| Annan, Kofi A. Preventing war and disaster: a growing global challenge. | Аннан, Кофи А. Предотвращение войн и предупреждение бедствий: усиливающийся глобальный вызов. |
| Mrs. Annan opens the event each year. | Г-жа Аннан открывает это мероприятие каждый год. |
| While Naipaul the writer teases and provokes, Annan the diplomat challenges and soothes. | В то время, как писатель Найпол подтрунивает и провоцирует, дипломат Аннан оспаривает и смягчает. |
| UNICEF and Ms. Annan had co-sponsored the Millennium Assembly Forum for girls' education. | ЮНИСЕФ и г-жа Аннан выступили спонсорами Форума Ассамблеи тысячелетия по вопросам образования девочек. |
| Annan, after all, traveled to Tehran as well. | Аннан, в конце концов, также совершил поездку и в Тегеран. |
| Mr. Annan has put the international ship of state on the right course, and my delegation wishes him continued success. | Г-н Аннан ведет международный корабль государств правильным курсом, и моя делегация желает ему неизменных успехов. |
| The Secretary-General will be joined by the Presidents of the General Assembly and the Security Council and Mrs. Annan. | Наряду с Генеральным секретарем в церемонии будут участвовать председатели Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и г-жа Аннан. |
| Mr. Annan has been at the helm of the United Nations during a period that has witnessed upheaval, uncertainty and frustrated hopes. | Г-н Аннан возглавлял Организацию Объединенных Наций в период потрясений, неопределенности и разбитых надежд. |
| Annan died on the morning of 18 August 2018 in Bern, Switzerland, at the age of 80 after a short illness. | Аннан скончался 18 августа 2018 года после непродолжительной болезни в Берне, Швейцария, в возрасте 80 лет. |
| Mr. Annan is taking office at a time of deep crisis for the United Nations, when its coffers are all but empty. | Г-н Аннан вступает на этот пост во время глубокого кризиса Организации Объединенных Наций, когда ее казна абсолютно пуста. |
| Furthermore, esteemed Mr. Annan, allow me to express my pleasure at the announcement of your pending visit to the Republic of Macedonia. | Кроме того, уважаемый г-н Аннан, разрешите мне выразить свое удовлетворение в связи с сообщением о Вашем предстоящем визите в Республику Македонию. |
| We are concerned that Mr. Annan has not addressed the armed groups' responsibility for the violence that has escalated throughout Syria since we accepted the six-point plan. | Мы обеспокоены тем, что г-н Аннан не рассмотрел вопрос об ответственности вооруженных групп за эскалацию насилия по всей Сирии после того, как мы согласились на план из шести пунктов. |
| Joint Special Envoy Annan, along with his deputies, engaged with a variety of parties and international stakeholders with influence on the Syrian crisis. | З. Совместный специальный посланник Аннан, вместе со своими заместителями, взаимодействовал с различными сторонами и международными заинтересованными субъектами, оказывающими влияние на сирийский кризис. |
| Receiving a mandate in times of historic changes that have reshaped the world, Mr. Annan played an essential role in the life of the Organization. | Удостоившись своего мандата во время исторических перемен, которые изменили весь мир, г-н Аннан сыграл весьма важную роль в жизни нашей Организации. |
| We truly believe that Mr. Annan will continue to participate in this common effort even in his private capacity. | Мы от всей души верим в то, что г-н Аннан будет и впредь участвовать в наших общих усилиях в своем неофициальном личном качестве. |
| Indeed, Mr. Annan's great diplomatic skills have helped to shape the United Nations we have today. | И г-н Аннан благодаря своего огромному дипломатическому искусству помог формированию той Организации Объединенных Наций, которую мы сегодня имеем. |
| Mr. Annan deserves the full appreciation of the international community for his laudable, indefatigable efforts for peace, justice, human rights, democracy and development. | Г-н Аннан заслуживает полной признательности со стороны международного сообщества за его похвальные, неустанные усилия на благо мира, справедливости, прав человека, демократии и развития. |
| In this connection, may I take this opportunity to express Thailand's appreciation to you and Mrs. Nane Annan for attending the ceremony. | В этой связи я хотел бы воспользоваться предоставившейся возможностью и выразить признательность Таиланда Вам и г-же Нане Аннан за участие в церемонии. |
| Mr. ANNAN (Secretary-General of the United Nations): I very much welcome this opportunity to address the Conference on Disarmament. | Г-н АННАН (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций) (перевод с английского): Я весьма рад этой возможности выступить на Конференции по разоружению. |
| In any case, Annan favored making the decision quickly, stating, This important issue has been discussed for too long. | В любом случае, Аннан предпочёл быстрое решение, заявляя, «Это важное решение обсуждалось в течение слишком долгого времени. |
| Between 1993 and 1996, Annan was Assistant Secretary-General for UN Peacekeeping Operations and then Under-Secretary-General. | В период с 1993 по 1996 год Аннан был помощником Генерального секретаря ООН по миротворческим операциям, а затем заместителем Генерального секретаря. |
| In that context, Mr. Annan suggested that Governments might define objectives and assess risks in an explicit manner, thus encouraging an informed public debate. | В этом контексте г-н Аннан выразил мысль о том, что правительства могли бы открыто ставить цели и определять наличие угроз, тем самым стимулируя публичную дискуссию, которая ведется со знанием дела. |
| Prior to these posts, Mr. Annan was employed by the United Nations in a number of other senior capacities. | Перед тем как занять эти должности, г-н Аннан выполнял в Организации Объединенных Наций ряд других руководящих функций. |
| During his tenure as Secretary-General, Mr. Annan endeavoured relentlessly to solve the economic, social, cultural and environmental issues facing our world today. | В ходе пребывания на посту Генерального секретаря г-н Аннан неустанно предпринимал усилия, направленные на решение экономических, социальных, культурных и экологических проблем, встающих перед современным миром. |
| These include a forum hosted by Mrs. Nane Annan and based on the global campaign Say Yes for Children. | В их число входит форум, проводимый г-жой Аннан в рамках глобальной кампании «Скажи «да» ради детей». |