| During his mandate, Mr. Annan has exhibited outstanding leadership in setting the agenda and establishing a clear vision of the goals of the United Nations. |
За время своего пребывания на этом посту г-н Аннан показал выдающийся пример руководства в определении повестки дня и в разработке четкого видения целей Организации Объединенных Наций. |
| Mr. ANNAN (Secretary-General of the United Nations): Let me begin by congratulating you, Mr. President, on assuming the leadership of this important forum at such a critical juncture in world history. |
Г-н АННАН (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) (перевод с английского): Вначале позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост руководителя этого важного форума на столь ответственном этапе мировой истории. |
| Mr. Annan presented the main findings of the 2013 report of the Africa Progress Panel entitled Equity in Extractives: Stewarding Africa's Natural Resources for All. |
Г-н Аннан представил основные выводы, содержащиеся в докладе Дискуссионной группы по вопросам развития Африки за 2013 год под названием «Справедливость в добывающей отрасли: охрана природных ресурсов Африки для всех». |
| That is both because of who Annan is and what the UN has become: an institution in which no shortcoming, it seems, goes unrewarded. |
Это объясняется тем, что представляет собой Аннан, и во что превратилась ООН - в организацию, где, по-видимому, ни одна ошибка не остается невознагражденной. |
| He announced that the Secretary-General of the United Nations, Mr. Koffi Annan, had appointed Ms. Maria Nolan (United Kingdom) as Chief Officer of the Multilateral Fund, to succeed as successor to Mr. Omar El-Arini. |
Он объявил, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан назначил г-жу Марию Нолан (Соединенное Королевство) на должность Руководителя Многостороннего фонда, которая сменила на этом посту г-на Омара Эль-Арини. |