The Russians openly backed Annan's peace initiative. | Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана. |
Earlier the UN had tinkered with the same clause, actually removing it without any forewarning, from the Plan in Annan III of 26 February 2003. | Ранее Организация Объединенных Наций уже пробовала изменить это положение, фактически изъяв его без какого бы то ни было предварительного уведомления из третьего варианта Плана Аннана 26 февраля 2003 года. |
On the other hand, under the effective guidance of the Greek Cypriot leadership, the rejection of the Annan plan in a referendum held last year was a blow to the international community. | С другой стороны, руководство киприотов-греков умело обеспечило провал плана Аннана на референдуме в прошлом году, что стало серьезным ударом для международного сообщества. |
This distinction, both well-deserved and heartening, helps emphasize the importance of the work of our Organization, under the enlightened guidance of Mr. Annan, in fostering an international atmosphere conducive to a more just, tolerant and mutually supportive world. | Эта полностью заслуженная и вызывающая оптимизм награда содействует привлечению более пристального внимания к руководящей роли г-на Аннана в укреплении международных отношений в целях создания более справедливого, толерантного и взаимодополняющего мира. |
Papadopoulos claimed that "behind closed doors", AKEL was trying to resurrect the 2004 Annan plan that was turned down by the Greek side in a referendum. | Пападопулос обвинил Демократическое объединение в том, что оно «за закрытыми дверями» пытается воскресить план Аннана, который был отвергнут греческой общиной на референдуме 2004 года. |
By the way, Annan is the winner of Saudi Arabia's "Next Top Model" | Кстати, Аннан победительница саудовского реалити шоу для моделей. |
In his statement,. Mr. Annan said that rapid urbanization was fast becoming one of the major challenges facing the international community, and the World Urban Forum offered an opportunity to discuss both the problems and the possible solutions of the phenomenon. | В своем заявлении г-н Аннан отметил, что ускоренная урбанизация быстро становится одним из главных вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, а Всемирный форум городов дает возможность обсудить как связанные с этим проблемы, так и их возможные решения. |
There was also skepticism among developing countries about whether a stronger UN commitment to human rights was what Annan claimed it to be or, instead, merely a moral flag of convenience - or worse, a legal warrant for Western military intervention. | Также среди развивающихся стран сохранился скептицизм относительно того, является ли приверженность ООН защите прав человека тем, чем представляет ее Аннан, или же это просто моральный предлог или, еще хуже, законное основание на военное вторжение со стороны Запада. |
Mr. Annan presented the main findings of the 2013 report of the Africa Progress Panel entitled Equity in Extractives: Stewarding Africa's Natural Resources for All. | Г-н Аннан представил основные выводы, содержащиеся в докладе Дискуссионной группы по вопросам развития Африки за 2013 год под названием «Справедливость в добывающей отрасли: охрана природных ресурсов Африки для всех». |
(Annan against UNJSPB) | (Аннан против ПОПФП) |
I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |