, and are the prerequisites for the collective well-being of all. | Как неоднократно было указано в эпохальном докладе бывшего Генерального секретаря Аннана «При большей свободе», эти три основных направления деятельности являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими и образуют обязательные предварительные условия, требуемые для обеспечения коллективного благополучия всех. |
| Syria stands prepared to continue discussions with Mr. Annan's team under Major-General Mood in order to lay the bases of the work of the United Nations observers. | Сирия неизменно готова к продолжению диалога с группой г-на Аннана, возглавляемой генерал-майором Мудом, чтобы создать условия для работы миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| NATO air power could have halted the Serbs, but Annan did not ask for NATO intervention. | Военно-воздушные силы НАТО могли бы остановить сербов, но Аннан не попросил вмешательства НАТО. |
| Mr. Annan deserves the full appreciation of the international community for his laudable, indefatigable efforts for peace, justice, human rights, democracy and development. | Г-н Аннан заслуживает полной признательности со стороны международного сообщества за его похвальные, неустанные усилия на благо мира, справедливости, прав человека, демократии и развития. |
| The Czech Republic fully supports the Secretary-General's reform efforts, and I would like to share the optimism concerning early substantial progress in reform negotiations which Mr. Annan expressed to me during our talks in Prague last July. | Чешская Республика всесторонне поддерживает реформаторские усилия Генерального секретаря, и я хотел бы поделиться тем оптимизмом относительно скорого существенного прогресса в переговорах по поводу реформы, который г-н Аннан выразил мне во время нашей беседы в Праге в июле сего года. |
| It was 10 years ago Annan was first sworn in as Secretary-General of the United Nations. | Прошло 10 лет с тех пор, когда г-н Кофи Аннан впервые принял присягу в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| In his message Mr. Annan said: "We must guard against the misuse of outer space and, in particular, against the creation of an arms race in outer space. | Аннан отметил: "Мы не должны допустить использование космического пространства в неправедных целях, прежде всего для начала гонки вооружений в космосе. |
| I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
| But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
| But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |