In case of conflict, the compiler prohibits the direct usage of the ambiguous variable or function. |
В случае конфликта, компилятор запрещает прямое использование неопределенных переменных или функции. |
Often, a sort of hidden veto has made consensus possible only on ambiguous, diluted or reiterative texts. |
Зачастую своего рода скрытое вето делало консенсус возможным лишь в отношении неопределенных, выхолощенных или характеризующихся повторами текстов. |
Last July, the Council's military leader, Abdul Fatah Younis al-Obeidi, was assassinated under ambiguous circumstances. |
В июле прошлого года военный лидер Совета Абдул Фатах Юнис аль-Обейди был убит при неопределенных обстоятельствах. |
The use of ambiguous, potentially unreliable tools which are likely to bias the appraisal or introduce elements of subjectivity or arbitrariness shall be avoided. |
В любом случае использование неопределенных сомнительной надежности методов, при которых возможны перекосы в оценке или субъективная или произвольная оценка, не допускается. |
Colombia had abstained in the vote because the use of ambiguous and diffuse concepts such as defamation of religion could lead to unjustifiable limitations on freedom of expression. |
Колумбия воздержалась при голосовании, поскольку использование неопределенных и расплывчатых концепций, к числу которых относится и концепция диффамации религий, может привести к неоправданным ограничениям права на свободу выражения. |
The application of the exclusion clauses traditionally raises complex, practical and difficult legal questions, not least in the context of very unsettled and ambiguous circumstances surrounding continuous displacement in the Great Lakes region of Africa. |
Применение исключающих оговорок традиционно вызывает сложные практические и трудные с правовой точки зрения вопросы, особенно в контексте неурегулированных и неопределенных обстоятельств, в которых продолжается перемещение населения в районе Великих озер в Африке. |
Cuba has no doubt as to the noble objectives of many of those projects. However, implementing ambiguous and vaguely defined concepts creates the conditions for its manipulation by certain States. |
Куба не ставит под сомнение благородные цели многих из этих проектов, однако претворение в жизнь неопределенных и нечетко сформулированных концепций создает условия для манипулирования ими некоторыми государствами. |
The view was also expressed that although crimes against humanity often occurred in situations involving armed conflict, these crimes could also occur in time of peace or in situations that were ambiguous. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что, хотя преступления против человечности часто совершаются в ситуациях, сопряженных с вооруженным конфликтом, эти преступления могут также совершаться в мирное время или в неопределенных ситуациях. |
Convinced that such a code would contribute to the elimination of illicitly trafficked cultural objects from the licit trade, harmonize practice throughout the world and provide guidance in ambiguous situations, |
будучи убежден, что такой кодекс содействовал бы изъятию незаконным образом приобретенных предметов культуры из законной торговли, согласованию соответствующей практики во всем мире и урегулированию неопределенных ситуаций, |
While subsequent agreements and subsequent practice are mostly used to elucidate ambiguous or general terms, it would go too far to assume that the meaning of apparently clear terms is largely immune from being called into question by subsequent agreements or subsequent practice of the parties. |
В то время как последующие соглашения и последующая практика в большей степени используются для прояснения неопределенных или общих терминов, было бы далеко необоснованным предполагать, что значение явно четких терминов в значительной степени не может быть подвергнуто сомнению в силу последующих соглашений и последующей практики сторон. |
Part of the proposed package is related to the areas of political and economic cooperation, which is one of the vague and ambiguous aspects of this package. |
Часть предлагаемого пакета, касающаяся областей политического и экономического сотрудничества, является одним из его неопределенных и неясных аспектов. |