In view of the lack of funding for UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness, the Group urged the donor community to support such activities appropriately in order to avoid future food crises. |
Ввиду нехватки финансовых средств на дея-тельность ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства Группа настоятельно призывает сообщество доноров оказать этой деятельности должную поддержку в целях недо-пущения продовольственных кризисов в будущем. |
The Group hoped that UNIDO would continue to work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and other organizations to promote agro-industry and agribusiness. |
Группа надеется, что ЮНИДО будет и далее тесно взаимодей-ствовать с Продовольственной и сельскохозяй-ственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Международным фондом сельскохозяйст-венного развития (МФСР) и другими организа-циями в целях содействия развитию агропромыш-ленности и агропредпринимательства. |
The Organization's assistance in the fields of agribusiness, trade and job creation would increase the participation of the developing and least developed countries (LDCs) in global trade and maximize employment opportunities, thus contributing to poverty eradication efforts. |
Помощь, оказываемая Организацией в области агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест будет способствовать расширению участия развивающихся и наименее развитых стран (НРС) в глобальной торговле и максимальному увеличению возможностей в области обеспечения занятости, тем самым содействуя усилиям по искоренению нищеты. |
(c) Joint activities with financial institutions to identify the technical requirements for investments in measures for creating an enabling environment conducive to agribusiness development and the creation of competitive local enterprises. |
с) совместные мероприятия с финансовыми учреждениями по определению технических требований к инвестициям в проведение мер по созданию условий, благоприятствующих развитию агропредпринимательства и созданию конкурентоспособных местных предприятий. |
At the thirty-sixth session of the Board, which took place from 23 to 26 June 2009, the debate of agenda items 9 and 17, which focused on the global food crisis and UNIDO activities in agro-industry and agribusiness respectively, the Member States raised different issues. |
На тридцать шестой сессии Совета, проходившей 23-26 июня 2009 года, в ходе прений по пунктам 9 и 17 повестки дня, которые касались, соответственно, глобального продовольственного кризиса и деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства, государства-члены затронули целый ряд вопросов. |
(b) Also requested that an item on UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness be added to the provisional agenda of the thirteenth session of the General Conference; |
Ь) просил также включить в предварительную повестку дня тринадцатой сессии Генеральной конференции пункт о деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства; |
UNIDO had also signed an agreement with Nigeria to host the next agribusiness conference in March 2010, and a cooperation agreement with the Republic of Tatarstan, Russian Federation, to implement several projects in the area of greening industry. |
ЮНИДО подписала также соглашение с Нигерией о проведении в этой стране в марте 2010 года следующей конференции по вопросам агропредпринимательства и соглашение о сотрудничестве с Республикой Татарстан, Рос-сийская Федерация, в осуществлении ряда проектов в области внедрения природосберегающих тех-нологий в промышленности. |
The assessments conducted by UNIDO and its partners, IFAD and the United Nations Development Programme (UNDP), in October 2010, resulted in the mobilization of $470,000 for UNIDO to implement a project to promote socio-economic conditions of young women through agribusiness support. |
На основе оценок, проведенных ЮНИДО и партнерскими организациями - МФСР и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в октябре 2010 года, ЮНИДО мобилизовала 470000 долл. США на осуществление проекта по улучшению социально-экономического положения молодых женщин за счет поддержки агропредпринимательства. |
Within the framework of CEB, it had discussed the mechanisms for coordination with other organizations and the private sector, and it was particularly interested in promoting the work of the CEB Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity and promoting gender equality and agribusiness. |
Вопросы механизмов координации работы с другими организациями и частным сектором поднимались ЮНИДО в рамках КСР, и Организация в особен-ности заинтересована в содействии работе Меж-учрежденческой группы КСР по созданию торгового и производственного потенциалов, а также в развитии равенства между мужчинами и женщинами и агропредпринимательства. |
(a) Requested that open-ended informal consultations on UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness be conducted by the President in cooperation with the Secretariat with a view to facilitating an in-depth discussion of the subject at the thirteenth session of the General Conference; |
а) просил Председателя в сотрудничестве с Секретариатом провести неофициальные консультации открытого состава по деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства с целью содействовать обстоятельному обсуждению этого вопроса на тринадцатой сессии Генеральной конференции; |
UNIDO was also working closely with relevant stakeholders in ensuring successful implementation of the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative. |
ЮНИДО тесно сотрудничает также с соответствующими заинтересованными сторонами в успешном осуществлении Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке. |
The present report also includes information on recent developments in the implementation of the Accelerated Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative. |
В настоящий доклад также включена самая последняя информация о ходе осуществления инициативы по ускоренному развитию агропредпринимательства и агропромышленности. |
Nigeria was collaborating with the UNIDO Regional Office in Nigeria to promote the Nigerian Agribusiness and Agro-industrial Development Initiative. |
Нигерия сотрудничает с Региональным представительством ЮНИДО в Нигерии в целях содействия осуществлению инициативы в области развития агропредпринимательства и агропромышленности Нигерии. |
Given the strong concentration on the Africa region, the programme is known and promoted as "3ADI: Africa Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative". |
С учетом большой доли стран-участниц из африканского региона проект также получил название "ИРЗА: инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке". |
With FAO and IFAD, UNIDO has launched the Accelerated Agribusiness and Agro-industries Development Initiative aimed at enhancing the productivity and profitability of agribusinesses, especially in Africa. |
Совместно с ФАО и ИФАД ЮНИДО организовала инициативу по ускоренному развитию агропредпринимательства и агропромышленности, направленную на повышение производительности и доходности агробизнеса, особенно в Африке. |
Turning to the question of the trust funds on food security and renewable energy, he said that the EU welcomed the Organization's activities under the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative programme. |
Обращаясь к вопросу о целевых фондах по продовольственной безопасности и по возобновля-емым источникам энергии, оратор говорит, что ЕС приветствует деятельность Организации в рамках Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке. |
The Organization's vision of inclusive and sustainable industrial development had also led to the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative, through which Niger intended to strengthen its vital farming sector and thus work to achieve its food security objectives and ensure socio-economic progress. |
Исходя из видения Организацией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, была разработана Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромыш-ленности в Африке, в рамках которой Нигер намерен укрепить свой жизненно важный сельскохозяйственный сектор и, таким образом, достигнуть цели продовольственной безопасности и обеспечить социально-экономический прогресс. |
In the context of the Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-Industries in Africa, Togo planned to focus on the major problems facing the development of agriculture and fishing in order to ensure food security and increase rural dwellers' incomes. |
В контексте Абуджийской декларации о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке Того планирует сосредоточить усилия на решении основных проблем в области развития сельского хозяйства и рыболовства, с тем чтобы можно было обеспечить в стране продовольственную безопасность и увеличение доходов сельских жителей. |
UNIDO should further develop activities that addressed the specific needs of African States, especially the implementation of the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, cooperation in the development of the pharmaceutical industries, cluster development and policy advice. |
ЮНИДО следует продолжить разработку мероприятий, направленных на удовлетворение конкретных потребностей африканских государств, в частности на реализацию Африканской инициативы в области развития агропредпринимательства и агропромышленности, расширение сотрудничества в области развития отраслей фармацевтической промышленности, "развитие комплексных производств" и выработку рекомендаций по вопросам политики. |
Zimbabwe commended the various activities undertaken by UNIDO in collaboration with the Food and Agriculture Organization (FAO), the International Fund for Agricultural Development and other development partners to implement the Action Plan for the Accelerated Development of Africa and the African Agribusiness and Agro-Industry Development Initiative. |
Зимбабве благодарит ЮНИДО за разнообразные меры, принимаемые в сотрудничестве с Продоволь-ственной и сельскохозяйственной организацией (ФАО), Международным фондом сельско-хозяйственного развития и другими партнерами по развитию для осуществления Программы действия для ускоренного развития Африки и Инициативы по развитию агропредпринимательства и агро-промышленности в Африке. |
UNIDO had also laid a solid foundation for advising on agribusiness and low-emission industrialization. |
ЮНИДО также заложила прочную основу для проведения консультаций по вопросам агропредпринимательства и индустриализации с обеспечением низкого уровня выбросов. |
This includes activities aimed at post-harvest loss reduction; food value chains and related agribusiness development; food safety and quality control; and the equitable integration of small scale agro-enterprises into market-oriented systems. |
К ним относятся мероприятия по сокращению послеуборочных потерь, созданию продовольственно-сбытовых сетей и связанному с этим развитию агропредпринимательства, обеспечению продовольственной безопасности и контроля качества продуктов питания, а также равноправной интеграции малых агропромышленных предприятий в рыночные системы. |
The Group welcomed the outcome of the High-level Conference on Development of Agribusiness and Agro-Industries in Africa and the Conference's endorsement of the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative. |
Группа приветствует итоги работы Конференции высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке и принятие Конференцией Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромыш-ленности в Африке. |
The Organization's initiatives in agribusiness, trade and job creation contributed significantly to poverty reduction in Africa. |
Инициативы Организации в области агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест вносят значительный вклад в борьбу с нищетой в Африке. |
The promotion of gender equality and mainstreaming of gender was often lacking, with some promising exceptions in agribusiness projects. |
За исключением некоторых перспективных проектов в области агропредпринимательства механизмы поощрения гендерного равенства и учета гендерной проблематики зачастую отсутствовали. |