Programme Component C..3 is aimed at promoting pro-poor business opportunities for rural populations through agribusiness and entrepreneurship development. |
Программный компонент С..3 преследует цель расширения возможностей предпринимательской деятельности для малоимущих слоев населения в сельских районах путем развития агропредприятий и предпринимательства. |
Several case studies were presented, including on the rice agribusiness and on post-harvest losses for African farmers. |
Вниманию участников был представлен ряд тематических исследований, в том числе о работе рисовых агропредприятий и о потерях после сбора урожая в хозяйствах африканских фермеров. |
During the reporting period, the Centre has undergone a strategic transformation by orienting its focus of work on promoting sustainable agricultural mechanization and green agro-technology transfer for food production and agribusiness development in the Asia-Pacific region. |
В ходе отчетного периода Центр претерпел стратегические преобразования, переориентировав свою работу на поощрение устойчивой механизации сельского хозяйства и передачи зеленых агротехнологий в целях производства продовольствия и развития агропредприятий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The peasant production base was profitable to agribusiness because it enabled the latter to off-load many of the risks involved in the cultivation of vegetables and fruits. |
Крестьянская производственная база оказалась прибыльной для агропредприятий, поскольку она позволила последним оградить себя от многих рисков, связанных с возделыванием овощей и фруктов. |
With the change of name and a revised statute, the Centre has renewed its mandate to assist member States in increasing production gains, improving rural livelihoods and alleviating poverty through sustainable agricultural mechanization and agribusiness development. |
После изменения названия и пересмотра устава Центр возобновил свой мандат, предусматривающий оказание помощи государствам-членам по вопросам повышения производительности и уровня жизни в сельских районах и уменьшения масштабов бедности на основе устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агропредприятий. |
A review of the funding landscape for agribusiness reveals a clear scope for increasing finance and investment flows to the sector, with large-scale mobilization of resources and a focus on specific points of value chains. |
Анализ ситуации с финансированием агропредприятий свидетельствует о наличии явного потенциала для увеличения объема финансирования и инвестиций в этот сектор, крупномасштабной мобилизации ресурсов и развития отдельных звеньев производственно-сбытовой цепи. |
These "productive families" projects focus on rural and semi-urban populations and provide families with the tools and know-how to increase their participation in activities, ranging from domestic trade, basic food processing and production of handicrafts to small-scale agribusiness. |
Эти проекты «продуктивных семей» предназначены для сельского и полугородского населения и обеспечивают семьи орудиями труда и технологиями повышения степени их участия в производственной деятельности от домашней торговли, переработки основных продуктов питания и производства кустарных изделий до малых агропредприятий. |
Such research has been of little interest to private agribusiness, and research funding for public national and international research centres has stagnated in recent years. |
Подобные исследования не представляют особого интереса для частных агропредприятий, а финансирование исследований в государственных национальных и международных исследовательских центрах в последние годы не увеличивается. |
Indigenous and local communities and farmers who once nourished themselves from local sustainable food systems are forced from their lands, either by forced choice or no choice, due to privatization of their lands or development of large-scale agribusiness or natural resource extraction. |
Общины и фермеры, представляющие коренные и местные народы, которые когда-то обеспечивали себя продовольствием за счет использования местных устойчивых систем производства продовольствия, вынуждены оставлять свои земли, либо в результате принуждения, либо по причине приватизации их земель или создания крупных агропредприятий или добычи полезных ископаемых. |
The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. |
Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Export-oriented agribusiness and SME consortia |
Консорциумы ориентированных на экспорт агропредприятий и МСП |
"Tropical Agribusiness competitiveness, lessons for low income CDDCs". |
"Конкурентоспособность тропических агропредприятий: уроки для зависящих от сырьевого сектора развивающихся стран с низким уровнем доходов". |
Given that resource constraint had been identified as frequently hampering an expansion of UNIDO's activities in agro-industry and agribusiness development, the Group encouraged development partners to enhance their support to the Organization in those areas. |
В связи с тем, что активизации работы ЮНИДО в области развития агропромышленности и агропредприятий нередко препятствует нехватка средств, Группа призывает партнеров по процессу развития увеличить поддержку Организации в этих областях. |
The African agribusiness and agro-industries development initiative (3ADI) was designed as a comprehensive programme aimed at enhancing the productivity and profitability of agribusinesses, with emphasis on value addition to food and non-food commodities along the entire supply chain. |
Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке (ИР3А) была сформулирована как комплексная программа, направленная на повышение производительности и рентабельности агропредприятий с уделением особого внимания созданию добавленной стоимости пищевых и непищевых товаров во всех звеньях производственно-сбытовой цепи. |
Meanwhile, the High-level Conference on Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa would provide ample opportunity to make up for what might have been lost in the deferment of the General Conference. |
Тем временем Конференция высокого уровня по развитию агропромышленности и агропредприятий в Африке предоставит доста-точно возможностей для компенсации того, что, воз-можно, было потеряно в результате отсрочки Гене-ральной конференции. |
For that reason, his Government had offered to host both the thirteenth session of the General Conference and the High-Level Conference on Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa, to address the dearth of industrial processes and the crisis in the energy sector. |
Поэтому правительство Нигерии предложило провести у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции и Конференцию высокого уровня по развитию агро-промышленности и агропредприятий в Африке с тем, чтобы обсудить проблему отсталости в про-мышленном развитии и кризис в энергетическом секторе. |
In collaboration with FAO, as part of the Accelerated Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, UNIDO further continued to focus particularly on supporting African countries in value-chain development, the promotion of agribusiness investment and agro-enterprise development. |
В сотрудничестве с ФАО в рамках Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности ЮНИДО продолжала уделять особое внимание поддержке африканских стран в развитии производственно-сбытовых цепочек, привлечении агропромышленных инвестиций и развитии агропредприятий. |
UNIDO could help to make a difference, as demonstrated by its African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative or its joint programme with FAO and IFAD, launched at the request of the African Union to promote agribusiness in food value chains. |
ЮНИДО может помочь изменить ситуацию, о чем свидетельствует ее Инициатива в области развития агропромышленного комплекса и агропредприятий, а также ее совместная с ФАО и МФСР программа, которая стала осуществляться по просьбе Африканского союза и направлена на усиление роли агропромышленного комплекса в цепи создания добавленной стоимости продовольствия. |