In particular, climate change has been identified as having serious repercussions on biodiversity, including marine biodiversity, which in turn affects the climate by altering the capacity of natural systems to absorb greenhouse gases. |
В частности, было установлено, что изменение климата ведет к серьезным последствиям для биоразнообразия, включая морское биоразнообразие, что, в свою очередь, оказывает воздействие на климат, изменяя способность природных систем поглощать парниковые газы. |
Climate change is altering the face of disaster risk through increased weather-related risks and sea-level rise; investment in disaster risk reduction is a way of adapting to climate change. |
Изменение климата приводит к изменению характера опасности бедствий за счет увеличения связанных с погодой рисков и повышения уровня моря; инвестиции в уменьшение риска бедствий являются одним из способов адаптации к изменению климата. |
It considers that the drafting of the plan was a long and arduous process and that altering it, which would necessarily entail altering all the implementing measures adopted by the different organs involved in the process, could prove to be an even longer and more complex process. |
Оно считает, что разработка плана была длительным и тяжелым процессом и что его пересмотр, который непременно повлечет за собой изменение всех мер по применению, принятых различными органами, участвующими в этом процессе, может оказаться еще более длительным и сложным делом. |
These factors had the effect of altering the degree to which transport costs responded to changes in oil prices. |
Эти факторы влияют на то, как транспортные расходы реагируют на изменение цен на нефть. |
Directly going in - it's a little bit further away, but not that far away - going in and altering the genes in the first cell in an embryo. |
Прямо к этому идет - это немного чуть дальше, но не так уж и далеко, - будет вмешательство и изменение генов в первой клетке в эмбрионе. |
Altering the timeline may make things worse. |
Изменение линии времени может всё только ухудшить. |
Altering the codon: tRNA synthetases pairs may lead to the in vivo incorporation of the non-canonical amino acids into proteins. |
Изменение кодона: пары тРНК синтетазы могут способствовать включению в белки неканонических аминокислот in vivo. |
Altering the genetic machinery of the cell leads to semantic containment. |
Изменение генетического аппарата клеток приводит к семантическому сдерживанию. |
Altering long-standing practices of government workforces is a complex process, especially when public bodies have been established or subjected to reforms during a previous authoritarian rule. |
Изменение давней практики работы государственных служащих - сложный процесс, особенно в тех случаях, когда государственные органы создавались или реформировались при прежнем авторитарном правлении. |
Altering the mindsets towards a more stable compromise settlement |
Изменение мышления в сторону более стабильного компромиссного урегулирования споров |
Altering the way the media portrays older persons in order to present them in a more positive light can similarly help to shape societal consensus and build intergenerational trust and cohesion. |
Изменение в положительную сторону того, как пожилые люди изображаются в средствах массовой информации, может также содействовать формированию общественного консенсуса и укреплению доверия и сплоченности между поколениями. |
3.1.8 Censoring or altering data |
3.1.8 Изменение данных по цензурным или другим соображениям |
How can altering one particle of an entangled pair affect the other... |
Итак, как получается, что изменение одной части переплетенной пары заставляет другую часть быть вовлеченной... |
In these countries infrastructure investments were more conditioned by Government policies focused on altering modal split improving traffic safety, or other strategic polices. |
Капиталовложения в инфраструктуру в этих странах главным образом осуществлялись в соответствии со стратегиями правительств, направленными на изменение структуры распределения перевозок по видам транспорта в целях повышения безопасности дорожного движения, или на основе других долгосрочных программ. |
The altering of the present coherent and well-working legal system would mean disproportionate and unnecessary additional work, legal insecurity and contradictions in the statutory interpretation. |
Изменение существующей согласованной и четко функционирующей правовой системы потребует проведения неоправданно большой и ненужной дополнительной работы, нарушит четкость правового режима и вызовет разногласия в толковании положений законодательства. |
It will give you a wide range of effects, including sort of altering reality, bodily numbness and a dissociation from contact with your surroundings, so that people feel they could stretch their arm up down the end of Tottenham Court Road. |
Действие характеризуется широким спектром эффектов, такими как изменение реальности, онемением частей тела, оцепенением, и деперсонализацией, нереальные фантазии кажутся реальными. |
Shuma-Gorath is an ancient force of chaos, the immortal, nigh-invincible, and godlike ruler of nearly a hundred alternate universes, capable of energy projection, shapeshifting, teleportation, levitation, altering reality, and sympathetic magic among many other feats. |
Шума-Горат - древняя сила хаоса, бессмертный, практически непобедимый и богоподобный правитель сотен альтернативных вселенных, обладающий такими способностями как: создание энергетических проекций, деформация, телепортация, левитация, изменение реальности и симпатическая магия среди многих других сил. |
Thus, researchers have devised methods such as altering the sleep schedule for a span of days following a REM deprivation period and combining sleep-schedule alterations with pharmacotherapy to prolong this effect. |
Таким образом, исследователи разработали такие методы, как изменение расписания сна в течение нескольких дней после периода нарушения БДГ-сна и сочетание изменений расписания сна с фармакотерапией, чтобы продлить этот эффект. Нарушение стадии быстрого сна может вызвать сонный паралич. |
Their attributes can be customised, which may affect customers' behaviour: for example, affecting the flavour of foods (e.g. by altering the amount of sugar an ice cream contains) may affect customers' enticements to return. |
Изменение их параметров влияет на отношение покупателей: например, изменение вкуса пищи (то есть, варьируя содержание сахара в мороженом) может проявляется в желании покупателей возвращаться. |
For instance, an entangled pair of qubits implies that an operation performed on one of the qubits, affects the other qubit as well, thus altering the expected pay-offs of the game. |
Например, если рассмотреть пару запутанных кубитов, то любая операция, производимая над одним из них, влияет и на второй в том смысле, что изменение информации повлечёт за собой неожиданную развязку в игре. |
Slacktivist activities include signing Internet petitions, joining a community organization without contributing to the organization's efforts, copying and pasting of social network statuses or messages or altering one's personal data or avatar on social network services. |
Слактивистские мероприятия могут включать подписания интернет-петиций, вступления в интернет-сообщества различных организаций без содействия их усилиям, постинг в социальных сетях статусов или сообщений, изменение личных данных или аватаров в социальных сетевых сервисах в качестве «отклика» на то или иное событие. |
The military has encrypted the P-codes by altering the underlying mathematical formula and only authorized users know what the change is. |
Шифрование Р-кодов военными специалистами производится путем изменений основополагающей математической формулы и лишь уполномоченные пользователи знают, в чем заключается это изменение. |
This may give rise to fears about possible misuse or fraud due to the ease of intercepting and altering information in electronic form without detection, and the speed of processing multiple transactions. |
Это может порождать опасения в отношении возможности злоупотребления или мошенничества, обусловленной легкостью перехвата и изменения информации в электронной форме, при том, что такой перехват или изменение обнаружить невозможно и скоростью обработки многочисленных сделок. |
The regulations governing personal records prohibit altering identity cards without legal authorization; violators are subject to fines of HK$ 25,000 and prison terms of two years' duration. |
Нормы, касающиеся личных документов, запрещают несанкционированное изменение удостоверения личности; нарушители подвергаются наказанию в виде штрафов в размере 25000 сянганских долларов и лишения свободы на два года. |
Sustained rapid climate change could shift the competitive balance among species and even lead to forest dieback, altering the terrestrial uptake and release of carbon. |
непрерывное быстрое изменение климата может привести к нарушению конкурентного равновесия между видами и даже к верхушечному усыханию деревьев и, следовательно, к изменению объемов поверхностного поглощения и выделения углерода. |