The view was expressed that the definition of space assets in the preliminary draft protocol was broad and ambiguous and that the protocol should include a list of specific space assets to which it applied, as had been done for aircraft equipment under the Aircraft Protocol. |
Было высказано мнение, что определение космического имущества в предварительном проекте протокола является широким и неясным и что протокол должен включать в себя список конкретных видов космического имущества, к которым он будет применяться, как это сделано в отношении авиационного оборудования в Протоколе по авиационному оборудованию. |
Observations of possible cross-bedded strata on the upper mound suggest aeolian processes, but the origin of the lower mound layers remains ambiguous. |
Наблюдения слоистых отложений в верхней части насыпи наводят на мысль об эоловых процессах, а происхождение слоев нижней части остается неясным. |
Lastly, the Committee is concerned about the ambiguous legal situation of prisoners released on extra-penitentiary leave and about information received concerning arbitrary restrictions on their personal freedom and freedom of movement. |
Наконец, Комитет обеспокоен неясным правовым положением заключенных, которым предоставляются отпуска за пределами пенитенциарных учреждений, а также поступающей информацией о произвольном ограничении их личной свободы и свободы передвижения. |
The court held that the alleged arbitration agreement was "absolutely vague, ambiguous and self-contradictory". |
Суд постановил, что это арбитражное соглашение является "совершенно неясным, двусмысленным и противоречивым". |
The situation is made worse by the fact that such declarations are frequently formulated in a vague or even ambiguous manner. |
Ситуация усугубляется тем обстоятельством, что такие заявления нередко формулируются неясным или даже двусмысленным образом. |
a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or |
а) оставляют значение двусмысленным или неясным; или |
Unlike the provision of article 32 on travaux préparatoires as a "supplementary means of interpretation" they are to be referred where the meaning of treaty terms is ambiguous, obscure, absurd or unreasonable. |
В отличие от положения статьи 32, где речь идет о подготовительных материалах в качестве "дополнительных средств толкования", к ним надлежит обращаться в тех случаях, когда значение терминов договора является двойственным, неясным, абсурдным или неразумным. |
He conceded that the first sentence could be regarded as ambiguous, but that the rest of the paragraph served to clarify the nuances in the interpretation of article 8. |
Он признает, что первое предложение, возможно, выглядит неясным, однако остальная часть пункта помогает разъяснить нюансы толкования статьи 8. |
In response, it was said that the term "as soon as it is no longer necessary" was ambiguous and that it was not clear whether the corresponding judgement was to be made by the requesting party or the arbitral tribunal. |
В ответ было заявлено, что формулировка "если более не существует необходимости" является двусмысленной и что остается неясным, кто выносит такое заключение - запрашивающая сторона или третейский суд. |
Inconclusive results would exist if (1) either the meaning of the provision at stake is still ambiguous or obscure or (2) the interpretation led to manifestly absurd or unreasonable results. |
Неисчерпывающие результаты имели бы место, если либо 1) значение соответствующего положения все еще является двусмысленным или неясным, либо 2) толкование приводит к явно абсурдным или неразумным результатам. |