Английский - русский
Перевод слова Ambiguous
Вариант перевода Двусмысленный

Примеры в контексте "Ambiguous - Двусмысленный"

Примеры: Ambiguous - Двусмысленный
In the area of non-strategic nuclear weapons, the situation remains ambiguous. Но вот в сфере нестратегических ядерных вооружений итог по-прежнему носит двусмысленный характер.
In the field of non-strategic nuclear weapons, on the other hand, the record is still ambiguous. С другой стороны, все еще носят двусмысленный характер итоги в сфере нестратегических ядерных вооружений.
China suggested the deletion of element 10 because it was ambiguous. Китай предложил исключить элемент 10, поскольку он носит двусмысленный характер.
Despite its common characteristics, definitions of volunteerism are still ambiguous. Несмотря на его общие характеристики, определения добровольничества по-прежнему носят двусмысленный характер.
The term "injured State" in article 40 was ambiguous. Термин "потерпевшее государство" в статье 40 носит двусмысленный характер.
This definition is somewhat ambiguous, and in a future FMCT it must be clarified at which time which EEL items may be applied. Это определение носит несколько двусмысленный характер, и в будущем ДЗПРМ надо разъяснить, в какое время могут быть применены элементы ПОО.
Moreover, the mandates of those missions must not be ambiguous, because that leaves the parties involved hostage to the Security Council. Кроме того, мандаты этих миссий не должны носить двусмысленный характер, поскольку в этом случае вовлеченные стороны попадают в зависимость Совета Безопасности.
Mr. AMIR said that the current wording of paragraph 12 was ambiguous and that "full autonomy" could indeed be understood to mean independence. Г-н АМИР говорит, что нынешняя формулировка пункта 12 носит двусмысленный характер и что "полная автономия" действительно может быть воспринята как независимость.
Many terms were ambiguous, even "race", which he therefore felt should not be used too frequently. Многие термины носят двусмысленный характер, даже слово «раса», которое, по его мнению, не следует использовать слишком часто.
(b) Paragraph 40 was ambiguous and should be clarified; Ь) пункт 40 носит двусмысленный характер и его следует разъяснить;
The problem with the individual rules is that while we are quite familiar with them, they are ambiguous. Проблема с отдельными правилами процедуры Конференции состоит в том, что мы действительно ими владеем, но они носят двусмысленный характер.
Costa Rica believes that some of the terms used in the Chair's non-paper to describe the types of transaction or activities covered by the treaty are ambiguous. По мнению Коста-Рики, некоторые термины, используемые в подготовленном Председателем неофициальном документе для описания охватываемых договором видов операций или деятельности, носят двусмысленный характер.
In the view of the Advisory Committee, some of the elements listed under paragraphs 7 and 8 are vague and ambiguous and merit further clarification. По мнению Комитета, некоторые элементы, перечисленные в пунктах 7 и 8, носят расплывчатый и двусмысленный характер и требуют дополнительного разъяснения.
His delegation shared the concerns already expressed by a number of delegations regarding the second part of paragraph 11, which was ambiguous, and suggested that universalization of the additional protocols and the safeguards system in general might in some way be used as a condition. Его делегация разделяет уже выраженную рядом делегаций обеспокоенность по поводу второй части пункта 11, которая носит двусмысленный характер, и полагает, что универсализация дополнительных протоколов и системы гарантий в целом может так или иначе быть использована в качестве условия.
The wording relating to transit is ambiguous, which gives room for arbitrary interpretation and the application of measures with respect to a vessel in transit through the Straits that should not be applied to it. Формулировки, касающиеся транзитного прохода, носят двусмысленный характер, что дает основания для их произвольного толкования и применения к судну, следующему через Проливы транзитом, таких мер, которые к нему не должны применяться.
Thirdly, operative paragraph 2 of the draft resolution, as has been pointed out by the representative of the Netherlands, is ambiguous at the least and gives rise to concern that it could have negative implications for freedom of the press. В-третьих, пункт 2 постановляющей части проекта резолюции, как уже отмечалось представителем Нидерландов, носит, по меньшей мере, двусмысленный характер и порождает обеспокоенность в отношении его возможных негативных последствий для свободы печати.
While certain States did indeed seem to be against the very principle of including in the Guide to Practice guidelines concerning the late formulation of reservations, some of these declarations are in reality ambiguous. Хотя отдельные государства, по всей видимости, выступают против самого принципа включения в Руководство по практике основных положений относительно последующего формулирования оговорок, некоторые их заявления по сути носят двусмысленный характер.
That language has proven ambiguous because the definitions of "varieties" and "essentially biological processes" have become unclear in the era of genetic engineering; Эта формулировка имеет двусмысленный характер, поскольку определения "разновидностей" и "по существу биологических процессов" утрачивают ясность в эпоху генной инженерии;
That situation must be resolved, but the language of the draft resolution was unclear, the Secretary-General's statement of programme budget implications was ambiguous and the response from the Advisory Committee was likewise vague. Это положение необходимо урегулировать, однако формулировки проекта резолюции неясны, заявление Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам носит двусмысленный характер, а ответ Консультативного комитета является расплывчатым.
Albeit incomplete and sometimes ambiguous, the Vienna Conventions inevitably constituted the starting point for any practice in the matter of reservations, and a Guide that ignored them would have little practical value. Несмотря на их неполный и иногда двусмысленный характер Венские конвенции являются обязательным ориентиром для любой практики в области оговорок и руководство, которое их проигнорирует, не будет иметь большого практического значения.
Fifthly, the language of the draft resolution addressing the possible role of the Conference on Disarmament on questions related to nuclear disarmament and nuclear arms control is too ambiguous. В-пятых, формулировки проекта резолюции, имеющие отношение к возможной роли Конференции по разоружению в решении вопросов, связанных с ядерным разоружением и контролем за ядерным оружием, имеют слишком двусмысленный характер.
Even though such limitations may be provided by law as required by article 19(3), in many cases the provisions are vague and ambiguous and are accompanied by harsh sentences, including imprisonment, and disproportionate fines. Хотя такие ограничения могут предусматриваться законом, как того требует статья 19(3), во многих случаях положения по этому вопросу носят туманный и двусмысленный характер и предусматривают суровые меры наказания, включая заключение в тюрьму и непропорционально большие штрафы.
However, they will not react to listings that lack identifiers, or are ambiguous, or for which the narrative summary reveals too little about the reasons for listing. Однако они не будут действовать по тем позициям, в которых отсутствует идентифицирующая информация или которые носят двусмысленный характер, или по которым описательное резюме содержит слишком мало информации о причинах включения в перечень.
Ms. Chanet said that the Committee's jurisprudence was somewhat ambiguous, since it did not condemn special tribunals of "faceless judges" as such, but rather drew attention to the other procedural irregularities that tended to undermine their legitimacy. Г-жа Шане говорит, что юриспруденция Комитета носит несколько двусмысленный характер, поскольку она не осуждает специальные трибуналы в составе «анонимных судей» как таковых, а скорее обращает внимание на другие процедурные несоответствия, которые, как правило, подрывают их законность.
Criteria for registration included in national laws, where they exist, are frequently ambiguous enough to allow authorities broad discretion in their interpretation, resulting in arbitrary denial of registration for human rights organizations. Предусмотренные в национальных законах, если таковые существуют, критерии для регистрации часто имеют довольно двусмысленный характер, что предоставляет властям широкую свободу действий при их толковании, а это приводит к произвольному отказу правозащитным организациям в регистрации.