UNIDO activities and initiatives relating to agribusiness, trade and job creation contributed significantly to poverty reduction through productive activities. |
Деятельность и инициативы ЮНИДО в области агропредпринимательства, торговли и создания рабочих мест в значительной мере способствуют сокращению масштабов нищеты на основе производственной занятости. |
UNIDO's programmes in agro-industry and agribusiness had multifaceted significance in the implementation of the mandated activities that cut across all three priority areas. |
Программы ЮНИДО в области агропромыш-ленности и агропредпринимательства имеют много-гранное значение при осуществлении предусмот-ренной мандатом деятельности, охватывающей все три приоритетных области. |
China had taken note of the call of the Indian delegation for a strengthening of UNIDO's activities in the agro-industry and agribusiness sectors. |
Китай принял к сведению призыв делегации Индии укрепить деятельность ЮНИДО в секторах агропромыш-ленности и агропредпринимательства. |
The Conference was designed to provide an opportunity for matchmaking between those seeking to achieve sustainable agribusiness development and those with innovative solutions. |
Конференция была задумана, чтобы предоставить возможность встречи с целью установления контактов между теми, кто стремится достичь устойчивого развития агропредпринимательства, и теми, у кого есть инновационные решения. |
This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. |
Настоящий программный компонент предусматривает оказание помощи развивающимся странам в решении проблем, связанных с развитием агропредпринимательства и содействием развитию предпринимательства в сельских районах. |
The Trust Fund for Human Security had provided support for a number of projects, mainly in the area of agribusiness and agro-industry. |
Целевой фонд по безопасности человека оказывает поддержку целому ряду проектов, в основном в области агропредпринимательства и агропромышленности. |
The promotion of agribusiness and agro-industry will also facilitate the development of programmes that can in turn be submitted to the donor community for additional funding. |
Содействие развитию агропредпринимательства и агропромышленности будет также способствовать разработке программ, которые в свою очередь будут представляться донорам для дополнительного финансирования. |
It was also committed to the promotion of sustainable agribusiness, locally developed good practices, with the focus on smallholder agriculture and rural livelihoods. |
ЕС выступает также за развитие устойчивого агропредпринимательства и использование передового опыта, приобре-тенного на местах, уделяя особое внимание мелким сельскохозяйственным предприятиям и обеспе-чению средств к существованию в сельской местности. |
Providing both individuals and communities with opportunities to those ends was the aim of UNIDO projects funded by Japan in the area of agribusiness. |
На предоставление как отдельным лицам, так и общинам возможностей для достижения этих целей и направлены проекты ЮНИДО, финансируемые Японией в области агропредпринимательства. |
Progress had been made in the fields of agribusiness, food security, trade capacity-building, small and medium-sized enterprise development, clean production and technology transfer. |
Достигнут прогресс в области агропредпринимательства, продовольственной безопасности, наращивания торгового потенциала, развития малых и средних предприятий, экологически чистого производства и передачи технологии. |
Brazil: Sustainable agribusiness development in Roraima State. Roraima |
Бразилия: Развитие устойчивого агропредпринимательства в Рорайме. |
(a) Formulation of agribusiness development programmes in the new countries, following the 3ADI methodology; |
а) подготовка программ развития агропредпринимательства в новых странах согласно ранее разработанной методике ИРЗА; |
As regards UNIDO's activities relating to agro-industry and agribusiness, the International Center for Tropical Agriculture in Colombia was freely sharing its expertise with institutions in other countries. |
Что касается деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства, Международный центр тропического земледелия в Колумбии щедро передает накопленные знания учреждениям других стран. |
The Board will have before it the explanatory statement supporting the proposal as well as information by the Secretariat on the Organization's activities in the field of agro-related industries and agribusiness. |
Совету будут представлены пояснительное заявление, обосновывающее это предложение, а также информация Секретариата о деятельности Организации в области агропромышленности и агропредпринимательства. |
Italy highly valued UNIDO's activities in agro-processing and agribusiness, as they encouraged development and contributed to solving the world food crisis in the medium- and long-term. |
Италия высоко оценивает деятельность ЮНИДО в области агроперерабатывающей про-мышленности и агропредпринимательства, по-скольку они подтолкнули развитие и содействовали решению проблемы глобального продовольствен-ного кризиса на среднесрочную и долгосрочную перспективы. |
He welcomed UNIDO efforts to increase trade-related production capacity, and urged the Organization to continue its efforts to develop agribusiness and agro-industry and assist with technology transfer. |
Оратор приветствует усилия ЮНИДО, направленные на повышение промышленного потенциала, связанного с торговлей, и настоя-тельно призывает Организацию продолжать уси-лия по развитию агропредпринимательства и агропромышленного производства и оказанию помощи посредством передачи технологии. |
(a) Increased food security through agribusiness and agro-industry promotion; and |
а) повышения продовольственной безопасности за счет содействия развитию агропредпринимательства и агропромышленности; и |
The African agribusiness and agro-industries development initiative (3ADI) was designed as a comprehensive programme aimed at enhancing the productivity and profitability of agribusinesses, with emphasis on value addition to food and non-food commodities along the entire supply chain. |
Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке (ИР3А) была сформулирована как комплексная программа, направленная на повышение производительности и рентабельности агропредприятий с уделением особого внимания созданию добавленной стоимости пищевых и непищевых товаров во всех звеньях производственно-сбытовой цепи. |
The programmes that it sought to implement would be directed towards micro, small and medium-sized agriculture and agribusiness, because the country had large tracts of arable land, of which only 6 per cent was currently under cultivation. |
Программы, которые она стремится реализовать, будут касаться микро, малых и средних сельскохозяйственных предприятий и агропредпринимательства, поскольку в стране имеются большие площади пахотных земель, из которых в настоящее время возделывается лишь 6 процентов. |
In May 2012, UNIDO and the AUC co-organized a Conference on Economic Diversification and Manufacturing in Africa where 3ADI was featured at a special session on agribusiness development. |
В мае 2012 года ЮНИДО и КАС совместно провели Конференцию по экономической диверсификации и развитию обрабатывающей промышленности в Африке, в рамках которой было проведено специальное заседание по развитию агропредпринимательства, на котором была представлена инициатива ИРЗА. |
Of particular importance were the activities relating to agribusiness, which focused on strengthening the food processing sector in order to increase the availability of healthy and nutritious food for local, national and international markets, to generate income and create wealth. |
Особую важность имеют мероприятия в области агропредпринимательства, направленные на укрепление сектора производства продовольствия для увеличения наличия здоровой и полезной пищи на местных, национальных и международных рынках, увеличение дохода и повышение уровня благосостояния. |
Based on the experience of the successful countries, UNIDO intends to transfer the knowledge acquired in the field of agribusiness to other countries or regions. |
На основе опыта успешных стран ЮНИДО намерена обеспечивать передачу знаний, накопленных в области агропредпринимательства, другим странам или регионам. |
The Finnish authorities agreed that their contribution be pooled together with the trust fund of food security to support the project "Support to agribusiness and agro-industry development initiatives: implementing the three frameworks". |
Власти Финляндии дали согласие на объединение своего взноса со средствами целевого фонда по продовольственной безопасности с целью реализации проекта "Поддержка инициатив по развитию агропредпринимательства и агропромышленности: осуществление трех рамочных программ". |
They define the priority areas where support is needed to foster sustained poverty reduction through human capital development, highly productive and profitable agro-value chains and greater agribusiness participation in domestic and international markets. |
В них определены приоритетные области, в которых требуется оказывать поддержку для содействия устойчивому сокращению масштабов нищеты за счет развития человеческого капитала, создания высокопроизводительных и доходных агропромышленных производственно-сбытовых цепей и увеличения доли агропредпринимательства на внутреннем и международном рынке. |
These comprise programme direction and results-based management; business, investment and technology services; agribusiness and rural entrepreneurship development; women and youth in productive activities; and human security and post-crisis rehabilitation. |
Эти программные компоненты охватывают программное руководство и управление, основанное на конкретных результатах; услуги в сфере предпринимательства, инвестиций и передачи технологий; развитие агропредпринимательства и предпринимательства в сельских районах; участие женщин и молодежи в производственной деятельности; а также безопасность человека и посткризисная реабилитация. |