The Doctor refers to altering the control room's appearance as changing the desktop theme, as the Fifth Doctor does in "Time Crash". |
Доктор сравнил изменение внешнего вида контрольной комнаты со сменой темы рабочего стола, как это сделал Пятый Доктор в мини-эпизоде «Раскол во времени». |
Where a user is mobile, and may use different ISPs to connect to the internet, this kind of usage restriction is onerous, and altering the configured outbound email SMTP server address is impractical. |
Если пользователь может использовать различные провайдеры для соединения с Интернетом, этот вид ограничения становится нецелесообразным, а изменение настроенного адреса SMTP-сервера исходящей почты непрактично. |
Mephisto is capable of using his power for a variety of uses, including superhuman strength, shape and size shifting, projecting illusions, manipulating memories, and altering time. |
Мефисто способен использовать свою силу для самых разных целей, включая сверхчеловеческую силу, изменение формы и размера, проектирование иллюзий, манипулирование воспоминаниями и изменение времени. |
Mr. JAREMCZUK (Poland) said that his delegation had from the outset been in favour of altering the institutional structure of the United Nations system in order to enable it to play a more creative role in efforts to achieve sustainable development. |
Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) говорит, что его делегация с самого начала выступает за изменение институциональной структуры системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть более созидательную роль в усилиях по достижению устойчивого развития. |
It is well known that these anti-government forces in Tajikistan are pursuing the aim of altering the country's course towards national reconciliation and overthrowing by violent means the constitutional power in order to satisfy their own narrow, mercenary ambitions. |
Ни для кого не секрет, что именно эти антиправительственные силы Таджикистана преследуют целью изменение курса страны, направленного на национальное примирение и насильственную смену конституционной власти для удовлетворения своих корыстных клановых амбиций. |
First of all, the proposal submitted by the group of four envisions drastically altering the Security Council's composition as regards the proportion of permanent to non-permanent members, making that proportion almost equal. |
Прежде всего предложение, представленное «группой четырех», предусматривает коренное изменение состава Совета Безопасности в том, что касается соотношения постоянных членов к непостоянным, делая это соотношение почти равным. |
It was generally agreed that altering the balance currently reflected in draft article 5 might result in the draft Model Law unduly interfering with the determination by domestic law as to the mandatory or non-mandatory nature of statutory provisions. |
В целом было решено, что изменение баланса, отраженного в настоящее время в проекте статьи 5, может при-вести к тому, что проект типового закона будет ненадлежащим образом препятствовать определению во внутригосударственном праве обязательного или необязательного характера статутных положений. |
Changes in technology, industrial structure, the relative power of trade unions and other factors are altering the pattern of demand for labour and reducing pressure for wage increases. |
Изменения, затрагивающие технологии, индустриальную структуру, относительные возможности профсоюзов, а также другие факторы, вызывают изменение структуры спроса на рабочую силу и обусловливают ослабление тенденций к повышению заработной платы. |
For this type of subordination to apply, the conduct under consideration must actually result in some harm to other creditors such as altering the normal distribution scheme and giving a creditor an unfair priority position. |
Для того чтобы применялся этот вид субординации, указанные действия должны на самом деле привести к нанесению ущерба другим кредиторам, такого как изменение обычной схемы распределения и обеспечение какому-либо кредитору несправедливого положения в порядке очередности. |
Any piecemeal approach to changing the agenda of the First Committee or altering its priorities would erode that consensus and could even paralyse the working of the First Committee. |
Любой подход, направленный на внесение в повестку дня частичных изменений или же на изменение ее приоритетных задач, подорвет эту поддержку и может даже парализовать работу Первого комитета. |
Regarding agriculture, in areas where the climate change impact on agriculture are likely to be negative, basic adaptation measures, such as altering planting dates and cultivar choices, could be taken. |
Что касается сельского хозяйства, то в тех областях, в которых последствия изменения климата для сельского хозяйства будут, вероятно, отрицательными, можно принять такие базовые меры в области адаптации, как изменение сроков посадки растений и методов их обработки. |
For instance, we could pursue manoeuvres at this session and resort to our legitimate right to introduce a draft resolution to the First Committee altering the prior terms of reference. |
Например, мы могли бы продолжить практику лавирования в ходе этой сессии и использовать наше законное право представить в Первом комитете проект резолюции, направленный на изменение круга ведения. |
Section 233 of the Criminal Code criminalizes a broad range of actions in relation to the proceeds of crime including the transferring, holding, hiding, concealing, using, consuming, destroying or altering of such proceeds with the intention of concealing their criminal origin. |
В разделе 233 уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за широкий круг деяний, связанных с доходами от преступлений, включая перевод, хранение, утаивание, сокрытие, использование, потребление, уничтожение или изменение таких поступлений с целью сокрытия их незаконного происхождения. |
Other significant moments in Marvel continuity include the altering of Mjolnir's enchantments in Thor #282 (April 1979) and Thor #340 (Feb. 1984); the temporary possession of Mjolnir by a member of the Enchanters Three in Thor vol. |
Другие важные моменты в преемственности Marvel включают изменение волшебства Мьёльнира в Thor 282 (апрель 1979) и Thor 340 (февраль 1984); временное владение Мьёльниром членом Трех Чародеев в Thor vol. |
Many of the weapons are concealed as everyday objects (or resembled the everyday objects of their era) so the altering and use of "existing" objects is also important. |
Многие виды оружия являются скрытными и выглядят как повседневные объекты (или напоминают предметы быта своей эпохи), поэтому изменение и применение уже существующих объектов является важным навыком практиканта. |
Directly going in - it's a little bit further away, but not that far away - going in and altering the genes in the first cell in an embryo. |
Прямо к этому идет - это немного чуть дальше, но не так уж и далеко, - будет вмешательство и изменение генов в первой клетке в эмбрионе. |
(c) Falsifying or illicitly obliterating, removing or altering the marking(s) on firearms required by article 8 of this Protocol. |
с) фальсификацию или незаконное удаление, уничтожение или изменение маркировки на огнестрельном оружии, предусмотренной в статье 8 настоящего Протокола. |
Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. |
Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста. |
The Committee recalls that the Security Council has repeatedly affirmed that all measures altering the geographical, demographic and historical character and status of the Holy City are null and void and must be rescinded. |
Комитет напоминает, что Совет Безопасности неоднократно подтверждал, что все меры, направленные на изменение географического, демографического и исторического характера и статуса святого города, являются недействительными и подлежат отмене. |
Portuguese law consecrates total equality of rights, with no discrimination as to gender. It guarantees equal rights to men and women in terms of acquisition, altering and keeping of nationality. |
Законодательство Португалии предусматривает полное равноправие мужчин и женщин без какой бы то ни было дискриминации, гарантируя равные права и мужчин, и женщин на получение, изменение и сохранение гражданства. |
The Penal Code criminalizes the drawing up, altering of the contents, concealing, and use of official documents - Articles 308,310, 310,316, and 318 of the Penal Code, punishable by deprivation of liberty for a maximum period of five years. |
В Уголовном кодексе предусматривается ответственность за изготовление, изменение содержания, сокрытие и использование официальных документов - статьи 308,310, 316 и 318 Уголовного кодекса - и наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
The authorities were, however, aware that the eradication of poverty necessitated altering the concepts, structures and cultural perspectives that kept women in a situation of submissiveness, maintained their unequal access to economic, political and social resources and undermined their right to development. |
Власти, однако, понимают, что для искоренения бедности требуется изменение подходов, структур и культурных перспектив, которые определяют подчиненное положение женщин и отсутствие у них равных возможностей доступа к экономическим, политическим и социальным ресурсам и подрывают их право на развитие. |
They had argued that the membership and composition of existing oversight structures were adequate, appropriate and effective, or that altering the composition of those legislative organs would be constitutionally difficult and very sensitive. |
По их мнению, членский и численный состав имеющихся надзорных структур является адекватным, целесообразным и эффективным и что изменение состава этих директивных органов вызовет трудности, связанные с внесением изменений в устав, и является весьма щекотливым вопросом. |
Counterfeiting and altering a public instrument, official seal, official emblem and official mark |
Подделка и изменение государственного документа, официальной печати, официальной эмблемы и официального знака |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. |
Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |