In the recent years, Mr. Annan focused his attention on creating and achieving the Millennium Development Goals, eradicating hunger and poverty and fighting HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, among other endeavours. |
В последние годы г-н Аннан сосредоточил свое внимание на выработке и достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и направленных на ликвидацию голода и нищеты и на борьбу с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией наряду с другими целями. |
On 10 December 2001, as head of the United Nations, Mr. Annan received the Nobel Peace Prize, in the Nobel Committee's words, in recognition of the way that he had "been pre-eminent in bringing new life to the Organization". |
Но были и большие успехи. 10 декабря 2001 года г-н Аннан, как руководитель Организации Объединенных Наций, получил Нобелевскую премию мира в знак признания, по словам Нобелевского комитета, его «выдающейся роли в обновлении Организации». |
Mr. Annan leaves his post with the best reward to which a public servant can aspire: the satisfaction of a job - that of Secretary-General - well done. |
Г-н Аннан покидает свой пост, получив наилучшее вознаграждение, которое может заслужить государственный деятель: удовлетворение от хорошо выполненной работы - в данном случае, от работы Генерального секретаря. |
As Secretary-General, Mr. Annan has played an invaluable role in the revitalization of the United Nations system. |
На посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Аннан внес бесценный вклад в активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
During his two-hour stay at the Tribunal's seat, Mr. Annan held a joint working meeting with the Judges, the Prosecutor and the Registrar before meeting and addressing staff members. |
В течение своего двухчасового пребывания в штаб-квартире Трибунала г-н Аннан провел совместное рабочее совещание с судьями, Обвинителем и Секретарем, а затем встретился с сотрудниками Трибунала и выступил перед ними с речью. |
Speakers included Nane Annan, wife of the Secretary-General whose uncle, the late Raoul Wallenberg of Sweden, was among the diplomats being honoured by the exhibit, as well as other diplomats and officials. |
Среди выступавших была супруга Генерального секретаря Нане Аннан, дядя которой, покойный Рауль Валенберг (Швеция), фигурировал среди дипломатов, чествовавшихся на выставке, а также другие дипломаты и официальные лица. |
The tragic details have been amply described in the reports of the Secretary-General, particularly the one dated 28 July, as well as in the statement that Mr. Annan made this morning, so I need not reiterate them. |
Трагические подробности этого были исчерпывающим образом описаны в докладах Генерального секретаря, в частности в докладе от 28 июля, а также в заявлении, с которым сегодня утром выступил г-н Аннан, и я не стану их повторять. |
Spouses of Heads of States and Government participating in the twenty-seventh special session of the General Assembly will be invited to participate in a Forum on Women's Leadership for Children hosted by Mrs. Nane Annan based on the global campaign "Say Yes for Children". |
Супруги глав государств и правительств, участвующие в двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, будут приглашены принять участие в форуме, посвященном руководству женщин в интересах детей, организуемом г-жой Нане Аннан в рамках глобальной кампании «Скажи детям "да"». |
The historic United Nations conferences and summits held in the 1990s and 2000s generated an unprecedented global consensus on a shared vision of development (Annan, 2005). |
В 1990х годах и после 2000 года в рамках Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд исторических конференций и саммитов, которые способствовали выработке беспрецедентного глобального консенсуса в отношении совместного видения перспектив в области развития (Аннан, |
Mr. ANNAN (Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations) said that in view of the constantly evolving demands on United Nations peace-keeping operations, a restructuring was being carried out in the relevant parts of the Secretariat. |
Г-н АННАН (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что в условиях, когда требования к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира постоянно меняются, в Секретариате происходит перестройка соответствующих подразделений. |
Mrs. Nane Annan, wife of the Secretary-General of the United Nations, will host three social events for the spouses of Heads of State/Government, Crown Princes and Princesses, Vice-Presidents and Deputy Prime Ministers participating in the sixty-first session of the General Assembly. |
Г-жа Нане Аннан, жена Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, устроит для супруг глав государств и правительств, наследных принцев и принцесс, вице-президентов и заместителей премьер-министра, принимающих участие в шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, три светских мероприятия: |
Mr. Annan encouraged "all States that have not yet done so to consider recognizing the compulsory jurisdiction of the Court", inviting those who "are not yet prepared to to consider submitting their disputes to the Court by Special Agreements". |
Г-н Аннан рекомендовал «всем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании обязательной юрисдикции Суда», предложив тем, «кто еще не готов сделать это, рассмотреть вопрос о представлении своих споров на рассмотрение Суда в силу специальных соглашений». |
In his report to the Security Council in 2004, former Secretary- General Annan had said that efforts to end the restrictions did not contradict Security Council resolutions 541 (1983) and 550 (1984). |
В своем докладе Совету Безопасности в 2004 году бывший Генеральный секретарь Аннан сказал, что усилия, направленные на снятие ограничений, не противоречат резолюциям 541 (1983) и 550 (1984) Совета Безопасности. |
Mr. Lartey Annan (Ghana) said that the Women and Children's Unit of the Commission on Human Rights and Administrative Justice dealt with issues relating to gender equality, mainstreaming, women's rights and child protection. |
Г-н Ларти Аннан (Гана) говорит, что Группа по защите женщин и детей Комиссии по правам человека и административному правосудию занимается вопросами, касающимися гендерного равенства, всестороннего учета гендерного фактора, защиты прав женщин и детей. |
Would it then not be worthwhile for the Secretariat to prepare for the Council a report on the specific risks that exist in this region - as Mr. Annan himself suggested in his report of the summer of 2001 on the issue of conflict prevention? |
Думаю, было бы целесообразным, чтобы Секретариат представил Совету доклад о конкретных угрозах, существующих в этом регионе, как это предложил г-н Аннан в своем докладе по вопросу о предотвращении конфликтов, вышедшем летом 2001 года. |
And finally, here comes lovely Annan. |
И наконец, появляется Аннан. |
BIOGRAPHICAL NOTE: KOFI ATTA ANNAN |
БИОГРАФИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ: КОФИ АТТА АННАН |
Mr. Annan's term as Secretary-General may be ending, but I am sure that he will continue to be there for us and will willingly come to the rescue when we need his wisdom and vast experience in mediating complex global problems. |
Г-н Аннан завершает свою работу на посту Генерального секретаря, но я уверен в том, что он будет оставаться с нами и будет готов прийти нам на помощь, когда потребуются его мудрость и огромный опыт в решении сложных глобальных проблем. |
At the appropriate time, we will recall the contributions of Mr. Annan to the Organization and pay tribute to him for having kept faith with the poor and the marginalized of the world despite all the pressures he faced. |
В свое время мы вспомним тот вклад, который г-н Аннан внес в работу Организации, и воздадим ему должное за то, что, несмотря на все испытавшееся им давление, он вселял надежду в беднейшие и маргинализированные группы населения планеты. |
As head of the Department of Peacekeeping Operations, Mr. Annan has demonstrated his determination and ability to work effectively with Member States and, during a period of enormous change and often conflicting demands, to find common ground and consensus. |
В качестве руководителя Департамента операций по поддержанию мира г-н Кофи Аннан продемонстрировал свою решимость и способность эффективно работать с государствами-членами и в период огромных перемен и зачастую противоречивых требований - способность приходить к общим позициям и консенсусу. |
(Annan against UNJSPB) |
(Аннан против ПОПФП) |
Not since Dag Hammarskjöld has a UN leader been as acclaimed as Annan. |
Со времен Дага Хаммаршельда ни один лидер ООН не пользовался таким признанием, как Аннан. |
Annan usually maintains an unruffled, dignified demeanor. |
Аннан имеет спокойные, полные достоинства манеры. |
Thus, it would be interesting to know what the legal and jurisdictional organs of the EU have to say on the final Annan Plan. |
Таким образом, хотелось бы ознакомиться с мнением правовых и юрисдикционных органов Европейского союза об окончательном плане «Аннан». |
One might think Annan far too compromised for the post of Secretary-General, but the UN doesn't work that way. |
Кто-то может подумать, что Аннан слишком скомпрометировал себя для того, чтобы занимать пост Генерального секретаря ООН, но ООН действует по совершенно иным принципам. |