| The Organization should consider those historical and political factors with respect to its ambiguous stance on the Republic of China. | Организация должна принять во внимание эти исторические и политические факторы в контексте своей неопределенной позиции по Китайской Республике. |
| As far as Government comments are concerned, Japan finds the reference to the rules of customary international law rather ambiguous. | Что касается комментариев правительств, то Япония считает, что ссылка на нормы обычного международного права является довольно неопределенной. |
| Other improvements that were cited included the deletion of the ambiguous reference to "interim measures of protection". | Среди других улучшений указывалось на исключение неопределенной ссылки на «временные меры защиты». |
| In some cases, incorporation by reference had not been accepted because the reference was not explicit or was ambiguous according to usual practice of trade. | В некоторых случаях включение путем ссылки не признавалось, поскольку ссылка не была положительно выраженной или была неопределенной с точки зрения обычной торговой практики. |
| Of the remaining nine responses, some indicated that the information was not available, while others that the information provided was ambiguous. | Из оставшихся девяти ответов некоторые указали, что информация отсутствует, а другие - что представленная информация является неопределенной. |
| At the very least, his delegation supported the wording "through the Sixth Committee" because it was more constructively ambiguous; but he felt it would be best to say nothing, as in the existing text. | Делегация Соединенных Штатов по меньшей мере поддерживает формулировку "через Шестой комитет", поскольку она является более конструктивно неопределенной; однако, по мнению выступающего, лучше всего было бы не говорить ничего, как это сделано в нынешнем тексте. |
| In addition, the category in subparagraph (b) seemed ambiguous, as it was not clear what rights and obligations were "permanent" and which sets of such rights and obligations amounted to a "regime" or "status". | Кроме того, категория, фигурирующая в подпункте Ь), представляется неопределенной, поскольку неясно, какие права и обязательства являются "постоянными" и какие группы таких прав и обязательств можно отнести к "режиму" или "статусу". |
| When the criteria for evaluation are vague or no objective measures of performance exist or are understood, the assessment of an individual's performance is likely to be ambiguous - even to that individual. | Когда критерии оценки нечеткие или не существует объективных способов измерения результатов работы или они непонятны, оценка результатов работы конкретного человека, вероятно, окажется неопределенной даже для этого человека. |
| Practice in this respect is ambiguous. | Практика в этом смысле является довольно неопределенной. |
| The current wording of paragraph 6 was ambiguous. | Нынешняя формулировка пункта 6 является довольно неопределенной. |
| With regard to late reservations in the strict sense, practice is ambiguous. | Когда речь идет о последующих оговорках как таковых, практика является довольно неопределенной. |
| There is a need to closely follow developments in the situation, which - as we understand from Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno's very concrete and useful briefing - while remaining calm and stable, is nevertheless ambiguous. | Нужно внимательно следить за развитием ситуации, которая - как нам стало ясно из весьма конкретного и полезного брифинга заместителя Генерального секретаря г-на Жан-Мари Геэнно, - оставаясь спокойной и стабильной, тем не менее, является весьма неопределенной. |