Moreover, the analogy to national military strategic headquarters may not be relevant to the Office of Military Affairs. |
Более того, аналогия с национальными военно-стратегическими штабами вряд ли уместна по отношению к Управлению по правовым вопросам. |
Well, that is not just a terrible analogy. |
Это не только ужасная аналогия, а ещё и преувеличение |
His delegation had previously voiced its concern regarding the present formulation; for one thing, the analogy with the recognition and enforcement of arbitral awards was not entirely appropriate. |
Его делегация заявляла ранее о своей обеспокоенности по поводу нынешней формулировки; во-первых, аналогия с признанием и приведением в исполнение арбитражных решений не совсем приемлема. |
In his Nobel Prize lecture Hoffmann emphasized that the isolobal analogy is a useful but simple model, and in some cases does not lead to success. |
В своей Нобелевской лекции Хоффман подчеркнул, что изолобальная аналогия является полезной, но очень простой моделью, и в некоторых случаях не приводит к успеху. |
This analogy explains the "difference between the exoteric and the esoteric interpretation of symbols, myths, legends, scriptures, folklore," that is, almost of all forms of cultural material. |
Эта аналогия поясняет различие между экзотерической и эзотерической интерпретацией символов, мифов, легенд, священных писаний, фольклора, то есть, практически всех форм культурного материала. |
Pollard has explained that this analogy was inspired by a "fascinating" article published in the same issue of Scientific American as an exposition of the RSA public key cryptosystem. |
Как объяснял Поллард, эта аналогия была навеяна «обворожительной» статьёй, опубликованной в том же выпуске журнала Scientific American, что и публикация RSA криптосистемы с открытым ключом. |
While the analogy assumes the presence of liquid water for longer periods than is currently observable, several hypotheses suggest that liquid water from an impact could be preserved under a frozen isolation layer. |
Хотя аналогия предполагает наличие жидкой воды на более длительные сроки, чем наблюдаемые в настоящее время, все же несколько теорий предполагают, что жидкая вода из последствий может быть сохранена в мёрзлом слое изоляции. |
(In fact, the analogy is unfair to casino owners, who have a much stronger record in risk management than do most investment banks). |
(По правде говоря, эта аналогия несправедлива по отношению к владельцам казино, которые имеют гораздо лучшие возможности для управления рисками, чем большинство инвестиционных банков). |
We made our bed... and that is not the right analogy, but we're in this together. |
Как постелили, так и... и это не лучшая аналогия, но мы пройдём через это вместе. |
The closest analogy I can give to what a great leader is, is like being a parent. |
Самая близкая аналогия, что приходит мне на ум: быть хорошим лидером - это как быть родителем. |
The analogy made by the Commission between the International Court of Justice and the international criminal court was legally erroneous and politically deplorable, for three reasons. |
Аналогия, проведенная Комиссией международного права между Международным Судом и международным уголовным судом, является юридически ошибочной и достойной сожаления с политической точки зрения. |
So glaring is their distortion of facts that we can only say that the analogy of the quack doctor I have quoted above also applies in this instance. |
Столь очевидно искажение ими фактов, что мы можем говорить лишь о том, что приведенная мною выше аналогия с врачом-шарлатаном также применима в этом случае. |
I therefore think that the analogy made to unrestricted ballots in which a majority of votes is secured by certain States competing in the process is not the soundest comparison. |
Поэтому я полагаю, что аналогия с неограниченным голосованием, в ходе которого большинство голосов получают государства, соперничающие в ходе выборов, не является удачным сравнением. |
First, the analogy with the articles on State responsibility was not convincing because, even though States and international organizations had international legal personality, they had quite different characteristics and resources. |
Во-первых, аналогия со статьями об ответственности государства не является убедительной, поскольку, хотя государства и международные организации обладают международной правосубъектностью, они имеют весьма различные характерные особенности и ресурсы. |
There is a significant analogy with the question of the effect of an outbreak of hostilities upon a clause providing for arbitration under the rules of the International Chamber of Commerce. |
Налицо значительная аналогия с вопросом о последствиях начала военных действий для положения об арбитраже в соответствии с Регламентом Международной торговой палаты. |
It was, however, conceivable to attribute responsibility for the conduct of an organ of an international organization to a State if the latter exercised effective control; an analogy with draft article 6 would be appropriate. |
Однако вполне возможно приписать ответственность за поведение органа международной организации государству, если последнее осуществляет эффективный контроль; здесь была бы целесообразна аналогия с проектом статьи 6. |
An intriguing analogy, Mr. Broht, but I have never encountered a replicator that could compose music, or paint landscapes, or perform microsurgery. |
Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию. |
And these, to me, are the analogy for the car seats. |
И это, на мой взгляд, прямая аналогия с детскими сиденьями. |
Well, it's quite an analogy. |
Ну, это, своего рода аналогия. |
By the way, this is not better than your Holocaust analogy. |
Кстати, эта аналогия не лучше твоей аналогии с Холокостом. |
The scheme presented in the table is known as the impedance analogy. |
Схема, представленная в таблице выше, известна как аналогия полного сопротивления (англ. impedance analogy). |
The analogy with "parallel representation" did not apply. |
Упоминавшаяся аналогия по типу "параллельного представительства" в данном случае неприменима. |
In this respect an analogy with the structure of the Opinion in the Namibia case is not appropriate. |
В этом отношении неприменима аналогия со структурой заключения по делу о Намибии. |
A nice analogy is to imagine that the Universe are three-dimensional spaces like the surface of a rubber balloon that I'm blowing up. |
Удачная аналогия: вообразим, что Вселенная, трехмерное пространство, подобна резиновому шарику, который я надуваю. |
We made our bed... and that is not the right analogy, but we're in this together. |
Мы разделили ложе... Неправильная получилась аналогия, но мы в этой ситуации вместе. |