Английский - русский
Перевод слова Ambiguity
Вариант перевода Неясность

Примеры в контексте "Ambiguity - Неясность"

Примеры: Ambiguity - Неясность
Giving priority to Treaty rules which had evolved into international customary law would provide predictability in assessing individual responsibility for serious crimes, by eliminating the ambiguity that might arise from the different definitions of crimes in national legal systems. Предоставление приоритета положениям договоров, ставшим нормами обычного международного права, позволит узнать, как будет оцениваться ответственность отдельных лиц за совершение серьезных преступлений, что устранит неясность, которая может быть связана с различной квалификацией преступлений в национальных законодательствах.
We feel, however, that the present drafting of operative paragraph 5 leaves room for ambiguity in relation to when and how the cooperation of other States may take place. Однако мы считаем, что нынешняя редакция пункта 5 постановляющей части оставляет неясность в отношении того, когда и как возможно сотрудничество других государств.
Any ambiguity in the wording of article 3, paragraph 3, could be clarified by adding the words "in accordance with this Statute" after "State Party". Неясность в формулировке пункта З статьи З можно было бы устранить, добавив слова "в соответствии с настоящим Статутом" после слов "государства-участника".
If the term was deleted, the question would remain as to what standards of conduct the parties were obliged to follow, and that ambiguity might lead some countries to refrain from becoming parties to the convention. Если исключить этот термин, то останется вопрос о том, каким стандартам поведения стороны обязуются следовать, а эта неясность могла бы заставить некоторые страны воздерживаться от участия в конвенции.
The view was expressed that while alternative I was generally clearer as compared to the other alternatives there remained ambiguity in the last part of paragraph 2 relating to "other legal grounds based on applicable rules of international law". Было высказано мнение о том, что, хотя вариант I в целом является более ясным по сравнению с другими вариантами, в последней части пункта 2 остается неясность в отношении фразы «иным правовым основаниям, базирующимся на применимых нормах международного права».
Further ambiguity appears in Rule 4.01 since the "operational expenses" are not itemized, and the intention to include or exclude the cost of each utility as an operational expense is not made clear. Еще одна неясность возникает в Правиле 4.01, поскольку "операционные расходы" не разбиты постатейно и намерение включить или исключить стоимость какого-либо вида коммунальных услуг в качестве операционных расходов ясно здесь не прослеживается.
It is proposed to delete this paragraph because keeping it in its present formulation would cause ambiguity, which could lead to its not being applied, since taxes, in jurisprudence, mean compulsory funds collected for the benefit of the public treasury. Предлагается исключить этот пункт, поскольку его сохранение в его нынешней формулировке создаст неясность, которая может привести к тому, что он не будет применяться, ибо в праве налоги означают обязательные средства, собираемые в интересах публичного казначейства.
In the Committee's view, there remains ambiguity about the report's intended audience, and, in its present form, it targets too many audiences, thereby limiting its usefulness. По мнению Комитета, в отношении целевой аудитории доклада сохраняется неясность, а в своем нынешнем виде он рассчитан на слишком широкий круг читателей, что снижает его ценность.
The few economic studies of Hg policies all express concern about the degree of uncertainties in the physical and health science of Hg exposure, suggesting that a valuation approach that explicitly deals with uncertainty and ambiguity is warranted. Во всех немногочисленных исследованиях стратегий, касающихся ртути, высказывается озабоченность в отношении неопределенности физических и медицинских воздействий ртути, и делается вывод о необходимости разработки метода оценки, который позволит эффективно устранить неопределенность и неясность.
The ambiguity not only allows for variations in the interpretation and application of polices but also renders it difficult to hold errant managers accountable for their actions, irrespective of whether such actions constitute deliberate or genuine mistakes. Эта неясность не только открывает возможности для вариантного толкования и применения политики, но и затрудняет привлечение сбившихся с правильного пути руководителей к ответственности за их действия, независимо от того, являются ли такие действия умышленными или же это действительно ошибки.
He pointed to the ambiguity that had surrounded the concept of underdevelopment, which in the 1950s had been analysed simply as a delay in development as a result of lack of investment, which could be redressed in the way the North had done. Он обратил внимание на неясность концепции низкого уровня развития, который в 50-х годах рассматривался просто как отставание в развитии в результате нехватки инвестиций, которое можно было бы наверстать, как это сделал Север.
Mr. Dimitrijevic agreed, but said that there was a certain ambiguity in article 1 of the Convention in that its reference to "national origin" could be interpreted as "nationalism" as a ground constituting "racial discrimination". Г-н Димитриевич согласился с этим, однако заявил, что в статье 1 Конвенции имеется определенная неясность в том, что содержащуюся в ней ссылку на "национальное происхождение" в качестве одного из признаков, определяющих "расовую дискриминацию", можно толковать как "национализм".
She was also interested in knowing the status of the Convention in the courts, since some ambiguity seemed to prevail with regard to the application of the Convention in domestic law. Оратору также хотелось бы знать, какой статус имеет Конвенция в судах, поскольку в отношении применения Конвенции во внутреннем законодательстве существует некоторая неясность.
The ambiguity of policies ranges over whether they should be consistent or flexible or easier to understand; it is also compounded by the parallel existences of policies and guidelines, and the attendant legal implications of their juxtapositional implementation. Неясность политики начинается с таких вопросов, как должна ли она быть последовательной или гибкой либо же более легкой для понимания; она также усугубляется параллельным существованием политики и руководящих указаний и сопутствующими правовыми последствиями их смежного осуществления.
Treaty bodies were guided by the principle of legality, the principle of the independence of treaty body members and, perhaps most importantly, the principle that, in case of doubt, any ambiguity should be interpreted in favour of the victim. Работа договорных органов строится на принципе легитимности, на принципе независимости членов договорных органов и, пожалуй, самое главное на принципе, предусматривающем, что в случае возникновения сомнений любая неясность должна трактоваться в пользу потерпевшего лица.
This includes risk estimates (uncertainty and ambiguity), coverage (access and multiple hazards), enforcement (legislation and regulation), and sharing (private and public sectors); Сюда относится оценка риска (неопределенность и неясность), охват (доступ и множественность опасностей), обеспечение исполнения (законодательство и подзаконные акты) и совместное участие (государственный и частный сектор);
Lord COLVILLE said that, if the final sentence were to mention the need to consult with the Committee, rather than with all the members of the Committee, the ambiguity might be removed. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что если в последнее предложение включить упоминание о необходимости консультироваться с Комитетом, вместо того, чтобы консультироваться со всеми членами Комитета, то эта неясность может быть устранена.
Mistake of law may not be cited as a ground for excluding criminal responsibility [, except where specifically provided for in this Statute]. Some delegations felt that paragraph 2 of option 2 still left some ambiguity, and an alternative approach could read as follows: Ошибка в праве не может приводиться в качестве основания, исключающего уголовную ответственность [, за исключением случаев, которые конкретно оговорены в настоящем Уставе]По мнению ряда делегаций, пункт 2 варианта 2 все же оставляет определенную неясность, и альтернативный подход мог бы заключаться в следующем:
To remove the ambiguity, he proposed that the third sentence should be split in two, ending after the words "the Committee's working methods", and that the adverb "systematically" should be deleted. Чтобы исключить неясность, он предлагает разделить третье предложение на две части после слов «методы работы Комитета» и исключить наречие «систематически».
Ambiguity regarding the responsibility of the Department for the technical supervision, direction and operational guidance of the Chief Security Adviser had caused tension between the Chief Security Adviser and the Designated Official at one of the offices away from Headquarters. Неясность в отношении ответственности Департамента за осуществление технического надзора и общего и оперативного руководства деятельностью главного советника по вопросам безопасности стала причиной трений между главным советником по вопросам безопасности и ответственным должностным лицом в одном из отделений за пределами Центральных учреждений.
Management has moved the structures around, creating ambiguity and decreased visibility, and has allocated insufficient staff and financial resources. Руководство осуществляет перестановку структур, в результате чего возникает неясность и неопределенность, и выделяет недостаточные кадровые и финансовые ресурсы.
In this context, reference must first be made to an ambiguity in draft article 62, paragraph 3. В этой связи необходимо прежде всего отметить некоторую неясность пункта З проекта статьи 62.
It would therefore be preferable to eliminate paragraph 5 of the draft resolution since it could create ambiguity. В этой связи было бы желательно снять те положения пункта 5 проекта резолюции, которые могут внести неясность в этот вопрос.
The extent to which this subsidization is counter to legislation adopted by governing bodies is open to interpretation because there is ambiguity about which costs in fact are expected to be fully recovered. Степень, в которой такое субсидирование противоречит положениям, принимаемым руководящими органами, может толковаться по-разному, поскольку существует неясность в вопросе о том, полного возмещения каких именно расходов фактически следует ожидать.
The Office of Legal Affairs, in its review and analysis of the case, stated that "the ambiguity in the contract, if ever the case would proceed to arbitration, would be construed against the United Nations". Управление по правовым вопросам в своем обзоре и анализе указанного дела отметило, что «упомянутая неясность в контракте, если дело когда-либо дойдет до арбитражного разбирательства, будет истолкована против Организации Объединенных Наций».