| It would also mean altering the existing Chamber's system of hearing more than one case at a time. | Она также означала бы изменение существующей в камерах системы параллельного слушания нескольких дел. |
| It considers that the drafting of the plan was a long and arduous process and that altering it, which would necessarily entail altering all the implementing measures adopted by the different organs involved in the process, could prove to be an even longer and more complex process. | Оно считает, что разработка плана была длительным и тяжелым процессом и что его пересмотр, который непременно повлечет за собой изменение всех мер по применению, принятых различными органами, участвующими в этом процессе, может оказаться еще более длительным и сложным делом. |
| How can altering one particle of an entangled pair affect the other... | Итак, как получается, что изменение одной части переплетенной пары заставляет другую часть быть вовлеченной... |
| Shuma-Gorath is an ancient force of chaos, the immortal, nigh-invincible, and godlike ruler of nearly a hundred alternate universes, capable of energy projection, shapeshifting, teleportation, levitation, altering reality, and sympathetic magic among many other feats. | Шума-Горат - древняя сила хаоса, бессмертный, практически непобедимый и богоподобный правитель сотен альтернативных вселенных, обладающий такими способностями как: создание энергетических проекций, деформация, телепортация, левитация, изменение реальности и симпатическая магия среди многих других сил. |
| Thus, researchers have devised methods such as altering the sleep schedule for a span of days following a REM deprivation period and combining sleep-schedule alterations with pharmacotherapy to prolong this effect. | Таким образом, исследователи разработали такие методы, как изменение расписания сна в течение нескольких дней после периода нарушения БДГ-сна и сочетание изменений расписания сна с фармакотерапией, чтобы продлить этот эффект. Нарушение стадии быстрого сна может вызвать сонный паралич. |
| Druckmann attributed this to the fact that Remastered was developed as a recreation of the original, altering only technical and graphical aspects. | Дракманн объяснил это тем, что Remastered был разработан как отдельная оригинальная игра, изменяя только технические и графические аспекты. |
| Planned systemic obsolescence is the deliberate attempt to make a product obsolete by altering the system in which it is used in such a way as to make its continued use difficult. | Запланированное системное устаревание - преднамеренная попытка сделать товар устаревшим, изменяя систему, в которой он используется таким образом, чтобы сделать его длительное использование затруднительным. |
| Russia is moving forward, altering the post-1991 borders, with unpredictable implications for the wider region, whereas, according to Russia's perception, most of those borders are challengeable and are now being challenged. | Россия идет вперед, изменяя границы, установленные после 1991 года, что может иметь непредсказуемые последствия для всего региона, поскольку, согласно представлениям России, большей частью эти границы являются оспариваемыми и оспариваются. |
| 0 bits flipped 1 bit flipped 2 bits flipped 3 bits flipped Data degradation in dynamic random-access memory (DRAM) can occur when the electric charge of a bit in DRAM disperses, possibly altering program code or stored data. | 0 битов изменено 1 бит изменён 2 бита изменены 3 бита изменены Деградация данных в DRAM может случиться, когда электрический заряд бита в DRAM исчезает, возможно, изменяя код программы или данные. |
| By altering their memories, we ensure our operatives won't be discovered. | Изменяя их память, мы осложняем процесс их распознавания. |
| Mr. Stark has found a way of altering the behavior of the waves. | Мистер Старк придумал способ изменить поведение волн. |
| If a mutation occurs within a gene, the new allele may affect the trait that the gene controls, altering the phenotype of the organism. | Если мутация происходит внутри гена, то новая аллель может затронуть признак, управляемый геном, и изменить фенотип организма. |
| Innovative ways must be found to break the deadlock with regard to the identification process, which must not be held hostage by those who were bent on altering the criteria based on the Spanish census of 1974. | Но необходимо найти новые пути выхода из тупика в отношении процесса идентификации, который не должен быть заложником тех, кто стремится изменить критерии, основанные на результатах переписи населения, проведенной Испанией в 1974 году. |
| This debate is not yet entirely resolved, as specialized agencies were established as autonomous bodies and attempts made in subsequent reform proposals to change this have not succeeded in greatly altering the situation. | Эта дискуссия по сути так и не завершилась, поскольку специализированные учреждения были созданы в качестве автономных органов, а предпринятые в связи с выдвигавшимися позднее предложениями о проведении реформ попытки изменить такое положение вещей не были особенно успешными. |
| UNDP must find ways of altering the incentive structure by revising the criteria by which UNDP evaluates the performance of its staff and their activities. | ПРООН должна найти пути, которые позволят изменить систему стимулирования на основе пересмотра критериев, применяемых ПРООН при проведении оценки деятельности ее сотрудников и ее мероприятий. |
| Adequate resources need to be available to build the new support infrastructure - both accessible mainstream community services and specific support services - prior to altering the balance of service provision. | Прежде чем изменять баланс предоставляемых услуг, необходимо обеспечить наличие достаточных ресурсов для создания новой инфраструктуры - как доступных социально-бытовых услуг, так и конкретных видов услуг по поддержке. |
| A youth called Curtis Doyle becomes the hero Freedom Ring when he finds a fragment of the original Cube in the form of a ring, which allows the altering of reality in a very limited area of 15 feet around the wearer. | Молодой по имени Кертис Дойл становится героем Кольцом Свободы, когда он находит фрагмент оригинального Куба в виде кольца, что позволяет изменять реальность в очень ограниченной области 15 футов вокруг владельца. |
| Psychiatrists began altering their diagnoses to a condition for which they had an effective treatment. | Психиатры начали изменять свои диагнозы и приписывать больному состояние, против которого у них имелось эффективное лечение. |
| Digitally altering aspirin labels, for example? | Например, изменять марку аспирина? |
| Users of the WEB must refrain from suppressing, altering, avoiding or manipulating any protective mechanism or security systems that might be installed on it. | Пользователь веб-сайта не может отменять, нарушать, обходить или изменять системы защиты или безопасности, установленные на сайте. |
| The force from Jupiter's orbit made the comet disintegrate, altering the coefficient of friction, which changed its path. | Силы, действующие на орбите Юпитера, привели к распаду кометы, изменив коэффициент трения, что изменило её траекторию. |
| By altering ways of operating and of products offered, costs and risks can be reduced. | Изменив формы работы и перейдя на другую предлагаемую продукцию, можно уменьшить издержки и риск. |
| When you store the Portage tree elsewhere (by altering this variable), don't forget to change the/etc/make.profile symbolic link accordingly. | Когда вы храните дерево Portage где-либо в другом месте (изменив эту переменную), не забывайте соответственно изменить символическую ссылку/etc/make.profile. |
| Wait. If you don't want any more contact with the Ferengi, that's fine, but by altering me, you won't be avoiding contact, you'll be encouraging it. | Ничего страшного, если вы больше не хотите общаться с ференги, но изменив меня, вы не только не избежите контактов, вы их только поощрите. |
| First, the Egyptian delegation expresses its dissatisfaction at the precedent of the Assembly reconsidering in plenary meeting issues already discussed by the Sixth Committee and altering - even dropping - recommendations made in the Committee's report. | Во-первых, делегация Египта выражает свое разочарование в связи с тем, что Ассамблея создала прецедент, начав на пленарном заседании рассмотрение вопросов, уже обсужденных Шестым комитетом, и изменив - и даже опустив - рекомендации, содержащиеся в докладе этого Комитета. |
| It's the nano-cloud, it's altering your perception. | Это нано-облака, они меняют твое восприятие. |
| NCDs are altering demographics, stunting development and impacting economic growth. | НИЗ меняют демографическую картину, препятствуют развитию и влияют на экономический рост. |
| Global supply chains were altering the way trade was conducted, and its composition: intermediate goods had represented 55 per cent of world non-fuel manufactures in 2011. | Глобальные производственно-сбытовые цепочки меняют способы ведения торговли и ее структуру: в 2011 году промежуточные товары составили 55 процентов мирового производства товаров, не входящих в топливную группу. |
| The increasing pace of human-induced environmental change is, however, altering the ability of the environment to provide those services in ways that do not impede progress towards development. | Однако растущие темпы изменения окружающей среды под воздействием антропогенных факторов меняют способность окружающей среды обеспечивать эти блага таким образом, чтобы не замедлять прогресс в направлении развития. |
| These forces are radically altering the organization of enterprises, as well as the organization of production, marketing and distribution, both domestically and globally. | Эти силы радикальным образом меняют организацию предприятий, а также организацию производства, маркетинга и сбыта как внутри стран, так и на глобальном уровне. |
| Someone's gained access to our systems and is altering them. | Кто-то получил доступ к нашим системам и меняет их. |
| The Xhosa's altering course, Commander. | "Ксоза" меняет курс, коммандер. |
| So someone's altering the images, but we don't know why. | Итак, кто-то меняет образы, но мы не знаем почему. |
| Where such enterprises had previously enjoyed protection in local markets, liberalization is altering the rules of the game, subjecting domestic markets to international competition. | Там, где подобные предприятия прежде пользовались защитой на местных рынках, либерализация меняет правила игры, открывая внутренние рынки для международной конкуренции. |
| By the early 19th century many believed the transformation was altering the region's climate-probably for the better. | К началу 19-го века многие считали, что это превращение меняет климат региона, и, вероятно, к лучшему. |
| I find it pertinent also to stress the important role of technological innovation, which, as we are all aware, is seriously altering the distribution of economic activity and has turned into a key factor in determining the competitiveness of countries in trade. | Также представляется целесообразным подчеркнуть важную роль технологического новаторства, которое, как хорошо известно, значительно изменяет распределение экономической активности и стало ключевым фактором, определяющим торговую конкурентоспособность стран. |
| The extraction, conversion and combustion of fossil fuels and, to a lesser degree, changes in land-use and agriculture lead to increasing concentrations of greenhouse gases, which are altering the radiative balance of the atmosphere, possibly causing climate change. | Добыча, переработка и сжигание ископаемых видов топлива и в меньшей степени изменение моделей землепользования и методов ведения сельского хозяйства ведут ко все большей концентрации парниковых газов, что изменяет радиоактивный баланс атмосферы и может вызвать изменение климата. |
| A virus altering his D.N.A. | Вирус изменяет его ДНК. |
| The chain reaction of reawakening nationalisms is altering the political landscape in dangerous ways. | Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом. |
| Lately I been a-tinkerizin' with a voice altering tonic, on account of my horrifying' voice! | В последнее время я работал на тоником, который изменяет голос, чтобы поправить мой ужасающий голос! |
| We'll have to search both without raising suspicion or altering the timeline ourselves. | Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию. |
| Already, industries that have traditionally operated independently - from energy to utilities to transportation - are moving quickly toward cross-sector collaboration, radically altering the business environment, and creating opportunities for new low-carbon business models to thrive. | Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса. |
| By altering costs, prices, logistics structures, supply chains and comparative advantages, these trends are also defining countries' trade competitiveness and level of integration into the global transport and trading networks. | Меняя структуру издержек, цен, логистического обеспечения, производственных систем и сравнительных преимуществ, эти тенденции определяют также конкурентоспособность стран в торговле и глубину их интеграции в глобальные транспортные и торговые сети. |
| These short- to medium-term implications of trade liberalization, depending equally on the pace of trade reforms, directly confront the level of well-being of people through altering their access to goods, services, opportunities and often traditional ways of life. | Эти краткосрочные и среднесрочные последствия либерализации торговли, зависящие также от темпов осуществления торговых реформ, непосредственно отражаются на благосостоянии людей, влияя на их доступ к товарам, услугам, возможностям, а зачастую и меняя их традиционный образ жизни. |
| You may place the whole catalogue on the web-site with detailed description, photographs, making the necessary changes when necessary, altering the contents of the catalogue with the help of a specially designed interface. | Вы можете расположить на сайте весь каталог с подробными описаниями, фотографиями, оперативно реагировать на смену ассортимента, без труда меняя наполнение каталога с помощью специально созданного для Вас интерфейса. |
| Argonauts are capable of altering their color. | Амейвы способны менять свой цвет в зависимости от фона. |
| There's a lot more, little Missy, to being an artist than just altering your consciousness on a daily basis. | Быть художником, маленькая мисс, нечто большее, чем ежедневно менять мировоззрение. |
| Thank you for your concern, but I'll decide when it's time to start altering our tactics. | Спасибо за заботу, но я сам решу, когда придет время менять нашу тактику. |
| The Government therefore had no intention at that stage of altering its position with regard to the reservation, although it respected the Committee's views on the matter. | Поэтому на текущем этапе правительство не намерено менять свою позицию в отношении оговорки, хотя оно, безусловно, уважает соображения Комитета по данному вопросу. |
| These kinds of approaches are not hard, but understanding the system and then looking for viable, market-driven consumer demand alternatives is how we can start radically altering the sustainability agenda, because I hate to break it to you all: Consumption is the biggest problem. | Эти виды подходов не являются сложными, но понимание системы и затем поиск жизнеспособных, рыночно созданных альтернатив потребительского спроса это то, как мы можем начать радикально менять программу экологической устойчивости, потому что я ненавижу говорить вам всем плохие новости: Потребление является наибольшей проблемой. |
| Some measures are, of course, aimed directly at producers, but even those aimed at consumers will have an effect on producers by altering conditions in the markets for their products. | Некоторые из этих мер, конечно, ориентированы непосредственно на производителей, но даже те меры, которые ориентированы на потребителей, также будут оказывать воздействие на производителей ввиду того, что они изменяют обстановку на рынках соответствующих товаров. |
| Changing weather patterns are altering the growing conditions for forest trees as well as the population dynamic of the pests and diseases that attack them. | Меняющиеся погодные условия изменяют условия для роста лесных древесных растений, а также динамику популяции вредителей и форм болезней, которые угрожают им. |
| Even as people undergo dramatic self-transformations, altering their personalities with psychoactive drugs and their bodies with surgery, they describe the transformation as a matter of becoming "who they really are." | Даже когда люди кардинально изменяют себя, свою личность - психотропными лекарствами, и свое тело - хирургией, они все равно заявляют при этом, что стали "самими собой". |
| Barney Hoskyns of Rolling Stone gave Pop a four-star rating, praising the band's use of technology on the album: "U2 know that technology is ineluctably altering the sonic surface - and, perhaps, even the very meaning - of rock & roll." | Барни Хоскинс из Rolling Stone присудил альбому четыре звезды, похвалив использование группой технологий: «U2 знают, что технологии неизбежно изменяют звуковые поверхности и, возможно, даже сам рок-н-рольный смысл». |
| These drugs alter one of the fundamental processes of the human body, weight regulation, by altering either appetite, or absorption of calories. | Они изменяют один из основных процессов в теле человека, а именно: регуляцию веса, путём изменения аппетита, обмена веществ или усвоения калорий. |
| Mr. Foreign Minister, thank you for altering your itinerary to meet me. | Господин Министр, спасибо, что изменили маршрут для встречи со мной. |
| After graduating, both moved to Los Angeles in 2010 and continued writing the script, but made a few modifications, such as altering the location to Los Angeles instead of Boston. | После окончания университета в 2010 году Шазелл и Гурвиц переехали в Лос-Анджелес и продолжили писать сценарий, но сделали в нём несколько поправок, в том числе изменили место действия с Бостона на Лос-Анджелес. |
| We're altering the window on the capsule. | Мы изменили окно в капсуле. |
| This is difficult for me but there have been allegations over the years that you have, with the aid of plastic surgery, set about altering your appearance. | Уже не один год ходят упорные слухи о том, что с помощью пластической хирургии вы... изменили свою внешность. |
| Altering course to 2-8-0. | Мы изменили курс на 2-8-0. |
| You would have been altering the course of history. | Ты бы изменил весь ход истории. |
| Whoever enabled these people to float is altering the basic properties of osmium, making the heaviest element lighter than air. | Кто бы ни наделил этих людей способностью левитировать - он изменил основные свойства осмия, делая самый тяжёлый элемент легче воздуха. |
| The Internal Justice Council understands that the Dispute Tribunal is altering, from 1 July 2014, the allocation of cases among duty stations to more equally distribute the work, and this will help speed up consideration of cases. | СВП исходит из того, что Трибунал по спорам с 1 июля 2014 года изменил систему распределения дел между местами службы для более равномерного распределения работы и что это поможет ускорить рассмотрение дел. |
| Kouno created the language by compiling a list of interesting words in katakana, then altering the words slightly to make them sound cool in Japanese as to mask their origins. | Для создания языка Коно собрал список интересных слов на катакане, а затем изменил их, чтобы они хорошо звучали по-японски, но при этом не было понятно их происхождение. |
| and partially altering the world's composition data. | эффективно использовал способность Судзумии Харухи создавать данные и частично изменил данные этого мира. |
| It may be necessary, inter alia, to consider altering the strategy by which the international community is carrying out its mission. | Возможно, необходимо, среди прочего, рассмотреть возможность внесения изменений в стратегию, посредством которой международное сообщество осуществляет свою миссию. |
| Mr. RAO (India) said he agreed with the United States representative that prudence dictated not altering the text of article 6, which listed general factors, thereby introducing some flexibility in the choice of factors to be taken into account when appropriate. | Г-н РАО (Индия) разделяет мнение представителя Соединенных Штатов Америки о том, что из соображений целесообразности следует отказаться от внесения изменений в формулировку статьи 6, где перечисляются общие факторы, сохранив тем самым определенную гибкость в выборе факторов, подлежащих учету в конкретный момент. |
| One presentation focused on the tools developed by one prosecution service to avoid direct access to the electronic hardware, including the making of identical images of its content and the use of "write-blocker" systems in order to avoid altering the archives of the operating system. | В одном из выступлений основное внимание было уделено средствам, разработанным прокуратурой одной страны для предотвращения прямого доступа к аппаратно-программным комплексам, включая создание дубликат-копий информационных массивов и использование систем защиты для недопущения внесения изменений в архивные файлы операционной системы. |
| The consultancy concluded that altering the current cost structure in isolation from making changes in other dependent areas, including acquisition planning, procurement strategy and demand predictability, would not materially address the cost increases experienced by the United Nations. | Фирма-подрядчик пришла к выводу, что переход на новую методологию определения затрат без внесения изменений в практику в смежных областях, таких, как планирование и определение стратегий закупок и прогнозирование спроса, кардинальным образом не решит проблему увеличения затрат, с которой столкнулась Организация Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee was also informed that the Mission had been working to find ways to increase utilization, such as altering flight schedules to accommodate more passengers/cargo, and that this had shown some positive results. | Консультативный комитет был также информирован о том, что Миссия прилагает усилия по изысканию путей для повышения интенсивности использования воздушных судов, например путем внесения изменений в расписание полетов для обеспечения перевозки большего числа пассажиров/большего объема грузов, и что эти усилия привели к отдельным положительным результатам. |