Perhaps that analogy is rather insulting to those who play roulette. |
Хотя, возможно, это сравнение довольно оскорбительно для тех, кто играет в рулетку. |
Well, I might've used a different analogy, but, you know... |
Ну, я бы предпочел другое сравнение, но, знаешь... |
But even this frightening analogy does not answer the question of whether central banks should assume positions of power in international relations. |
Но даже это пугающее сравнение не отвечает на вопрос о том, следует ли центральным банкам занимать позицию силы в международных отношениях. |
I appreciate the analogy, Charles, but I don't think it quite fits. |
Мне нравится это сравнение, Чарльз, но не думаю, что оно нам подходит. |
Which is actually an apt analogy. |
Это на самом деле неплохое сравнение. |
No, that's a facile analogy. |
Нет, это... неуместное сравнение. |
Crude analogy, but totally accurate. |
Примитивное сравнение, но абсолютно верное. |
If we use this analogy of the global village, we can see the Security Council's role as akin to that of a magistracy that has been entrusted and authorized by the village to keep the peace. |
Используя это сравнение с «глобальной деревней», можно сказать, что роль Совета Безопасности сходна с ролью магистратуры, которой жители деревни поручили и доверили защиту мира. |
That analogy doesn't work. |
Это сравнение не подходит. |
It was just an analogy - a bad one. |
Это было плохое сравнение. |
I thought it was an analogy. |
Я думал, это сравнение. |
It's easy to think of this analogy as very different from some of the other things you might pick. |
Это сравнение значительно отличается от всех других, на которые можно указать. |
The analogy I like to use involves the homely example of caring for a suburban lawn. |
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. |
And so I think the tempting analogy for the boom-bust that we just went through with the Internet is a gold rush. |
И мне кажется, что самое подходящее сравнение для взлётов и падений, которые мы видели среди интернет-компаний - Золотая лихорадка. |
They all go round delivering the same bland, gloopy stuff, and... and... and my analogy breaks down there, but you know what I mean. |
Они развозят по всюду эту жидкую и вязкую чепуху, и... и... и тут сравнение заканчивается, но вы поняли, о чем я. |
The family analogy had been used by Mr. Amartya Sen in the morning meeting, and was highly relevant in this regard, because ultimately the destinies of all human beings were inextricably linked, as in a family. |
Сравнение с семьей, использованное г-ном Амартией Сеном на утреннем заседании, подходит здесь как нельзя лучше, потому что, в конечном счете, судьбы всех людей неразрывно связаны между собой, как связаны между собой члены семьи. |
What is the best layman's analogy we could find to describe the nature of the work of the CTC so everyone understands the nature of the beast we are dealing with when we deal with the CTC? |
Какова самая подходящая аналогия или сравнение, которое мы могли бы подобрать для описания характера работы КТК, чтобы каждому был понятен характер сложных задач, с которыми нам приходится сталкиваться, когда речь идет о КТК? |
So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic and that analogy is the electric industry. |
Есть и другое сравнение, которое позволит вам стать безгранично оптимистичными, это сравнение с электрической промышленностью. |
Please do not underestimate the importance of your password and remember the analogy to a safe. |
Почувствуйте важность своего пароля - вспомните сравнение с ключом от сейфа. |
The better analogy for the international community is that of a doctor facing a deadly disease. |
Более подходящей аналогией для международного сообщества было бы его сравнение с врачом, борющимся со смертельной болезнью. |
Well now, that wasn't a very happy marriage, so it's not a great analogy. |
Вообще это был не слишком счастливый брак, так что сравнение хромает. |
It provides a service to the international community that is in some ways similar to the job done by the fire department - that is the most common analogy used. |
Он предоставляет международному сообществу услуги, которые в определенной степени аналогичны работе, осуществляемой пожарной командой - это наиболее общее и широко распространенное сравнение. |
Look at you, making a hockey analogy. |
Гляньте-ка, сравнение с хоккеем. |
I think that, if we look at what happened on the Internet, with such an incredible last half a dozen years, that it's hard to even get the right analogy for it. |
Если мы посмотрим, что произошло в интернете за последние 6 безумных лет, то им трудно подобрать какое-то сравнение. |
A big gap existed between scientific research and commercial application ("missing mezzanine" analogy). |
Между этапом научных исследований и этапом коммерческого применения их результатов существует значительный разрыв (напрашивается сравнение с домом, в котором уже есть крыша, но еще нет мезонина). |