Английский - русский
Перевод слова Amply

Перевод amply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наглядно (примеров 30)
The provision under the Convention of a duty to re-import, discussed below, amply illustrates this. Об этом наглядно свидетельствует положение Конвенции об обязанности обеспечивать реимпорт, о чем говорится ниже.
Such success stories amply proved that its work was deserving of every support. Эти успехи наглядно свидетельствуют о необходимости всяческой поддержки работы Комитета.
Indeed, the content of the agenda which you adopted for the present session proves that amply, because four of the seven substantive items on it have to do in a general way directly or indirectly with these nuclear weapons. И об этом, кстати, наглядно свидетельствует содержание принятой вами на текущую сессию повестки дня, поскольку четыре из семи включенных в нее вопросов существа в целом - прямо или косвенно - имеют отношение к ядерному оружию.
In conclusion, the developments I have mentioned concerning issues of interest to my country amply demonstrate the relevance of multilateralism and the need to find collective solutions. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что вышеупомянутые мною события, касающиеся вопросов, представляющих интерес для моей страны, наглядно показывают актуальность многосторонности и необходимость изыскания коллективных решений.
Our desire for good-neighbourly relations with Pakistan was once again made amply clear in the historic initiative of the Prime Minister of India to visit Lahore in February this year. Наше стремление к добрососедским отношениям с Пакистаном было вновь наглядно продемонстрировано премьер-министром Индии, выступившим с исторической инициативой посещения Лахора в феврале с.г.
Больше примеров...
Убедительно (примеров 32)
The Sixth Committee and the replies of Governments had amply confirmed that choice. Шестой комитет и государства в своих ответах убедительно подтвердили правильность этого выбора.
Since these allegations have been amply refuted in my successive previous communications, I need not deal with them again in detail. Поскольку эти утверждения были убедительно опровергнуты в моих предыдущих сообщениях, я не буду подробно останавливаться на них.
Our conviction in this regard is amply exemplified by our initiative to establish such a zone in the Middle East. Нашу убежденность в этой связи убедительно демонстрирует наша инициатива о создании такой зоны на Ближнем Востоке.
His delegation considered that the report of the Special Rapporteur on the use of mercenaries (A/49/362) amply illustrated that he was proceeding on the basis of a flawed mandate. Его делегация считает, что доклад Специального докладчика по вопросу об использовании наемников (А/49/362) убедительно говорит о том, что он действовал на основе ущербного мандата.
The economic and social indicators amply demonstrate the wretched conditions being endured by the Burundian people because of the crisis and its many repercussions. Социально-экономические показатели Бурунди убедительно свидетельствуют о том, что кризис и его многочисленные последствия поставили бурундийский народ в тяжелое положение.
Больше примеров...
Подробно (примеров 24)
In themselves, these annexes deal amply with the provisions of the laws and regulations that are the subject of the Committee's questions. В этих приложениях подробно рассматриваются положения законодательства и нормативные акты, являющиеся предметом рассмотрения Комитетом.
The grounds for our concern have been amply detailed in recent briefings to the members of the Council. Причины нашей обеспокоенности были подробно изложены на недавних брифингах членам Совета.
As this report amply illustrates, the human rights situation in Kashmir is getting worse at a time when international pressure on the Indian Government has all but ceased. Как подробно говорится в этом докладе, положение с правами человека в Кашмире ухудшается в то время, когда международное давление на индийское правительство почти больше не оказывается.
The critical bottlenecks that have hamstrung growth in the LDCs are not difficult to identify; UNCTAD's annual Least Developed Countries Reports have analysed them amply. Главные "узкие места", которые подрывают рост в НРС, обозначить нетрудно; в ежегодных докладах о наименее развитых странах ЮНКТАД они проанализированы достаточно подробно.
Needless to say, the question of numbers, particularly numbers representing the African continent, is at issue, but I need not dwell on it as it has been amply covered by previous speakers. Нет необходимости говорить о том, что вопрос о численности, в особенности, о численности представителей африканского континента, является предметом спора, но мне нет необходимости останавливаться на нем, так как он был подробно рассмотрен предыдущими ораторами.
Больше примеров...
Ярко (примеров 2)
The Council expressed concern about the potential "misuse" of the youth on the part of politicians and noted that communication between the main political parties remained insufficient, as amply illustrated during the celebrations for the fiftieth anniversary of independence, when SLPP felt marginalized. Совет выразил озабоченность по поводу потенциальной опасности использования политиками молодежи в корыстных целях и отметил, что уровень взаимодействия между основными политическими партиями по-прежнему является низким, что ярко проявилось в рамках празднования пятидесятой годовщины обретения страной независимости, когда Народная партии Сьерра-Леоне испытывала ощущение отчужденности.
As it stands, the Greek Cypriot paper amply sheds light on the anachronistic mentality which created the Cyprus question in the first place and which renders its resolution difficult. По сути дела, документ киприотов-греков ярко высвечивает тот анахронизм в мировоззрениях, который привел к возникновению кипрского вопроса прежде всего и который затрудняет его решение.
Больше примеров...
Исчерпывающим образом (примеров 8)
The history of the last half century more than amply proves this. История последних пятидесяти лет доказывает это более чем исчерпывающим образом.
But any serious analysis of that development paradigm as it has functioned over the past several decades will amply demonstrate that that is a very flawed concept. Но любой серьезный анализ этой парадигмы, существующей уже более нескольких десятилетий, покажет исчерпывающим образом, что это весьма ошибочная концепция.
This is amply documented by independent sources and recognized by most responsible Governments, and is frankly acknowledged even by Pakistani officials and political personalities. Это исчерпывающим образом задокументировано независимыми источниками и подтверждается заслуживающими самого высокого доверия правительствами, а также откровенно признается даже пакистанскими официальными лицами и политическими деятелями.
The delegation has amply proved this in the replies it provided, which cited specific concrete facts and examples, and this did not prevent the Committee from commending, in paragraph 323, the efforts made by the State to protect "the most vulnerable ethnic groups". Делегация самым исчерпывающим образом доказала это в представленных ею ответах и привела факты, а также точные и конкретные примеры, что не помешало Комитету в пункте 323 с удовлетворением отметить усилия, предпринятые государством в деле защиты "наиболее уязвимых этнических групп".
The armed clashes in Kisangani likewise demonstrate amply that the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo is an international conflict or, in other words, a war of aggression by procuration waged to promote the international disorder which has so often been decried. Вооруженные столкновения в Кисангани еще раз исчерпывающим образом доказывают, что вооруженный конфликт в Демократической Республике Конго представляет собой международный конфликт, или иначе говоря агрессивную войну по доверенности, ведущуюся под прикрытием неоднократно осуждавшегося беспорядка в международных делах.
Больше примеров...
Широко (примеров 24)
The misgivings with regard to globalization have been amply discussed and identified. Недостатки глобализации широко обсуждались, и они известны.
They can also monitor the publication of regular Government green accounting reports and make sure that parliaments are places in which innovative financial mechanisms and new technologies are amply discussed. Они могут также следить за публикацией правительствами регулярных экологических отчетов и широко обсуждать в парламентах принципиально новые финансовые механизмы и новые технологии.
To accomplish its goals, the Bank has amply drawn on a number of resources and tools, including mobilization of resources for investment, provision of policy advice and technical assistance, and support for capacity-building of member countries. Для этого банк широко пользуется своими ресурсами и инструментами, в том числе мобилизуя инвестиционные ресурсы, оказывая консультации по вопросам политики и техническую помощь, а также поддерживая усилия по укреплению потенциала в целом ряде стран.
Did it not take charge, better than any other region, of dealing with conflict by setting up the Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, whose assistance is in constant demand and whose usefulness has been amply confirmed? Разве он не взял на себя инициативу, причем более эффективно, чем какой-либо другой регион, в деле урегулирования конфликтов, создав Центральный орган Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, к которому постоянно обращаются за помощью и полезная роль которого была широко признана?
Documents of that nature, whose weaknesses and implications had been amply discussed by the representatives who had spoken in the general exchange of views, would do nothing but a disservice to humanitarian law. Гуманитарное право может только пострадать от такого рода текстов, чьи слабости и последствия широко отмечались делегациями, выступавшими в ходе общего обмена мнениями.
Больше примеров...
Исчерпывающе (примеров 13)
Over the past two years, Member States have amply ventilated all aspects of the issue. На протяжении последних двух лет государства-члены исчерпывающе рассмотрели все аспекты этого вопроса.
The Court is amply clear on that point. Суд высказался в этой связи исчерпывающе ясно.
The way he described the numerous human rights violations and violations of international humanitarian law in Ituri, particularly in Mambasa and Drodro, amply demonstrate the extent of the atrocities that have been committed, generally due to ethnic hatred and greed for money and political power. Его описание многочисленных нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права в Итури, в частности в Момбасе и Дродро, исчерпывающе демонстрируют размах жестоких расправ, которые там были совершены и которые, как правило, были обусловлены этнически мотивированной ненавистью, алчностью и жаждой политической власти.
And, finally, Geneva has amply confirmed to me the wisdom of a distinguished French Ambassador, de Callières, who wrote one of the first treatises on diplomacy in the eighteenth century. И наконец, Женева исчерпывающе подтвердила мне мудрость уважаемого французского посла де Кальера, который стал в XVIII веке автором одного из первых трактатов по дипломатии.
I have been in Geneva myself for only a few months, but within this short span of time I have been exposed to the prodigious qualities of the Ambassador: literary, as has been made amply evident today, sartorial, and despite his protestations, artistic. Сам я нахожусь в Женеве лишь несколько месяцев, но и за этот короткий промежуток времени мне довелось на личном примере познакомиться с замечательными качествами посла: литературными, как это было исчерпывающе продемонстрировано сегодня, портняжными и, как он ни протестует,- художественными.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 18)
It follows that the right to a fair trial in which equal cases are treated equally is amply safeguarded by the above provisions. Из этого следует, что право на справедливое судебное разбирательство, в котором одинаковые дела рассматриваются одинаковым образом, в полной мере обеспечивается вышеуказанными положениями.
Hence, we are amply satisfied that the Chilean initiative for the convening in March 1995 of a World Summit for Social Development has borne fruit. И мы в полной мере удовлетворены тем, что инициатива Чили о созыве в марте 1995 года Встречи на высшем уровне в интересах социального развития увенчалась успехом.
These many diverse cultural products amply reflect citizens' freedom to participate in cultural and creative activities and contribute to the lively and flourishing spiritual and cultural life of the masses. Это множество разнообразных культурных произведений в полной мере свидетельствует о возможности граждан беспрепятственно участвовать в культурной и творческой деятельности и вносить свой вклад в живую и процветающую духовную и культурную жизнь масс.
It is fully consistent with the non-proliferation objective articulated in the Convention, and is amply emphasized in the records of the Geneva negotiations that gave rise to the Convention in the first place. Все это в полной мере соответствует целям нераспространения, поставленным в Конвенции, и в полной мере отражено в документах, освещающих ход переговоров в Женеве, которые и привели к появлению самой Конвенции.
Mr. Treki's election by acclamation of the Member States demonstrates their full confidence in his abilities and in his lengthy political and diplomatic experience as a former Minister for Foreign Affairs and in other important positions that amply qualify him for his new post. Избрание г-на Трейки путем аккламации государствами-членами свидетельствует о том, что они в полной мере доверяют его потенциалу и его большому, как политическому, так и дипломатическому опыту, приобретенному в качестве бывшего министра иностранных дел и на других постах, которые прекрасно подготовили его к новой должности.
Больше примеров...
Достаточной мере (примеров 9)
The concern of the international community with these problems has been amply captured in the report of Ambassador Olara Otunnu. Обеспокоенность международного сообщества этими проблемами в достаточной мере отражена в докладе посла Олары Отунну.
However, the Government considered that the guarantees laid down in the Convention were amply covered by the existing laws of Malta. Однако правительство считает, что гарантии, предусмотренные в Конвенции, в достаточной мере обеспечиваются действующим законодательством Мальты.
My proposal for a settlement on a confederate basis will amply provide for this. Мое предложение об урегулировании на основе конфедерации в достаточной мере способствует этому.
Mr. Malloch Brown has amply shown such a commitment. Г-н Маллок Браун в достаточной мере проявляет такую приверженность.
Our factual position on the security situation for the reporting period is amply reflected in the technical assessment annexed to the report of the Secretary-General. Наша основанная на фактах позиция в отношении обстановки в плане безопасности в отчетный период в достаточной мере отражена в технической оценке, приложенной к докладу Генерального секретаря.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 6)
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on the coordinated follow-up to the major United Nations conferences, has made a significant contribution to this work, and this should be amply reflected in the final text. Значительный вклад в эту работу своими согласованными выводами о скоординированных действиях во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций вносит Экономический и Социальный Совет, и это должно быть в достаточной степени отражено в окончательном тексте.
The violations reported amply demonstrate that the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors against the Democratic Republic of the Congo have no intention of disarming in the near future. Выявленные нарушения в достаточной степени свидетельствуют о том, что руандийские, угандийские и бурундийские агрессоры Демократической Республики Конго не намерены разоружаться в ближайшее время.
That statement, made by the ministers of labour of the countries of the Non-Aligned Movement in New Delhi in 1995, amply reflects the international community's condemnation of one of the gravest violations of human rights in the world. Эта позиция министров труда государств - членов Движения неприсоединившихся стран, выраженная в Дели в 1996 году, в достаточной степени свидетельствует об осуждении международным сообществом одного из наиболее серьезных нарушений прав человека в мире.
Although the International Year of Older Persons will not come to an end until December, we can already say that it has more than amply lived up to the initial expectations. Хотя Международный год пожилых людей завершится только в конце декабря, уже сейчас можно видеть, что он более чем в достаточной степени оправдал первоначально возлагавшиеся на него ожидания.
Despite the apparent ambiguity in article 38, which stipulated that the exercise of minority rights must not jeopardize Georgia's sovereignty, State order, territorial integrity or political independence, the rights of non-citizens were amply protected by article 47. Несмотря на очевидную двусмысленность статьи 38, которая гласит, что осуществление прав меньшинств не должно противоречить суверенитету, государственному устройству, территориальной целостности и политической независимости Грузии, права лиц, не имеющих грузинского гражданства, в достаточной степени защищены положениями статьи 47.
Больше примеров...
Красноречиво (примеров 3)
These had been amply reflected in the press. О них красноречиво говорилось в печати.
The experience to date in the countries on its agenda has amply justified its founding logic and the value of such a dedicated intergovernmental body providing much-needed technical, developmental and financial support to these countries. Опыт, приобретенный на сегодняшний день в странах, стоящих на ее повестке дня, красноречиво свидетельствует о логичности создания и ценности такого специального межправительственного органа, оказывающего этим странам столь необходимую техническую поддержку, поддержку в области развития и финансовую поддержку.
The Secretary-General's report of 8 September 1997 and the report of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina amply demonstrate that lasting peace in Bosnia and Herzegovina has not yet been established. Доклад Генерального секретаря от 8 сентября 1997 года и доклад Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине красноречиво свидетельствуют о том, что прочный мир в Боснии и Герцеговине пока еще не установлен.
Больше примеров...
Со всей очевидностью (примеров 7)
Reports by WHO amply demonstrate that Aids has become more widespread in recent years. Доклады ВОЗ со всей очевидностью показывают, что масштабы распространения СПИДа за последние годы увеличились.
The report of the independent evaluation has made amply clear the importance of Africa's being allowed to determine its own policies and priorities. В докладе о независимой оценке со всей очевидностью подтверждается необходимость того, чтобы Африке была предоставлена возможность самой определять свою политику и свои приоритеты.
The notable, continuous improvement in the situation of persons with disabilities in China amply illustrates the Government's clear political will and tireless efforts to promote, protect and give effect to the rights and interests of persons with disabilities. Заметное и постоянное улучшение положения инвалидов в Китае со всей очевидностью свидетельствует о наличии у правительства политической воли поощрять, защищать и отстаивать права и интересы инвалидов, также об усилиях, которое оно неустанно предпринимает в этих целях.
For our part, we have amply underscored our commitment by contributing troops and other personnel to almost all United Nations peacekeeping missions in Africa. Мы, со своей стороны, со всей очевидностью демонстрируем свою приверженность этому делу предоставлением своих военных контингентов и другого персонала почти для всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке.
The following list of visits to Southern Cyprus by warships of the Greek Navy in the last three years will amply demonstrate this point: Об этом со всей очевидностью свидетельствует следующий перечень заходов кораблей греческого военно-морского флота в порты Южного Кипра за последние три года:
Больше примеров...