In themselves, these annexes deal amply with the provisions of the laws and regulations that are the subject of the Committee's questions. |
В этих приложениях подробно рассматриваются положения законодательства и нормативные акты, являющиеся предметом рассмотрения Комитетом. |
Such linkages and commonalities have been amply illustrated in the task force report before the Council and need not be repeated here. |
Эти связи и общие элементы подробно освещены в докладе целевой группы, представленном Совету, и вновь затрагивать их в настоящем документе необходимости нет. |
The allegations put forward by the Greek Cypriot representative have been amply dealt with and rejected previously. |
Обвинения, выдвинутые кипрско-греческим представителем, уже подробно рассматривались и отвергались в прошлом. |
The grounds for our concern have been amply detailed in recent briefings to the members of the Council. |
Причины нашей обеспокоенности были подробно изложены на недавних брифингах членам Совета. |
The magnitude and gravity of the problem of adequate waste management have been amply highlighted at the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Масштабы и сложность проблемы адекватной утилизации отходов были подробно освещены в рамках восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The issues of energy and the environment have been amply covered by the work we carried out in preparation for the recent Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
Вопросы энергетики и окружающей среды подробно обсуждались в ходе подготовки к состоявшейся недавно Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
However, differentiation between Costa Ricans and Nicaraguans has arisen out of many factors linked to their cultural interaction, as has been amply explained. |
Тем не менее, как было подробно показано, различия между костариканцами и никарагуанцами возникли из-за множества факторов, связанных с взаимодействием культур. |
The devastating effects of the embargo on the Government and people of Cuba are amply documented in the Secretary-General's report in document A/65/83. |
Разрушительные последствия блокады для правительства и народа Кубы подробно описаны в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/65/83. |
The future establishment of an intergovernmental body dealing with Internet governance, and its link with human rights, is amply treated in this section, where the Special Rapporteur also provides an analysis on the most recent development concerning legislation on defamation. |
В этом разделе, в котором Специальный докладчик также дает анализ самых последних явлений, связанных с законами о диффамации, подробно рассматриваются вопросы создания в будущем межправительственного органа по управлению Интернетом и его связи с правами человека. |
As this report amply illustrates, the human rights situation in Kashmir is getting worse at a time when international pressure on the Indian Government has all but ceased. |
Как подробно говорится в этом докладе, положение с правами человека в Кашмире ухудшается в то время, когда международное давление на индийское правительство почти больше не оказывается. |
The critical bottlenecks that have hamstrung growth in the LDCs are not difficult to identify; UNCTAD's annual Least Developed Countries Reports have analysed them amply. |
Главные "узкие места", которые подрывают рост в НРС, обозначить нетрудно; в ежегодных докладах о наименее развитых странах ЮНКТАД они проанализированы достаточно подробно. |
The general issues of greatest interest for my delegation have been amply discussed in this debate by the delegations of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement and of the Dominican Republic on behalf of the Rio Group. Colombia fully associates itself with those two statements. |
Общие вопросы, представляющие наибольший интерес для моей делегации, были подробно обсуждены в выступлениях делегаций Индонезии от имени Движения неприсоединения и Доминиканской Республики от имени Группы Рио. Колумбия полностью присоединяется к этим двум заявлениям. |
The report that he submitted to the Assembly, "We the peoples - the role of the United Nations in the twenty-first century", amply addresses the many important challenges that lie ahead of us. |
В представленном им Ассамблее докладе «Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в ХХI веке» подробно рассматриваются многие стоящие перед нами важные и трудные задачи. |
Moreover, the areas of activity I have mentioned were amply covered by the Final Declaration and Plan of Action adopted at the fifth meeting of the States members of the zone in Buenos Aires, Argentina, on 21 and 22 October 1998. |
Кроме того, области деятельности, которые я упомянул, подробно изложены в Заключительной декларации и Плане действий, принятых на пятом совещании государств - членов зоны в Буэнос-Айресе, Аргентина, 21 и 22 октября 1998 года. |
These were amply covered in the Secretary-General's report of April 1998 and in subsequent reports, as well as in resolutions of this Council and of the General Assembly. |
Они были подробно освещены в докладе Генерального секретаря от апреля 1998 года и в последующих его докладах, а также в резолюциях данного Совета и Генеральной Ассамблеи. |
Needless to say, the question of numbers, particularly numbers representing the African continent, is at issue, but I need not dwell on it as it has been amply covered by previous speakers. |
Нет необходимости говорить о том, что вопрос о численности, в особенности, о численности представителей африканского континента, является предметом спора, но мне нет необходимости останавливаться на нем, так как он был подробно рассмотрен предыдущими ораторами. |
All of this information is amply presented in the draft report, sometimes in stultifying detail. |
Вся эта информация исчерпывающим образом представлена в проекте доклада, иногда чересчур подробно. |
Since these allegations have been amply refuted in my successive previous communications, I need not deal with them again in detail. |
Поскольку эти утверждения были убедительно опровергнуты в моих предыдущих сообщениях, я не буду подробно останавливаться на них. |
Those delegations had amply examined considerations of a moral, ethical, legal, technical, diplomatic and procedural nature. |
Эти делегации довольно подробно осветили моральные, этические, правовые, технические, дипломатические и процедурные аспекты этого вопроса. |
This subject is amply covered by the information already provided in this report in relation to article 2. |
В этом отношении информация, приведенная в настоящем докладе по статье 2 Конвенции, подробно освещает этот вопрос и содержит достаточный ответ по данному пункту. |
It has also devised the strategy of institutional communication that has been amply described in the section on institutional mechanisms. |
Эта стратегия довольно подробно изложена в разделе настоящего доклада, касающемся институциональных механизмов. |
These activities are also amply outlined in the Secretary-General's report, and therefore I do not intend to dwell on them other than to declare that we are cognizant of their importance and that they have our full support. |
Вся эта деятельность широко освещается в докладе Генерального секретаря, и поэтому я не намерен подробно останавливаться на этом, кроме того, что хочу сказать, что мы сознаем ее важное значение и оказываем этой деятельности полную поддержку. |
12 This aspect was amply covered at the informal meetings with the business sector, held on 24 March 2004, and in a related business sector workshop on mobilizing private sector investment in developing countries, held on 23 March 2004. |
12 Этот аспект подробно освещался на неофициальных совещаниях с участием представителей деловых кругов, состоявшихся 24 марта 2004 года, и на связанном с ними практикуме представителей деловых кругов по вопросам мобилизации инвестиций частного сектора в развивающихся странах, состоявшемся 23 марта 2004 года. |
As the latest report (A/63/228) of the United Nations Secretary-General amply attests, cooperation between our two organizations over the past two years has been substantive and widespread. |
В недавнем докладе (А/63/228) Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь подробно говорит о том, что в последние два года обе наши организации сотрудничают по широкому кругу важных вопросов. |