Trade subsidies that protect Northern agribusiness at the expense of farmers in developing nations must be eliminated. |
Торговые субсидии, которые защищают интересы агропромышленного комплекса в северных странах за счет фермеров в развивающихся странах, должны быть упразднены. |
More than 125 million Americans belong to over 21,000 cooperatives in agriculture and agribusiness, finance, rural electrification, communication, housing, consumer goods and retailing. |
Более 125 миллионов американцев состоят более чем в 21000 кооперативов в сфере сельского хозяйства и агропромышленного комплекса, финансов, электрификации сельской местности, связи, жилищного строительства, потребительских товаров и розничной торговле. |
In addition, new working arrangements have also been introduced to increase the competitiveness of agribusiness, rural industry, firms in export-processing zones and contract farming. |
Кроме того, были введены новые рабочие механизмы для повышения конкурентоспособности предприятий агропромышленного комплекса, промышленных предприятий в сельских районах или компаний в особых экспортных зонах и фермерских хозяйств, работающих по контрактам. |
The distribution of agricultural production has changed radically, and agribusiness enterprises are meeting the country's requirements for basic agricultural products and also their processing. |
Коренным образом изменилась структура сельскохозяйственного производства, предприятия агропромышленного комплекса обеспечивают потребности страны в основных видах продукции сельского хозяйства, а также её переработку. |
The purpose of Ukraine's participation in international events related to the Biological Weapons Convention is to expand its economic, scientific and technological cooperation with other States parties in order to promote the full and effective development of its domestic bioindustry, medicine and agribusiness. |
Целью участия Украины в международных мероприятиях по линии КБО является расширение экономического и научно-технического сотрудничества с другими государствами - участниками КБО в интересах всестороннего и эффективного развития национальной биопромышленности, медицины и агропромышленного комплекса. |
Global Response is now a programme of the organization and launches international advocacy campaigns with indigenous communities whose right to free, prior and informed consent is being violated by agribusiness and extractive industries. |
Теперь «Глобал респонс» является одной из программ организации, и в ее рамках осуществляются международные пропагандистские кампании среди коренных народов, чье право на свободное, предварительное и обоснованное согласие нарушается предприятиями агропромышленного комплекса и добывающей промышленности. |
The best prospects for foreigners interested in the Tunisian market are in high technology, energy, agribusiness, food processing, medical care and equipment, and the environmental and tourism sectors. |
Наилучшие перспективы для иностранных инвесторов, заинтересованных в тунисском рынке, сосредоточены в области высоких технологий, энергетики, агропромышленного комплекса, пищевой промышленности, медикаментов, экологии и туризма. |
The Plan has five foci: stabilising the financial sector; solving the problems of the real estate market; supporting small and medium sized businesses; developing agribusiness; and implementing industrial and infrastructure projects. |
План выделяет пять основных направлений: стабилизация финансового сектора; решение проблем на рынке недвижимости; поддержка малого и среднего бизнеса, развитие агропромышленного комплекса; и реализация индустриальных и инфраструктурных проектов. |
Countries would be willing to participate in international harmonization of standards for fruit and vegetables and in quality programmes for agricultural products, which are an important support to agribusiness development, but their financial resources are limited. |
Страны хотели бы участвовать в проводимой на международном уровне деятельности по согласованию стандартов на фрукты и овощи и в программах повышения качества сельскохозяйственной продукции, которые имеют большое значение для поддержки развития агропромышленного комплекса, однако их финансовые ресурсы ограничены. |
(c) Efficient commercial services are necessary to the development of both agribusiness and industry, including not only transport and logistics, but also finance, consulting and other knowledge-intensive services. |
с) для развития как агропромышленного комплекса, так и промышленного сектора необходимы эффективные коммерческие услуги, включая не только транспортные и логистические услуги, но и финансовые, консалтинговые и другие знаниеемкие услуги. |
Other areas where policy makers are requesting methodological development are crop-forecasting methods and agribusiness statistics. |
К другим областям, в которых руководители, занимающиеся формированием политики, высказывают просьбы о разработке методологии, относятся методы прогнозирования урожая и статистика агропромышленного комплекса страны. |
Many non-farm activities developed along the agribusiness chain must be enhanced, including the distribution of seeds, tools and other agricultural inputs, as well as activities associated with produce processing and marketing. |
Следует наращивать многие направления деятельности за рамками сельского хозяйства, которые осуществляются по всей цепочке агропромышленного комплекса, включая распространение семян, орудий производства и других средств производства, используемых в сельском хозяйстве, а также деятельность, связанную с переработкой сельскохозяйственной продукции и маркетингом. |
An amount of KZT 280 billion has been allocated for the development of agribusiness, and KZT 120 billion has been made available for infrastructure projects. |
На развитие агропромышленного комплекса было выделено 280 млрд. тенге, реализацию инфраструктурных проектов - 120 млрд. тенге. |
University is preparing, retraining and educating teaching staff and agribusiness professionals; spread scientific and technical knowledge and best practices among employees of agricultural sector, and improve their comprehensive skills. |
Университет занимается подготовкой, переподготовкой и повышением квалификации педагогических, научно-педагогических работников, специалистов агропромышленного комплекса; распространением научно-технических знаний и передового опыта среди работников аграрного сектора экономики, повышением их общеобразовательного и профессионального уровня. |
Indian Society of Agribusiness Professionals |
Индийское общество специалистов агропромышленного комплекса |
Agribusiness is strongly affected by transition to the new system - free market and quality improvement. |
Переход на новую систему имеет большие последствия для агропромышленного комплекса. |
Another trend that has intensified in the 1990s is the consolidation of large-scale agribusiness. |
Другой тенденцией, которая усилилась в 90х годах, является объединение крупномасштабных предприятий агропромышленного комплекса. |
While new technologies for agricultural production are opening up rural industries and agribusiness, new employment opportunities are being created. |
По мере того, как благодаря новым технологиям сельскохозяйственного производства в сельских районах открываются новые промышленные предприятия и предприятия агропромышленного комплекса, появляются и новые возможности для трудоустройства. |
There are approximately 200,000 women seasonal workers, who account for 52 per cent of the workers in the export agribusiness. |
На сегодняшний день на сезонных работах занято около 200 тыс. женщин, что составляет 52% общего числа работающих в отраслях агропромышленного комплекса, ориентированных на экспорт. |
The new generation of agricultural policies should not focus solely on agricultural production, but rather will have to be developed in the context of agribusiness and value chain development. |
Сельскохозяйственная политика нового типа не должна ориентироваться исключительно на сельскохозяйственное производство, а должна разрабатываться в контексте развития агропромышленного комплекса и производственно-сбытовых цепочек. |
Furthermore, UNIDO developed relevant linkages with other sectors, including agribusiness, in order to enhance the potential for job creation and human development, based on traditional and cultural heritage. |
Кроме того, ЮНИДО наладила соответствующие связи с другими секторами, включая предприятия агропромышленного комплекса, с тем чтобы расширить возможности трудоустройства и развития человека на основе традиционного и культурного наследия. |
The Green Industry Platform, the Accelerated Agribusiness and Agro-Industry Development Initiative, the Institute for Capacity Development, the Networks for Prosperity initiative and the global forums on inclusive and sustainable industrial development could serve as valuable models in this regard. |
Хорошими примерами в этом отношении могут послужить Платформа экологизации промышленности, Инициатива по ускорению развития агропромышленного комплекса, Институт развития потенциала, Инициатива по созданию сетей в интересах процветания и глобальные форумы по всеохватному и устойчивому промышленному развитию. |
Completion of the strategies to reindustrialize agribusiness and the preparation of a legislative package establishing industrial free zones and special economic zones have also played a huge part in increasing interest. |
Осуществление стратегии реиндустриализации агропромышленного комплекса, а также подготовка законодательства для создания свободных промышленных зон и особых экономических зон в свою очередь способствовали заметному росту интереса к отрасли в целом. |
440... Another interesting production project is an agribusiness one in the Talamanca area, where four Bribri and Cabecar producer organizations, in co-ordination with the Ministry of Agriculture and Stockbreeding and the National Production Board, are promoting organic banana production. |
Можно также отметить еще один перспективный проект - развитие агропромышленного комплекса в районе Таламанки, где четыре организации производителей брибри и кабекаров при содействии министерства сельского хозяйства и животноводства и Национального совета производства внедряют органические методы производства бананов. |
UNIDO could help to make a difference, as demonstrated by its African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative or its joint programme with FAO and IFAD, launched at the request of the African Union to promote agribusiness in food value chains. |
ЮНИДО может помочь изменить ситуацию, о чем свидетельствует ее Инициатива в области развития агропромышленного комплекса и агропредприятий, а также ее совместная с ФАО и МФСР программа, которая стала осуществляться по просьбе Африканского союза и направлена на усиление роли агропромышленного комплекса в цепи создания добавленной стоимости продовольствия. |