The Doctor refers to altering the control room's appearance as changing the desktop theme, as the Fifth Doctor does in "Time Crash". | Доктор сравнил изменение внешнего вида контрольной комнаты со сменой темы рабочего стола, как это сделал Пятый Доктор в мини-эпизоде «Раскол во времени». |
Counterfeiting and altering a public instrument, official seal, official emblem and official mark | Подделка и изменение государственного документа, официальной печати, официальной эмблемы и официального знака |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
One approach is the joint work with the media, to make the media professionals and decision makers aware of the need to achieve actual gender equality as well as of their responsibility in altering stereotypes and promoting citizenship. | Один из подходов такой деятельности состоит в совместной работе со средствами массовой информации, с тем чтобы обеспечить осознание работниками СМИ и лицами, принимающими решения, необходимости достижения фактического гендерного равенства, а также их ответственности за изменение господствующих стереотипов и содействие формированию гражданственности. |
Shuma-Gorath is an ancient force of chaos, the immortal, nigh-invincible, and godlike ruler of nearly a hundred alternate universes, capable of energy projection, shapeshifting, teleportation, levitation, altering reality, and sympathetic magic among many other feats. | Шума-Горат - древняя сила хаоса, бессмертный, практически непобедимый и богоподобный правитель сотен альтернативных вселенных, обладающий такими способностями как: создание энергетических проекций, деформация, телепортация, левитация, изменение реальности и симпатическая магия среди многих других сил. |
Interval - you have the opportunity to manipulate the growing interval, which affects the time between cigarettes altering his value. | Интервал - имеете возможность манипулировать растущем интервалом, который влияет на промежуток между сигаретами изменяя его величину. |
For example, protein enzymes can be turned on and off, thereby altering their function and activity. | Например, белковые ферменты могут быть включены или выключены, таким образом изменяя их функции и деятельность. |
Amongst all ages of actresses there is the attempt to look youthful and fitting to the beauty standards by altering themselves physically, many times under the hands of plastic surgeons. | Актрисы всех возрастов стараются выглядеть юными и подходящими к стандартам красоты, многократно изменяя себя с помощью пластических хирургов. |
It catalyzes the transient breaking and rejoining of two strands of duplex DNA which allows the strands to pass through one another, thus altering the topology of DNA. | Он катализирует переходной взлом и воссоединение двух нитей дуплексной ДНК, позволяя нитям пройти сквозь друг друга, изменяя таким образом топологию ДНК. |
In particular, climate change has been identified as having serious repercussions on biodiversity, including marine biodiversity, which in turn affects the climate by altering the capacity of natural systems to absorb greenhouse gases. | В частности, было установлено, что изменение климата ведет к серьезным последствиям для биоразнообразия, включая морское биоразнообразие, что, в свою очередь, оказывает воздействие на климат, изменяя способность природных систем поглощать парниковые газы. |
From the moment this dialogue was re-opened, the National Cancer Institute proposed altering the treatment protocols that Burzynski had spent 20 years perfecting. | Когда этот диалог был продолжен, НИР предложил изменить протоколы лечения, которые Буржински оттачивал на протяжении 20 лет. |
This debate is not yet entirely resolved, as specialized agencies were established as autonomous bodies and attempts made in subsequent reform proposals to change this have not succeeded in greatly altering the situation. | Эта дискуссия по сути так и не завершилась, поскольку специализированные учреждения были созданы в качестве автономных органов, а предпринятые в связи с выдвигавшимися позднее предложениями о проведении реформ попытки изменить такое положение вещей не были особенно успешными. |
I spent nine hours altering those photos, and I brought you two up here in the hopes of changing some peoples' lives. | Я потратил 9 часов на обработку тех фото, и привёз вас двоих сюда в надежде изменить жизни нескольким людям. |
Through the Bureau of Women's Affairs, the Government was actively engaged with the media and civil society, among others, in altering perceptions and eradicating gender stereotyping. | Через Бюро по делам женщин правительство активно взаимодействует со средствами массовой информации и гражданским обществом, преследуя, среди прочего, цель изменить представления и искоренить гендерные стереотипы. |
The possibility of altering the outcome of your premonitions. | Возможность изменить ход того, что ты предчувствуешь. |
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. | Ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет не имеют намерения изменять режим оговорок, установленный Венскими конвенциями. |
First, before setting up, altering or ending a mandate, it is essential to have a clear, reliable assessment of the situation on the ground which is agreed upon by all important actors. | Во-первых, прежде чем формулировать, изменять или прекращать какой-либо мандат, важно провести четкую, достоверную оценку ситуации на месте с согласия всех важных действующих лиц. |
This may take the form of altering graphics, changing game levels, tweaking difficulty factor, or even translation into a language for which a game was not originally made available. | Модификации могут изменять графику, игровые уровни, уровень сложности или выполнять перевод игры на язык, на котором оригинал никогда не выходил. |
A sentence pronounced by the Court shall be binding on the States Parties, which may in no case modify it, whether by reducing it, or increasing it or by altering its nature. | Наказание, назначенное Судом, является обязательным для государств-участников, которые ни в коем случае не могут изменять его путем его сокращения или его увеличения, либо путем изменения его характера. |
Digitally altering aspirin labels, for example? | Например, изменять марку аспирина? |
By altering ways of operating and of products offered, costs and risks can be reduced. | Изменив формы работы и перейдя на другую предлагаемую продукцию, можно уменьшить издержки и риск. |
The draft Convention should be reworked, altering its layout somewhat. | Проект Конвенции следовало бы доработать, несколько изменив его структуру. |
It is obvious that our neighbour has exceeded its ceilings more than two-fold, thereby seriously altering the military balance in the region in its favour. | Очевидно, что наш сосед превысил допустимый предел более чем вдвое, тем самым серьезно изменив военное равновесие в этом регионе в свою пользу. |
The unlawful participation was terminated on 16 August 2005; however, the State institutions did nothing to ensure his participation in the research (i.e. by altering his restraint measure). | Его незаконное участие было прекращено 16 августа 2005 года; тем не менее государственные учреждения не сделали ничего для того, чтобы обеспечить его участие в исследованиях (например, изменив ему меру пресечения). |
First, the Egyptian delegation expresses its dissatisfaction at the precedent of the Assembly reconsidering in plenary meeting issues already discussed by the Sixth Committee and altering - even dropping - recommendations made in the Committee's report. | Во-первых, делегация Египта выражает свое разочарование в связи с тем, что Ассамблея создала прецедент, начав на пленарном заседании рассмотрение вопросов, уже обсужденных Шестым комитетом, и изменив - и даже опустив - рекомендации, содержащиеся в докладе этого Комитета. |
New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. | Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров. |
They're working out how to use the base against us - altering the time settings so they can go about uninhibited, opening the airlocks... | Они выясняют, как можно использовать базу против нас. Меняют установки времени, чтобы свободно перемещаться, открывают шлюзы... |
The increasing pace of human-induced environmental change is, however, altering the ability of the environment to provide those services in ways that do not impede progress towards development. | Однако растущие темпы изменения окружающей среды под воздействием антропогенных факторов меняют способность окружающей среды обеспечивать эти блага таким образом, чтобы не замедлять прогресс в направлении развития. |
At the same time, South-South cooperation and partnerships are an integral part of the international response and are fundamentally altering the continent's economic relationships with the rest of the world. | В то же время сотрудничество и партнерские отношения по линии Юг-Юг являются неотъемлемой частью международного реагирования и в корне меняют экономические взаимоотношения континента с остальным миром. |
Game-changing new technologies and treatments are transforming the practice of medicine, dramatically altering the patient experience, and creating conditions for even more breakthroughs. | Новые технологии и лекарства меняют правила игры и преображают методы лечения, радикально улучшая обслуживание пациентов и создавая почву для новых прорывов. |
Especially now that someone's altering the rules, putting Troubles in families that never had them. | Особенно, когда кто-то меняет правила. внося беды в семьи, у которых никогда не было бед. |
Where such enterprises had previously enjoyed protection in local markets, liberalization is altering the rules of the game, subjecting domestic markets to international competition. | Там, где подобные предприятия прежде пользовались защитой на местных рынках, либерализация меняет правила игры, открывая внутренние рынки для международной конкуренции. |
We are past the point of debating whether climate change is real, man-made and fundamentally altering the future of human civilization. | Сейчас уже не идет речь о том, является ли изменение климата реальным антропогенным фактором, который коренным образом меняет будущее человеческой цивилизации. |
I feel it's quietly altering my feeling about New York City, with which I've always had a slightly conflicted relationship. | Я чувствую, как она меняет мое отношение к Нью Йорку С которым у меня всегда были Довольно натянутые отношения |
By the early 19th century many believed the transformation was altering the region's climate-probably for the better. | К началу 19-го века многие считали, что это превращение меняет климат региона, и, вероятно, к лучшему. |
There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming. | Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление. |
Anyone found guilty of altering the name of the person to whom a legitimate passport or permit to carry weapons has been issued, or the name of the issuing authority, or any other special entry on the document shall be liable to the same punishment. | Это же наказание применяется в отношении лица, которое в законно выданном паспорте или лицензии на ношение оружия изменяет имя лица, которому был выдан этот документ, или же название органа, который его выдал, или же любую другую соответствующую запись». |
The chain reaction of reawakening nationalisms is altering the political landscape in dangerous ways. | Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом. |
Lately I been a-tinkerizin' with a voice altering tonic, on account of my horrifying' voice! | В последнее время я работал на тоником, который изменяет голос, чтобы поправить мой ужасающий голос! |
If the surface has any transparent or translucent properties, it refracts a portion of the light beam into itself in a different direction while absorbing some (or all) of the spectrum (and possibly altering the color). | Если поверхность имеет свойства прозрачности, то она преломляет часть светового луча внутри себя и изменяет его направление распространения, поглощая некоторый (или весь) спектр луча (и, возможно, изменяя цвет). |
We'll have to search both without raising suspicion or altering the timeline ourselves. | Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию. |
I played at altering my appearance. | Я развлекался, меняя свою внешность. |
Already, industries that have traditionally operated independently - from energy to utilities to transportation - are moving quickly toward cross-sector collaboration, radically altering the business environment, and creating opportunities for new low-carbon business models to thrive. | Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса. |
By altering costs, prices, logistics structures, supply chains and comparative advantages, these trends are also defining countries' trade competitiveness and level of integration into the global transport and trading networks. | Меняя структуру издержек, цен, логистического обеспечения, производственных систем и сравнительных преимуществ, эти тенденции определяют также конкурентоспособность стран в торговле и глубину их интеграции в глобальные транспортные и торговые сети. |
These short- to medium-term implications of trade liberalization, depending equally on the pace of trade reforms, directly confront the level of well-being of people through altering their access to goods, services, opportunities and often traditional ways of life. | Эти краткосрочные и среднесрочные последствия либерализации торговли, зависящие также от темпов осуществления торговых реформ, непосредственно отражаются на благосостоянии людей, влияя на их доступ к товарам, услугам, возможностям, а зачастую и меняя их традиционный образ жизни. |
Argonauts are capable of altering their color. | Амейвы способны менять свой цвет в зависимости от фона. |
Thank you for your concern, but I'll decide when it's time to start altering our tactics. | Спасибо за заботу, но я сам решу, когда придет время менять нашу тактику. |
The Yellowjacket is an all-purpose weapon of war capable of altering the size of the wearer for the ultimate combat advantage. | Жёлтый шершень - это многоцелевой боевой комплекс, позволяющий оператору менять свои размеры, для достижения максимального преимущества над врагом. |
I'm tired of altering my plans every time you change your mind. | Мне надоело менять свои планы всякий раз, что вам взбредёт в голову что-нибудь новое. |
These kinds of approaches are not hard, but understanding the system and then looking for viable, market-driven consumer demand alternatives is how we can start radically altering the sustainability agenda, because I hate to break it to you all: Consumption is the biggest problem. | Эти виды подходов не являются сложными, но понимание системы и затем поиск жизнеспособных, рыночно созданных альтернатив потребительского спроса это то, как мы можем начать радикально менять программу экологической устойчивости, потому что я ненавижу говорить вам всем плохие новости: Потребление является наибольшей проблемой. |
Changing weather patterns are altering the growing conditions for forest trees as well as the population dynamic of the pests and diseases that attack them. | Меняющиеся погодные условия изменяют условия для роста лесных древесных растений, а также динамику популяции вредителей и форм болезней, которые угрожают им. |
CFO magazine continued by stating that many organizations are creating their own risk-and-control matrix by taking the COSO model and altering it to focus on the components that relate directly to Section 404 of the Sarbanes-Oxley Act. | Журнал «Финансовый директор» продолжил, заявив, что многие организации создают свои собственные модели сочетания «риск-контроль» на основе модели COSO и изменяют его, фокусируя внимание на компоненты, которые непосредственно относятся к разделу 404 Закона Сарбейнса-Оксли. |
Even as people undergo dramatic self-transformations, altering their personalities with psychoactive drugs and their bodies with surgery, they describe the transformation as a matter of becoming "who they really are." | Даже когда люди кардинально изменяют себя, свою личность - психотропными лекарствами, и свое тело - хирургией, они все равно заявляют при этом, что стали "самими собой". |
Barney Hoskyns of Rolling Stone gave Pop a four-star rating, praising the band's use of technology on the album: "U2 know that technology is ineluctably altering the sonic surface - and, perhaps, even the very meaning - of rock & roll." | Барни Хоскинс из Rolling Stone присудил альбому четыре звезды, похвалив использование группой технологий: «U2 знают, что технологии неизбежно изменяют звуковые поверхности и, возможно, даже сам рок-н-рольный смысл». |
This, as well as changes in household structure, is altering the division of labour within households. | Этот фактор, равно как и изменения структуры домашних хозяйств, изменяют модель разделения труда в домашних хозяйствах. |
Both of these are defining eras in which people observe that historic events are radically altering their social environment. | Оба этих периода характеризуются тем, что люди, их пережившие, наблюдали такие исторические события, которые сильно изменили их социальную среду. |
Mr. Foreign Minister, thank you for altering your itinerary to meet me. | Господин Министр, спасибо, что изменили маршрут для встречи со мной. |
We're altering the window on the capsule. | Мы изменили окно в капсуле. |
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. | Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе. |
Altering course to 2-8-0. | Мы изменили курс на 2-8-0. |
Maybe he was altering his signature. | А может, он просто изменил свою подпись. |
You would have been altering the course of history. | Ты бы изменил весь ход истории. |
The Internal Justice Council understands that the Dispute Tribunal is altering, from 1 July 2014, the allocation of cases among duty stations to more equally distribute the work, and this will help speed up consideration of cases. | СВП исходит из того, что Трибунал по спорам с 1 июля 2014 года изменил систему распределения дел между местами службы для более равномерного распределения работы и что это поможет ускорить рассмотрение дел. |
Kouno created the language by compiling a list of interesting words in katakana, then altering the words slightly to make them sound cool in Japanese as to mask their origins. | Для создания языка Коно собрал список интересных слов на катакане, а затем изменил их, чтобы они хорошо звучали по-японски, но при этом не было понятно их происхождение. |
and partially altering the world's composition data. | эффективно использовал способность Судзумии Харухи создавать данные и частично изменил данные этого мира. |
It may be necessary, inter alia, to consider altering the strategy by which the international community is carrying out its mission. | Возможно, необходимо, среди прочего, рассмотреть возможность внесения изменений в стратегию, посредством которой международное сообщество осуществляет свою миссию. |
Mr. RAO (India) said he agreed with the United States representative that prudence dictated not altering the text of article 6, which listed general factors, thereby introducing some flexibility in the choice of factors to be taken into account when appropriate. | Г-н РАО (Индия) разделяет мнение представителя Соединенных Штатов Америки о том, что из соображений целесообразности следует отказаться от внесения изменений в формулировку статьи 6, где перечисляются общие факторы, сохранив тем самым определенную гибкость в выборе факторов, подлежащих учету в конкретный момент. |
One presentation focused on the tools developed by one prosecution service to avoid direct access to the electronic hardware, including the making of identical images of its content and the use of "write-blocker" systems in order to avoid altering the archives of the operating system. | В одном из выступлений основное внимание было уделено средствам, разработанным прокуратурой одной страны для предотвращения прямого доступа к аппаратно-программным комплексам, включая создание дубликат-копий информационных массивов и использование систем защиты для недопущения внесения изменений в архивные файлы операционной системы. |
The consultancy concluded that altering the current cost structure in isolation from making changes in other dependent areas, including acquisition planning, procurement strategy and demand predictability, would not materially address the cost increases experienced by the United Nations. | Фирма-подрядчик пришла к выводу, что переход на новую методологию определения затрат без внесения изменений в практику в смежных областях, таких, как планирование и определение стратегий закупок и прогнозирование спроса, кардинальным образом не решит проблему увеличения затрат, с которой столкнулась Организация Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was also informed that the Mission had been working to find ways to increase utilization, such as altering flight schedules to accommodate more passengers/cargo, and that this had shown some positive results. | Консультативный комитет был также информирован о том, что Миссия прилагает усилия по изысканию путей для повышения интенсивности использования воздушных судов, например путем внесения изменений в расписание полетов для обеспечения перевозки большего числа пассажиров/большего объема грузов, и что эти усилия привели к отдельным положительным результатам. |