Employment and income opportunities generated along agribusiness value chains contribute to improved livelihoods and food security amongst the rural poor. |
Обеспечение возможностей занятости и получения доходов в рамках агропромышленных торгово-сбытовых цепей в целях содействия улучшению средств к существованию и продовольственной безопасности среди малоимущих жителей сельских районов. |
Recently, 10 major agribusiness firms and industry association representatives from the United States participated in an agricultural and humanitarian mission to Cuba. |
Недавно представители 10 крупных агропромышленных компаний и отраслевых ассоциаций из Соединенных Штатов приняли участие в сельскохозяйственной и гуманитарной миссии на Кубу. |
Industrial and agribusiness projects in particular have been financed in the form of joint ventures. |
Финансирование промышленных, и в частности агропромышленных, проектов осуществлялось в форме совместных предприятий. |
Creation and strengthening of local banking, credit agencies, agribusiness enterprises and other non-agricultural entrepreneurial initiatives |
Создание и укрепление местных банков, кредитных учреждений, агропромышленных предприятий и осуществление других не связанных с сельским хозяйством инициатив в области развития предпринимательства |
And it is facilitated by the growth of international trade and investment and the corresponding increase of the role of large agribusiness corporations in the food systems. |
А это облегчается ростом международной торговли и инвестиций и соответствующим повышением роли крупных агропромышленных корпораций в продовольственных системах. |
These proposals should include measures to stop dumping of agricultural commodities by developed countries, mechanisms to control excessive market power of large agribusiness companies, and new schemes to manage global commodity supply. |
Эти предложения должны включать меры по прекращению демпинга сельскохозяйственных товаров развитыми странами, механизмы контроля за чрезмерной рыночной властью крупных агропромышленных компаний и новые схемы по управлению глобальным предложением сырьевых товаров. |
The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. |
В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития. |
Due to the concentrated and vertically integrated nature of the global food trade, a good number of agribusiness companies control all aspects of cultivation and distribution. |
Ввиду концентрации и вертикальной интеграции глобальной торговли пищевыми товарами все аспекты производства и распределения продовольствия контролируются определенным числом агропромышленных компаний. |
A programme worth replicating was being conducted in Viet Nam, where assistance with the upgrading of three agribusiness clusters (textiles, wood and leather) was being provided through a partnership with Confindustria. |
Заслуживающая повторения программа осу-ществляется во Вьетнаме, где помощь в модерни-зации трех агропромышленных объединений (текс-тиль, дерево и кожа) обеспечивается через партнер-ские отношения с "Конфиндустрией". |
The Committee recommends that the State party establish environmental protection measures and that, within the framework of mining and agribusiness projects, it adopt specific measures to protect people's right to water. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть меры защиты окружающей среды, и в частности мероприятия, призванные обеспечить реализацию права на воду в контексте осуществления горнодобывающих и агропромышленных проектов. |
Civil society organizations criticize the Farm Bill as benefiting only rich, large farmers and agribusiness corporations - only farmers with incomes of US$ 2.5 million or more will not receive subsidy payments. |
Организации гражданского общества критикуют этот закон за то, что он отвечает интересам лишь богатых крупных фермерских хозяйств и агропромышленных корпораций, поскольку субсидии не получат лишь фермеры с доходами начиная с 2,5 млн. долл. США10. |
Food sovereignty is an attempt to find common ground and resolve the opposition that has been created through the issue of subsidies, by recognizing that subsidies have primarily benefited larger farmers and agribusiness corporations. |
Эта концепция является попыткой найти общий язык и преодолеть разногласия по вопросу субсидий на основе признания того факта, что они в первую очередь защищают интересы более крупных фермерских хозяйств и агропромышленных корпораций. |
The Forum is a private-sector-led initiative that will bring together African heads of State, ministers, farmers, private agribusiness firms, financial institutions, non-governmental organizations, civil society and scientists to discuss and develop concrete investment plans for achieving the green revolution in Africa. |
Форум организуется частным сектором, благодаря чему вместе соберутся главы государств, министры, фермеры, представители частных агропромышленных компаний, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и ученые Африки, чтобы обсудить и разработать конкретные планы инвестиций для достижения в Африке зеленой революции. |
Further, there is scope for enhancing the investment potential of local farmers - which is currently very limited in many developing countries, due to, among others, their lack of financial resources - and to help them to become active players in the agribusiness value chain. |
Кроме того, существуют возможности для увеличения инвестиционного потенциала местных фермеров - который в настоящее время весьма ограничен во многих развивающихся странах из-за, в частности, нехватки у них финансовых ресурсов - и оказания им помощи в превращении в активных участников агропромышленных цепочек. |
The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. |
Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий. |
These include the environmental and nutritional dimensions of the practices of agribusiness corporations (i.e., how they could encourage sustainable agriculture and promote diverse, nutritious and balanced diets), and the impact of pricing policies on consumers. |
К ним относятся экологические и питательные аспекты практики агропромышленных корпораций (например, каким образом они могут способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства и содействовать разнообразному, питательному и сбалансированному пищевому рациону), а также влияние политики ценообразования на потребителей. |
He had exchanges with a number of agribusiness corporations, both bilaterally and through the Consumer Goods Forum, a global network of retailers and manufacturers covering over 150 countries. |
Он провел обмены с рядом агропромышленных корпораций как на двусторонней основе, так и в рамках Форума потребительских товаров, - глобальную сеть розничных торговцев и производителей, охватывающую более 150 стран. |
The Committee is concerned about the environmental impacts of mining and agribusiness projects and, in particular, about their effects on people's ability to exercise their right to water in rural areas. |
Комитет обеспокоен экологическими последствиями горнодобывающих и агропромышленных проектов и, в частности, их последствиями для осуществления права на воду в сельских районах. |
In Serbia, the B92 Foundation is expediting the implementation of the National Strategy for Prevention and Elimination of Violence against Women in the Family and in Intimate Partner Relationships by developing an agribusiness economic empowerment programme for survivors. |
В Сербии фонд «В92» содействует ускорению осуществления Национальной стратегии по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин в семье и в интимных партнерских отношениях посредством разработки агропромышленных экономических программ для расширения прав и возможностей жертв насилия. |
It also implies challenging the increasing concentration of ownership of agricultural trade, processing and marketing by transnational agribusiness corporations through, for example, improving competition law at a transnational level and through the prohibition of the appropriation of knowledge through intellectual property-rights regimes. |
Кроме того, необходимо противодействовать дальнейшей концентрации собственности в сфере сельскохозяйственной торговли, переработки и сбыта в руках транснациональных агропромышленных корпораций, например посредством совершенствования законодательства в области конкуренции на транснациональном уровне и введение запрета на присвоение знаний в рамках режимов защиты прав интеллектуальной собственности. |
The approach is especially suited to the promotion of agribusiness industries, which typically offer higher potential for domestic suppliers to enter new markets and integrate local, regional and international value chains but also strengthen the local employment base. |
Этот подход особенно подходит для развития агропромышленных предприятий, поскольку, как правило, предлагает более широкие возможности для выхода внутренних поставщиков на новые рынки и интеграции в местные, региональные и международные производственно-сбытовые цепи, а также расширяет возможности для местного трудоустройства. |
Those services are aimed at improving technologies, the performance of agribusiness enterprises and energy efficiency in the industrial and agro-industrial sectors under three main components: |
Эти услуги направлены на совершенствование технологий, повышение эффективности деятельности агропромышленных предприятий и экономности использования электроэнергии в промышленном и агропромышленном секторах в рамках трех основных компонентов: |
In some regions, such as the south, seasonal migration for work in agribusiness is the custom, whereas in the Ngöbe and Buenos Aires regions permanent salaried work is the rule. |
В некоторых районах, например в южной части страны, трудовые процессы демонстрируют динамику временной миграции для работы на агропромышленных предприятиях или постоянного устройства на работу, например, в районе Нгобе и в районе Буэнос-Айреса. |
It is important to note that, even in my country, this so-called free trade is affecting major agribusiness concerns. |
Важно отметить, что даже в моей стране так называемая свободная торговля отрицательно сказывается на крупных агропромышленных предприятиях. |
The lack of efficient agro-industries and agribusiness thus constitutes a key weakness in most developing countries, especially the LDCs and those in Africa. |
Таким образом, главная слабость большинства развивающихся стран, особенно НРС и стран Африки, - отсутствие эффективных агропромышленных предприятий и агробизнеса. |