Английский - русский
Перевод слова Analogy
Вариант перевода Аналогия

Примеры в контексте "Analogy - Аналогия"

Все варианты переводов "Analogy":
Примеры: Analogy - Аналогия
That was Gerry's analogy. Это было аналогия от Джерри.
Ha. My first sports analogy. Моя первая спортивная аналогия.
Which is why I think your rather crude analogy is actually quite true. Так что ваша грубоватая аналогия правдива.
Over time it became apparent there were more differences than similarities between attachment theory and imprinting so the analogy was dropped. С течением времени стало очевидно, что у импринтинга и теории привязанности больше различий, и поэтому аналогия была отвергнута.
Others believe that the only useful analogy is to Europe's old balance-of-power games. Другие полагают, что единственная полезная аналогия - это игры, связанные с равновесием сил в прежней Европе.
Does it get used in a clumsy and unpleasant analogy by you? Это была неуклюжая и неприятная аналогия?
The postcard analogy is entirely apposite for the dissemination of information through the public dimensions of Twitter and Facebook, for example, or postings on public websites. Аналогия с почтовыми открытками абсолютно противоположна распространению информации через публичные сети Твиттера и Фейсбука, например, или постингу на общественных интернет-сайтах.
His whole analogy is, the recording process becomes more like a gig - just going in and playing and leaving all the thinking at the door. Его главная аналогия - процесс записи все больше становится похожим на механизм: заходишь в студию и делаешь своё дело, а все мысли оставляешь за дверью.
I have recently been struck by an analogy from German history: the disaster of German leadership during World War I, epitomized by Kaiser Wilhelm II. Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии: крах немецкого господства во время Первой мировой войны, олицетворяющий правление Кайзера Вильгельма II.
While the US has problems, it hardly fits the description of absolute decline in ancient Rome, and the analogy to British decline, however popular, is similarly misleading. И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
The analogy popularized by the great monetarist economist Milton Friedman was that the central bank could always deal with deflationary problems by dropping money from a helicopter. Аналогия, предложенная в свое время великим экономистом Мильтоном Фридмэном, заключается в том, что центральный банк может всегда решить дефляционные проблемы, разбрасывая деньги с вертолета.
But if all you're getting is hamster-in-a-cage analogy, Но, если всё, что вы восприняли - аналогия с хомячком в клетке, это тоже хорошо.
Mr. President, the analogy is apt. И тут напрашивается удачная аналогия.
There is a certain analogy there, I feel. Здесь явно просится аналогия.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next. Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
But the analogy doesn't hold up sociologically. In contrast to fear (the Mafia's stock in trade), hatred cannot be generated and conditioned systematically. Но эта аналогия не подтверждается социологически: в противоположность страху (излюбленное средство мафии), ненависть нельзя генерировать и внушать регулярно.
The reason why I don't believe that tells us that the Neanderthals had language is - here's a simple analogy: Ferraris are cars that have engines. Причина, по которой я не верю, что у неандертальцев был язык, следующая - вот простая аналогия: Феррари - это машины, у которых есть двигатель.
In his view, the analogy drawn by the representative of the United States with the way in which the question of the enemy State clause had been dealt with was not valid. По ее мнению, проведенная представителем Соединенных Штатов Америки аналогия с принятием решения в отношении вопроса, касающегося статьи о вражеских государствах, не состоятельна.
In a 1986 article published in Ecological Modelling, there is a full description of Industrial Ecology and the analogy to natural ecosystems is clearly stated: The structure and inner-working of an industrial society resemble those of a natural ecosystem. В статье 1986 года, опубликованной в Журнале Экологического Моделирования, есть полное описание Промышленной Экологии, и аналогия с природными экосистемами ясно заявлена: Фактически, в вышеупомянутой статье есть попытка смоделировать "промышленную экологическую систему".
The Nicaragua case was referred to by the Court in the Gabčíkovo-Nagymaros case as relevant to the law of countermeasures, and the analogy seems a reasonable, if not a compelling, one. Дело о Никарагуа было упомянуто Судом в деле Габчиково-Надъямарош как имеющее актуальное значение для права, касающегося контрмер, и эта аналогия, как представляется, является резонной, а то и убедительной.
The analogy with measuring turning points in the economy is interesting: might we find social indicators that lead, lag or are coincident with turning points in societal well-being? В этом отношении интересной выглядит аналогия с измерением поворотных моментов в развитии экономики: не могли бы мы найти социальные показатели, которые предшествуют поворотным моментам в благополучии общества, совпадают с ними либо отражают их последствия?
there is a certain analogy with Bach's cycle The Art of the Fugue ; in Bach's work the didactic idea and its application are primary. здесь есть определенная аналогия с циклом Баха Искусство фуги , но у Баха важна дидактическая идея и искусство ее воплощения.
Now, I do most of my speaking in front of an educationcrowd, teachers and students, and I like this analogy: It shouldn'tjust be a teacher at the head of the classroom telling students, "Do this, do that." Я обычно выступаю перед учителями и студентами, и потомумне нравится эта аналогия. Учителю не стоит просто стоять во главекласса и говорить ученикам делать то и это.
It would seem that, in general, an analogy with a situation involving immunity from civil jurisdiction in an instance where the aggrieved party initiates or joins a criminal case is not exactly fitting. Как представляется, по общему правилу аналогия с ситуацией иммунитета от гражданской юрисдикции в случае инициирования пострадавшим уголовного процесса или вступления в него вряд ли уместна.
What is the best layman's analogy we could find to describe the nature of the work of the CTC so everyone understands the nature of the beast we are dealing with when we deal with the CTC? Какова самая подходящая аналогия или сравнение, которое мы могли бы подобрать для описания характера работы КТК, чтобы каждому был понятен характер сложных задач, с которыми нам приходится сталкиваться, когда речь идет о КТК?