| We believe that the current text of the draft resolution remains ambiguous in its following elements. | Мы считаем, что нынешний текст проекта резолюции по-прежнему двусмысленный в том, что касается его следующих элементов. |
| This development brings with it not only the risk of weakening the present efforts being made in non-proliferation and multilateral disarmament, but also sends out a highly ambiguous signal to those States which have not yet finally renounced the use of chemical weapons. | Такой поворот событий не только таит в себе риск ослабления текущих усилий в области нераспространения и многостороннего разоружения, но и посылает более чем двусмысленный сигнал тем государствам, которые пока еще не произвели окончательного отказа от применения химического оружия. |
| Whatever the intention behind this phrase, the meaning is imprecise and ambiguous. | Какое бы намерение ни крылось за этой фразой, ее смысл носит неточный и двусмысленный характер. |
| In the view of the Advisory Committee, some of the elements listed under paragraphs 7 and 8 are vague and ambiguous and merit further clarification. | По мнению Комитета, некоторые элементы, перечисленные в пунктах 7 и 8, носят расплывчатый и двусмысленный характер и требуют дополнительного разъяснения. |
| Criteria for registration included in national laws, where they exist, are frequently ambiguous enough to allow authorities broad discretion in their interpretation, resulting in arbitrary denial of registration for human rights organizations. | Предусмотренные в национальных законах, если таковые существуют, критерии для регистрации часто имеют довольно двусмысленный характер, что предоставляет властям широкую свободу действий при их толковании, а это приводит к произвольному отказу правозащитным организациям в регистрации. |
| As Mr. Forteau had noted, the rather general and sometimes imprecise and ambiguous nature of some phrases in the draft conclusions was inconsistent with the rigour of the report. | Как отметил г-н Форто, довольно общий и подчас малоконкретный и неоднозначный характер некоторых формулировок проектов выводов контрастирует со строгостью самого доклада. |
| Gaining independence did not simply bring about a mechanical transfer of power; it was a very complex and ambiguous process of transition from one status to another. | Приобретение независимости принесло собой не простую механическую передачу власти из одних рук в другие, а очень сложный неоднозначный процесс перехода из одного качества в другое. |
| In order to be effective, the corpus of international law interpreted by international courts must be observed objectively; respect for accepted norms could not be ambiguous or selective. | Для того чтобы свод норм международного права, применяемых международными судами, имел силу, он должен соблюдаться объективно; следование принятым нормам не может носить неоднозначный или избирательный характер. |
| Although data on crime and violence are often scarce and ambiguous, especially in developing countries, there is sufficient evidence to confirm the significant relationship between inequality and crime levels across both countries and time periods. | Хотя данные о преступности и насилии зачастую носят отрывочный и неоднозначный характер, особенно в развивающихся странах, существуют достаточные свидетельства того, что между неравенством и уровнем преступности существует заметная взаимосвязь, прослеживающаяся как по различным странам, так и по времени. |
| The practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties with regard to objections formulated by non-contracting or non-signatory States is ambiguous in this regard. | Впрочем, практика Генерального секретаря, являющегося депозитарием многосторонних договоров, в отношении возражений, сформулированных государствами, не являющимися участниками договора или не подписавшими его, по-прежнему носит неоднозначный характер. |
| In that context, he pointed out that the intention of the parties to a treaty was often ambiguous or impossible to prove. | В этом контексте оратор подчеркивает, что намерение сторон договора часто бывает неясным или недоказуемым. |
| The obligation to consult under this article is ambiguous. | Обязательство проводить консультации, предусмотренное этой статьей, является неясным. |
| Nonetheless, in our opinion the content of the fourteenth preambular paragraph is ambiguous, and its elements are not clear. | Тем не менее, по нашему мнению, содержание пункта 14 преамбулы является неясным, а его элементы - нечеткими. |
| With regard to the explanation of the term "control", it was widely felt that the explanation in its present form was too broad and ambiguous. | Что касается разъяснения термина "контроль", то, по мнению многих членов Рабочей группы, это разъяснение в его нынешней форме является излишне широким и неясным. |
| The situation is made worse by the fact that such declarations are frequently formulated in a vague or even ambiguous manner. | Ситуация усугубляется тем обстоятельством, что такие заявления нередко формулируются неясным или даже двусмысленным образом. |
| Annex 5, paragraph 3.7.5. is currently ambiguous. | Нынешняя формулировка пункта 3.7.5 приложения 5 является неясной. |
| So what you see in this particular ambiguous figure is, of course, the dolphins, right? | Поэтому вы и видите на этой неясной картинке, конечно, дельфинов. правильно. |
| Feige explained that this was changed to an Earth-based location to leave Hulk's fate ambiguous and dispel rumors that a film based on "Planet Hulk" was in development, since Marvel Studios had no plans to adapt the storyline at the time. | Файги сказал, что было решено сохранить местоположение на Земле и оставить его судьбу неясной, чтобы развеять слухи о том, что фильм, основанный на «Планете Халка», находится в разработке, который Marvel Studios не планировал адаптировать в это время. |
| The scope of the reservation's application was ambiguous, however: the specific article or articles to which it applied had not been made clear. | Вместе с тем сфера применения оговорки представляется неясной, поскольку нет точных указаний на то, в отношении какой статьи или статей она применяется. |
| Kligyte's findings are similar to S. Fletcher's: that transformative learning helps to make sense of a complex and often ambiguous work environment, which requires multiple selves. | Выводы Клайгайт похожи на выводы С. Флетчера (англ. S. Fletcher): что преобразующее обучение помогает найти смысл в сложной и часто неясной рабочей среде, которая требует от человека открывать различные грани его личности. |
| New teachers often find expectations ambiguous, and they lack the self-awareness and understanding to navigate the educational environment. | Новые учителя часто находят ожидания от своей работы неясными, у них отсутствует уверенность в себе и понимание того, каким курсом следовать в образовательной среде. |
| Still, United States policy has remained ambiguous. | Прокатные перспективы в США остаются неясными. |
| It was considered that the ideas and formulations of the proposal were ambiguous, confusing and not properly drafted. | Было указано на то, что идеи и формулировки данного предложения являются неясными, создают путаницу и разработаны не так, как следует. |
| Mr. Yamamoto said that the notions of correction and partial withdrawal were both somewhat ambiguous, but partial withdrawal was perhaps a more flexible concept and his delegation therefore supported the United States proposal. | Г-н Ямамото говорит, что понятия исправления и частичного отзыва являются не-сколько неясными, однако частичный отзыв представляет собой, вероятно, более гибкую концепцию, и что поэтому его делегация поддерживает предложение Соединенных Штатов. |
| However, the true details of this relationship remain ambiguous and open to the reader's interpretation. | Таким образом эти два рассказа противопоставлены друг другу и истинные подробности этих взаимоотношений остаются неясными до конца романа и открыты для интерпретации читателя. |
| The RDA will only be relevant in construing ambiguous terms in the NTA. | ЗРД будет использоваться только для целей толкования неясных положений ЗПВ. |
| The verification provisions must be drafted in such a way as to deter non-compliance with the treaty and enable the resolution of any ambiguous events. | Положения по проверке должны быть разработаны таким образом, чтобы предотвращать случаи несоблюдения договора и обеспечивать возможность прояснения любых неясных явлений. |
| (c) Eliminate all ambiguous and contradictory legal provisions that are not in conformity with the Convention; | с) устранения любых неясных и противоречивых законодательных положений, не соответствующих Конвенции; |
| Despite the various attempts made to resolve outstanding issues in that respect, including at a meeting with representatives of the City of New York, no satisfactory settlement could be reached owing to the ambiguous and inaccurate responses provided by the latter. | Несмотря на многочисленные попытки урегулировать нерешенные проблемы в этой области, в том числе во время встречи с представителями города Нью-Йорка, удовлетворительного решения добиться не удалось из-за неясных и неточных ответов со стороны городских властей. |
| The new federal Constitution was less ambiguous about the equality before the law of all people, including foreigners, and clearly established that no person should be the subject of discrimination because of his or her political or religious beliefs. | Новая федеральная Конституция содержит меньше неясных положений относительно равенства перед законом для всех людей, включая иностранцев, и ясно провозглашает, что никто не может быть объектом дискриминации по причине его или ее политических или религиозных убеждений. |
| The instrument is ambiguous and weak regarding the rights of forest-dependent people | этот документ является неопределенным и неэффективным по отношению к правам зависящих от лесов народов; |
| The draft declaration prepared by the Advisory Committee was described by a number of delegations as too broad in mandate and ambiguous in scope and content. | Проект декларации, подготовленный Консультативным комитетом, был назван рядом делегаций слишком широким с точки зрения мандата и неопределенным по объему и содержанию. |
| The term "other entities" was ambiguous since it could mean intergovernmental international organizations or non-governmental organizations, corporations, partnerships or even individuals. | Термин «другие образования» является неопределенным, поскольку он может означать межправительственные международные организации или неправительственные организации, корпорации, партнерские организации или даже физических лиц. |
| It was suggested that the expression "whether ordinary or special", in reference to judicial and administrative courts or bodies, should be deleted since the phrase was superfluous and ambiguous. | Было предложено исключить выражение «будь то обычных или специальных» применительно к судам или административным судам или органам, поскольку это выражение является излишним и неопределенным. |
| It was noted that this guideline provided a general rule which was very useful, including the supplementary means of interpretation of a given unilateral statement such as any other document in cases where the interpretation left the meaning ambiguous or led to a manifestly unreasonable result. | Указывалось, что в этом основном положении содержится общая норма, которая является очень полезной, включая дополнительные средства толкования того или иного конкретного одностороннего заявления, как и любого другого документа, когда в результате толкования смысл остается неопределенным или достигнут явно нелогичный результат. |
| No clear messages, ambiguous at best. | И не кристально чистые сообщения, двусмысленность лучше. |
| The idea of a freeze on settlement expansion highlights the ambiguous nature of the settlement process. | Идея о моратории на расширение поселений отражает двусмысленность поселенческого процесса. |
| Once again, I admit that this may be rather complicated, as the rules of procedure are ambiguous. | Опять же признаю, что это может оказаться довольно затруднительно, поскольку в случае правил процедуры имеет место двусмысленность. |
| The expression "injured States", found in article 40, was ambiguous, and there again the emphasis should be placed on the concept of "damage". | Выражению "пострадавшее государство", фигурирующему в статье 40, присуща двусмысленность и в этом случае упор также должен в обязательном порядке делаться на понятие "ущерба". |
| as regards the inclusion of the phrase "without prejudice to the right to a nationality of persons concerned", which was considered to render the entire article ambiguous. | в отношении включения выражения "Без ущерба для права на гражданство затрагиваемых лиц", которое было сочтено как придающее всему положению некоторую двусмысленность. |
| The Organization should consider those historical and political factors with respect to its ambiguous stance on the Republic of China. | Организация должна принять во внимание эти исторические и политические факторы в контексте своей неопределенной позиции по Китайской Республике. |
| As far as Government comments are concerned, Japan finds the reference to the rules of customary international law rather ambiguous. | Что касается комментариев правительств, то Япония считает, что ссылка на нормы обычного международного права является довольно неопределенной. |
| In some cases, incorporation by reference had not been accepted because the reference was not explicit or was ambiguous according to usual practice of trade. | В некоторых случаях включение путем ссылки не признавалось, поскольку ссылка не была положительно выраженной или была неопределенной с точки зрения обычной торговой практики. |
| At the very least, his delegation supported the wording "through the Sixth Committee" because it was more constructively ambiguous; but he felt it would be best to say nothing, as in the existing text. | Делегация Соединенных Штатов по меньшей мере поддерживает формулировку "через Шестой комитет", поскольку она является более конструктивно неопределенной; однако, по мнению выступающего, лучше всего было бы не говорить ничего, как это сделано в нынешнем тексте. |
| The current wording of paragraph 6 was ambiguous. | Нынешняя формулировка пункта 6 является довольно неопределенной. |
| Decisions and resolutions arrived at under great pressure in the effort to achieve compromise have become increasingly complicated and ambiguous. | Решения и резолюции, принимаемые перед лицом острой необходимости добиться компромисса, становятся все более сложными и расплывчатыми. |
| The relevant provisions of the Law on the Judicial System are ambiguous; combined with the powers of the President, they can facilitate the abusive removal or sanction of, more especially, any politically independent judge. | Соответствующие положения Закона о судебной системе являются расплывчатыми; в сочетании с полномочиями Президента они могут приводить к злоупотреблениям в плане отрешения от должности или наказания, в частности судьи, придерживающегося какой-либо политически независимой позиции. |
| Nevertheless, some army officers, former military commissioners and CVDC members, especially in the country's interior, have sent equivocal or ambiguous messages in that regard. | Вместе с тем некоторые офицеры, бывшие военные уполномоченные и члены ДКГО, особенно во внутренних районах страны, по-прежнему выступают с туманными или расплывчатыми заявлениями такого рода. |
| The proposed definition is full of ambiguous terms, such as "essential", "serious", etc.; | предлагаемое определение изобилует расплывчатыми терминами, такими, как «важнейшее», «серьезное» и т.д.; |
| One delegation requested the deletion of paragraph 5, since the list contained therein was not exhaustive and set forth means of reparation that were ambiguous and difficult to define. | Одна делегация потребовала исключить пункт 5, поскольку фигурирующий в ней перечень не является исчерпывающим и перечисленные в ней методы возмещения представляются расплывчатыми и с трудом поддающимися определению. |
| Cuba stated that it found the formula "having sufficient interest" to be ambiguous, as it was open to subjective interpretation. | Куба заявила, что формулировка относительно лиц, "в достаточной степени заинтересованных", является расплывчатой по причине ее субъективности с точки зрения третьих лиц. |
| There is a need to focus on the treatment of such groups as owner-managers of incorporated enterprises, contractors, subsistence workers, volunteers and others whose classification is somewhat ambiguous within the existing status in employment framework and who may be treated differently in different contexts. | Необходимо сосредоточить внимание на рассмотрении таких групп, как владельцы-руководители акционерных предприятий, подрядчики, маргинальные работники, добровольцы и другие, чья классификация является несколько расплывчатой в рамках существующего статуса и кто может рассматриваться по-разному в различных контекстах. |
| It was stated that the notion of "late stage in the proceedings" was ambiguous and should be replaced with a more specific concept, such as the "closure of the proceedings" or "a substantially advanced stage of the proceedings". | Было указано, что формулировка "на заключительном этапе разбирательства" является расплывчатой и что ее следует заменить более конкретным понятием, таким как "закрытие разбирательства" или "достаточно продвинутый этап разбирательства". |
| While this characterization may be ambiguous, the doctrine can be seen to involve two elements in particular: the recognition of certain rights in favour of the State, and an exercise of those rights in some way contrary to fundamental rules... [...] | Хотя такая характеристика может быть расплывчатой, доктрина может рассматриваться как включающая два элемента, в частности, признание некоторых прав в пользу государства и осуществление этих прав таким образом, который несколько противоречит основополагающим нормам...[...] |
| Some delegations also found the opening clause of paragraph 2 of article II ambiguous and suggested that it be replaced with a simpler text stating that paragraph 1 of the article did not apply in respect of the locations that were identified in paragraph 2. | Некоторые делегации также сочли вводимую часть пункта 2 статьи II слишком расплывчатой и предложили заменить ее более простой формулировкой, смысл которой сводился бы к тому, что пункт 1 статьи не применяется в отношении мест, указанных в пункте 2. |
| In case of conflict, the compiler prohibits the direct usage of the ambiguous variable or function. | В случае конфликта, компилятор запрещает прямое использование неопределенных переменных или функции. |
| Often, a sort of hidden veto has made consensus possible only on ambiguous, diluted or reiterative texts. | Зачастую своего рода скрытое вето делало консенсус возможным лишь в отношении неопределенных, выхолощенных или характеризующихся повторами текстов. |
| Last July, the Council's military leader, Abdul Fatah Younis al-Obeidi, was assassinated under ambiguous circumstances. | В июле прошлого года военный лидер Совета Абдул Фатах Юнис аль-Обейди был убит при неопределенных обстоятельствах. |
| Convinced that such a code would contribute to the elimination of illicitly trafficked cultural objects from the licit trade, harmonize practice throughout the world and provide guidance in ambiguous situations, | будучи убежден, что такой кодекс содействовал бы изъятию незаконным образом приобретенных предметов культуры из законной торговли, согласованию соответствующей практики во всем мире и урегулированию неопределенных ситуаций, |
| While subsequent agreements and subsequent practice are mostly used to elucidate ambiguous or general terms, it would go too far to assume that the meaning of apparently clear terms is largely immune from being called into question by subsequent agreements or subsequent practice of the parties. | В то время как последующие соглашения и последующая практика в большей степени используются для прояснения неопределенных или общих терминов, было бы далеко необоснованным предполагать, что значение явно четких терминов в значительной степени не может быть подвергнуто сомнению в силу последующих соглашений и последующей практики сторон. |