Английский - русский
Перевод слова Allegiance
Вариант перевода Лояльность

Примеры в контексте "Allegiance - Лояльность"

Примеры: Allegiance - Лояльность
After all, I did pledge my undying devotion and eternal allegiance to both you and the Federation. В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации.
They owe allegiance to the United States and are United States nationals in the contemplation of international law; they do not possess full rights of citizenship in the United States. Они должны проявлять лояльность к Соединенным Штатам и с точки зрения международного права являются их гражданами; они обладают не всеми правами граждан Соединенных Штатов.
This principle that a claim must be national in origin arises out of the reciprocal relation between the Government and its citizens, the one owing protection and the other allegiance. Данный принцип, согласно которому претензия должна иметь соответствующее гражданство в момент возникновения, вытекает из отношений взаимности между правительством и его гражданами, когда государство обязано обеспечивать защиту, а гражданин - проявлять лояльность.
A change from permanent contracts to a less secure form of contractual status would lead to an "intergovernmental civil service" where allegiance would shift from the Organization to individuals or Governments. Переход с постоянного контракта на менее гарантированный контрактный статус приведет к созданию такой «межправительственной гражданской службы», в которой лояльность сотрудников перейдет от Организации к отдельным лицам или правительствам.
The Government is serious and committed to the basic social contract it made with its citizens, namely, to guarantee peace and security to its people in return for the allegiance they have already conferred upon their Government. Правительство занимает серьезный подход и привержено основному социальному контракту, который оно заключило со своими гражданами, а именно гарантировать мир и безопасность своему народу в обмен на лояльность, которую он уже продемонстрировал своему правительству.
"that a person having dual nationality cannot make one of the countries to which he owes allegiance a defendant before an international tribunal." «лицо, имеющее двойное гражданство, не может делать одну из стран, к которой оно обязано проявлять лояльность, ответчиком в международном судебном органе».
Article 10 of the Constitution established the oneness and exclusivity of Congolese citizenship, given the citizen's duty of allegiance citizen to his or her country and the legitimate concern that holders of another citizenship could act against the best interests of the Congo. В статье 10 Конституции предусматривается единичный и исключительный характер конголезского гражданства, учитывая обязательную лояльность гражданина в отношении своего государства и законное желание не допустить, чтобы лицо другого гражданства воспользовалось этим в ущерб интересам Конго.
However, freedom of association of public officials may at all times be made subject to specific restrictions on the grounds of their duty of allegiance to the State. Однако свобода ассоциации государственных служащих по-прежнему может подвергаться особым ограничениям ввиду их обязанности проявлять лояльность к государству, которому они служат.
Their only loyalty and allegiance is to themselves, and they will respond only to the highest bidder. Они проявляют лояльность и хранят верность только по отношению к себе, и они согласны служить тому, кто обеспечивает самые выгодные условия.
By withholding his allegiance from the United States, he leaves outstanding a foreign call on his loyalties which international law not only permits our Government to recognize but commands it to respect. Не принося присягу на верность Соединенным Штатам, он оставляет открытой возможность проявлять лояльность по отношению к другой стране, и международное право не только позволяет нашему правительству признавать такое положение, но и требует от него уважать его.
The Act will be subjected to a comprehensive review in the near future. Within the context of that review the provisions relating to the duty of allegiance should be re-examined. В рамках предстоящего общего пересмотра Устава государственных служащих положения, касающиеся обязанности проявлять лояльность, по-видимому, будут пересмотрены.
As during those years, many people now formally accept ideological labels but identify with them only as long as such an allegiance to a specific political current has tangible short-term benefits for them. Также как и в предшествующие годы, многие люди сейчас принимают действующие идеологии лишь формально, и по-настоящему становятся их приверженцами только тогда, когда лояльность по отношению к определенному политическому течению приносит им хотя бы краткосрочную выгоду.
The employee's allegiance will be to the party, not to the job and its requirements; служащий будет ставить лояльность к партии выше, чем лояльность по отношению к своей работе и должностным обязанностям;