| The main FDI strategy in the short term is to encourage existing investors to expand their activities and reinvest in the country's economy, particularly in mining, agribusiness, telecommunications and financial services. | Основная стратегия ПИИ в краткосрочной перспективе состоит в том, чтобы поощрять существующих инвесторов к расширению их деятельности и к реинвестированию средств в экономику страны, особенно в горнодобывающую промышленность, агробизнес, телекоммуникации и в финансовые услуги. |
| The issues raised are consistent with the Big Push strategy and the PIRT consists of five working groups in the areas of (1) the regulatory environment; (2) infrastructure; (3) education; (4) ICT; and (5) agribusiness. | Поднимаемые вопросы согласуются со стратегией "большого толчка", а в рамках самого ПКСИ образовано пять рабочих групп по следующим направлениям: 1) нормативно-правовая среда; 2) инфраструктура; 3) образование; 4) ИКТ; и 5) агробизнес. |
| Agribusiness and food processing, aerospace, mining, medical devices and pharmaceuticals, telecommunications, transportation, environmental equipment, housing, and defence conversion are priority sectors for cooperation. | Приоритетными направлениями сотрудничества являются агробизнес и производство пищевых продуктов, аэрокосмическая и горнодобывающая отрасли, производство медицинского оборудования и фармацевтических средств, телекоммуникации, транспорт, средства защиты окружающей среды, жилищное строительство и конверсия оборонной промышленности. |
| These cover the areas of family, education, agribusiness, antidesertification efforts, health, poverty and unemployment. | Они охватывают такие области, как семья, образование, агробизнес, борьба с опустыниванием, здравоохранение, борьба с нищетой и безработицей. |
| We sincerely thank you for your active participation in our 2nd Annual Forum "AGRIBUSINESS in UKRAINE"! Your presentations, questions and opinions made it a success! | Мы искренне благодарим Вас за участие в нашем 2м ежегодном форуме «АГРОБИЗНЕС УКРАИНЫ»! |
| He welcomed UNIDO efforts to increase trade-related production capacity, and urged the Organization to continue its efforts to develop agribusiness and agro-industry and assist with technology transfer. | Оратор приветствует усилия ЮНИДО, направленные на повышение промышленного потенциала, связанного с торговлей, и настоя-тельно призывает Организацию продолжать уси-лия по развитию агропредпринимательства и агропромышленного производства и оказанию помощи посредством передачи технологии. |
| The Finnish authorities agreed that their contribution be pooled together with the trust fund of food security to support the project "Support to agribusiness and agro-industry development initiatives: implementing the three frameworks". | Власти Финляндии дали согласие на объединение своего взноса со средствами целевого фонда по продовольственной безопасности с целью реализации проекта "Поддержка инициатив по развитию агропредпринимательства и агропромышленности: осуществление трех рамочных программ". |
| At the thirty-sixth session of the Board, which took place from 23 to 26 June 2009, the debate of agenda items 9 and 17, which focused on the global food crisis and UNIDO activities in agro-industry and agribusiness respectively, the Member States raised different issues. | На тридцать шестой сессии Совета, проходившей 23-26 июня 2009 года, в ходе прений по пунктам 9 и 17 повестки дня, которые касались, соответственно, глобального продовольственного кризиса и деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства, государства-члены затронули целый ряд вопросов. |
| Nigeria would continue to welcome partnership with UNIDO in order to benefit from the Organization's expertise in agribusiness and agro-industries and the solid minerals, petrochemicals and service industries, sectors in which Nigeria had the potential to attract foreign direct investment. | Нигерия будет и в дальнейшем выступать за развитие партнерских отношений с ЮНИДО, для того чтобы иметь возможность использовать опыт этой Организации в области агропредпринимательства и агропромышленности и твердых минералов, нефтехимикатов и обслуживающих отраслей, в которых Нигерия способна привлечь иностранные инвестиции. |
| He welcomed the endorsement of the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, which complemented the Action Plan for the Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), and the Organization's close involvement in the formulation of the Joint Africa-EU Strategy Action Plan for the period 2011-2013. | Оратор приветствует одобрение Инициативы по развитию агропредпринимательства и агро-промышленности в Африке, дополняющей План действий по ускорению промышленного развития Африки, и активное участие Организации в формулировании Плана действий по реализации совместной стратегии Африки-ЕС на период 20112013 годов. |
| The Forum is a private-sector-led initiative that will bring together African heads of State, ministers, farmers, private agribusiness firms, financial institutions, non-governmental organizations, civil society and scientists to discuss and develop concrete investment plans for achieving the green revolution in Africa. | Форум организуется частным сектором, благодаря чему вместе соберутся главы государств, министры, фермеры, представители частных агропромышленных компаний, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и ученые Африки, чтобы обсудить и разработать конкретные планы инвестиций для достижения в Африке зеленой революции. |
| The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. | Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий. |
| Those services are aimed at improving technologies, the performance of agribusiness enterprises and energy efficiency in the industrial and agro-industrial sectors under three main components: | Эти услуги направлены на совершенствование технологий, повышение эффективности деятельности агропромышленных предприятий и экономности использования электроэнергии в промышленном и агропромышленном секторах в рамках трех основных компонентов: |
| UNIDO should also keep delegations informed of any progress made in implementing the other ideas contained in the report, given the potential of agribusiness and agro-industries to alleviate poverty. | ЮНИДО следует также постоянно информировать делегации о прогрессе, достигнутом в реализации других содержащихся в докладе идей, учитывая потенциал агропред-принимательства и агропромышленных пред-приятий в деле сокращения масштабов нищеты. |
| In addition, climate change, energy demands, the concentration of land ownership and agribusiness control, together with trade and markets regimes that create uneven playing fields, frustrate attempts to meet sustainable development objectives. | Кроме того, попытки достижения целей устойчивого развития не приносят успеха из-за изменения климата, энергетических потребностей, концентрации земельной собственности и господствующего положения агропромышленных корпораций, а также вследствие торговых и рыночных режимов, создающих неравные правила игры для разных субъектов. |
| Global Response is now a programme of the organization and launches international advocacy campaigns with indigenous communities whose right to free, prior and informed consent is being violated by agribusiness and extractive industries. | Теперь «Глобал респонс» является одной из программ организации, и в ее рамках осуществляются международные пропагандистские кампании среди коренных народов, чье право на свободное, предварительное и обоснованное согласие нарушается предприятиями агропромышленного комплекса и добывающей промышленности. |
| The best prospects for foreigners interested in the Tunisian market are in high technology, energy, agribusiness, food processing, medical care and equipment, and the environmental and tourism sectors. | Наилучшие перспективы для иностранных инвесторов, заинтересованных в тунисском рынке, сосредоточены в области высоких технологий, энергетики, агропромышленного комплекса, пищевой промышленности, медикаментов, экологии и туризма. |
| The Plan has five foci: stabilising the financial sector; solving the problems of the real estate market; supporting small and medium sized businesses; developing agribusiness; and implementing industrial and infrastructure projects. | План выделяет пять основных направлений: стабилизация финансового сектора; решение проблем на рынке недвижимости; поддержка малого и среднего бизнеса, развитие агропромышленного комплекса; и реализация индустриальных и инфраструктурных проектов. |
| Other areas where policy makers are requesting methodological development are crop-forecasting methods and agribusiness statistics. | К другим областям, в которых руководители, занимающиеся формированием политики, высказывают просьбы о разработке методологии, относятся методы прогнозирования урожая и статистика агропромышленного комплекса страны. |
| Agribusiness is strongly affected by transition to the new system - free market and quality improvement. | Переход на новую систему имеет большие последствия для агропромышленного комплекса. |
| Since its inception in 2005, the project has brought five transnational corporations together with a number of small and medium-sized enterprises in the following sectors: agribusiness, telecommunications, real estate (6) and manufacturing (4). | С начала осуществления в 2005 году этот проект способствовал налаживанию связей между пятью транснациональными корпорациями и рядом малых и средних предприятий в следующих секторах: агропромышленность, телекоммуникационный сектор, сектор недвижимости (6) и обрабатывающая промышленность (4). |
| In order to meet demand for food, it was essential to protect ecosystems; in order to meet demand for energy and jobs, agribusiness in poor countries could not be ignored. | Для удовлетворения спроса на продовольствие крайне важно охранять экосистемы; для удовлетворения спроса на энергию и рабочие места нельзя оставлять без внимания агропромышленность в бедных странах. |
| (b) Industry: metal mechanics, auto mechanics, electricity and electronics, industrial garment-making, graphic arts, civil construction, wood-working and furniture-making, leather processing and footwear manufacture, agribusiness, textiles and handicrafts; | Ь) Промышленность: машиностроение и металлообработка, автомобилестроение, электроэнергетика и электроника, легкая промышленность, графика, гражданское строительство, деревообработка и производство мебели, кожевенная промышленность и производство обуви, агропромышленность, текстильная промышленность и изделия народных промыслов; |
| It needs to promote production and trade, expand agribusiness and agro-industries, and create wealth and new jobs. | Ей нужно продвигать производство и торговлю, расширять сельское хозяйство и агропромышленность и создавать богатство и новые рабочие места. |
| The public sector will thus be challenged to create and maintain the conditions where the private sector (including farmers) can profitably invest in agribusiness and agro-industries. | Таким образом, задачи, стоящие перед государственным сектором, будут заключаться в создании и поддержании условий, при которых частный сектор (в том числе фермеры) мог бы с выгодой вкладывать средства в агропредпринимательство и агропромышленность. |
| Throughout the developing world, agribusiness chains are evolving in response to rapid economic and income growth, urbanization and globalization. | Во всем развивающемся мире в ответ на быстрые темпы экономического роста, повышения уровня доходов, урбанизации и глобализации формируются агропромышленные цепочки. |
| Large agribusiness corporations have come to dominate increasingly globalized markets thanks to their ability to achieve economies of scale and because of various network effects. | Благодаря их способности достичь эффекта масштаба и по причине различных сетевых эффектов, на все более глобализируемых рынках стали доминировать крупные агропромышленные корпорации. |
| The report seeks to contribute to a better understanding, by agribusiness corporations and States alike, of their respective responsibilities and obligations under international law. | Доклад призван способствовать обеспечению того, чтобы как агропромышленные корпорации, так и государства лучше понимали свои соответствующие обязанности и обязательства по международному праву. |
| Recent examples of such activities related to the Initiative were focused on promoting a better understanding of how agricultural producers and agribusiness enterprises in developing countries could take advantage of the opportunities arising from agriculture-based value chains and address the challenges of accessing them. | Недавно проведенные в рамках этой Инициативы мероприятия были нацелены на улучшение понимания того, как могут использовать в своих интересах производители сельхозпродукции и агропромышленные предприятия преимущества производственно-сбытовых цепочек, базирующихся на сельском хозяйстве, и решать задачи по обеспечению доступа к ним. |
| Villagers in the province of Santiago del Estero have been systematically threatened by soya agribusiness, by the paramilitaries paid to protect it, and by the state police. | Агропромышленные компании, производящие сою, защищающие их за плату военизированные формирования и государственная полиция систематически угрожают деревенским жителям в провинции Сантьяго-дель-Эстеро. |
| The peasant production base was profitable to agribusiness because it enabled the latter to off-load many of the risks involved in the cultivation of vegetables and fruits. | Крестьянская производственная база оказалась прибыльной для агропредприятий, поскольку она позволила последним оградить себя от многих рисков, связанных с возделыванием овощей и фруктов. |
| A review of the funding landscape for agribusiness reveals a clear scope for increasing finance and investment flows to the sector, with large-scale mobilization of resources and a focus on specific points of value chains. | Анализ ситуации с финансированием агропредприятий свидетельствует о наличии явного потенциала для увеличения объема финансирования и инвестиций в этот сектор, крупномасштабной мобилизации ресурсов и развития отдельных звеньев производственно-сбытовой цепи. |
| Such research has been of little interest to private agribusiness, and research funding for public national and international research centres has stagnated in recent years. | Подобные исследования не представляют особого интереса для частных агропредприятий, а финансирование исследований в государственных национальных и международных исследовательских центрах в последние годы не увеличивается. |
| The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. | Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| For that reason, his Government had offered to host both the thirteenth session of the General Conference and the High-Level Conference on Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa, to address the dearth of industrial processes and the crisis in the energy sector. | Поэтому правительство Нигерии предложило провести у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции и Конференцию высокого уровня по развитию агро-промышленности и агропредприятий в Африке с тем, чтобы обсудить проблему отсталости в про-мышленном развитии и кризис в энергетическом секторе. |
| In the current global economic landscape with recurring food crises and high demand for various agricultural commodities, agro-industries and agribusiness appear to be reliable engines of inclusive growth in the LDCs. | В нынешних глобальных экономических условиях, характеризующихся периодическими продовольственными кризисами и высоким спросом на различные сельскохозяйственные товары, агропромышленность и агропредпринимательство, как представляется, являются надежным локомотивом инклюзивного роста в НРС. |
| The public sector will thus be challenged to create and maintain the conditions where the private sector (including farmers) can profitably invest in agribusiness and agro-industries. | Таким образом, задачи, стоящие перед государственным сектором, будут заключаться в создании и поддержании условий, при которых частный сектор (в том числе фермеры) мог бы с выгодой вкладывать средства в агропредпринимательство и агропромышленность. |
| Throughout Latin America, indigenous lands and territories in both the highlands and lowlands are under pressure from commercial agribusiness, mining, plantation forestry, industrial logging, transport networks, oil and gas pipelines and overgrazing. | По всей Латинской Америке на принадлежащие коренным народам земли и территории как в горных, так и в равнинных районах оказывают воздействие коммерческое агропредпринимательство, горнодобывающая промышленность, искусственное лесоразведение, промышленная заготовка леса, транспортные сети, нефте- и газопроводы и чрезмерный выпас скота. |
| The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. | Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям. |
| The activities being undertaken recognize that agribusiness has a key role to play in the process of economic development. | З. Осуществляемая в этой связи деятельность служит признанием того, что агропредпринимательство играет одну из ключевых ролей в процессе экономического развития. |
| Regional value chains have the potential of expanding markets by providing incentives for private investors to make long-term investments in agro-processing and agribusiness. | Региональные производственно-сбытовые системы могут развивать рынки, стимулируя частных инвесторов к долгосрочным инвестициям в переработку сельскохозяйственной продукции и агропромышленное производство. |
| From a policy perspective, a key challenge is to produce substantial marketable surpluses of these crops, so they can be locally traded, which may involve some shifts from agriculture to agribusiness, but in the traditional segment. | С точки зрения политики ключевая задача заключается в обеспечении существенных излишков такой продукции, с тем чтобы она могла продаваться на местных рынках, что может быть сопряжено с некоторой переориентацией с сугубо сельского хозяйства на агропромышленное производство, но в традиционном сегменте. |
| It was promoting agribusiness and had strengthened social safety nets, had launched private-public partnerships in major infrastructure projects to attract investment and was supporting entrepreneurs and small-scale enterprises. | Правительство поощряет агропромышленное производство и укре-пило систему социальной защиты, в случае круп-ных проектов в области инфраструктуры начало создавать государственно-частные партнерства с целью привлечения инвестиций и оказывает под-держку предпринимателям и малым предприятиям. |
| Most of the benefit from land for investors has to be from the profit that agribusiness can make from their operations, not just from the appreciation of the price of land. | Большая часть прибыли от земли для инвесторов должна идти от прибыли, которую может получить агропромышленное производство в результате своей деятельности, а не только в результате удорожания цены на землю. |
| Agribusiness and sustainable development; | агропромышленное производство и устойчивое развитие; |
| UNIDO added considerable value in the promotion of private sector development, particularly with respect to small and medium enterprises (SMEs) and agribusiness. | ЮНИДО вносит значи-тельный вклад в содействие развитию частного сектора, в особенности в том, что касается малых и средних предприятий (МСП) и агропред-принимательства. |
| UNIDO should also keep delegations informed of any progress made in implementing the other ideas contained in the report, given the potential of agribusiness and agro-industries to alleviate poverty. | ЮНИДО следует также постоянно информировать делегации о прогрессе, достигнутом в реализации других содержащихся в докладе идей, учитывая потенциал агропред-принимательства и агропромышленных пред-приятий в деле сокращения масштабов нищеты. |
| As regards agro-industries and agribusiness, although India ranked first in the world in the production of milk, pulses and tea and second in the production of fruit and vegetables, its share in the world food trade was less than 2 per cent. | Что касается агропромышленности и агропред-принимательства, то, хотя Индия и занимает первое место в мире по производству молока, зернобобовых культур и чая, и второе по производству фруктов и овощей, ее доля в мировой торговле продовольст-вием составляет менее 2 процентов. |
| He thanked India, Nigeria, South Africa and Brazil for their leadership in highlighting the importance of agribusiness as a key to poverty reduction, job creation and agro-industry-led industrialization. | Он благодарит Индию, Нигерию, Южную Африку и Бразилию за их лидерство в акцентировании внимания на важности агропред-принимательства как ключевого фактора сокра-щения масштабов нищеты, создания рабочих мест и индустриализации с упором на агропромыш-ленность. |
| His country placed great hopes in the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative (3ADI) as regards increased competitiveness and food security, and it had requested assistance with the formulation of a programme based on that initiative. | В плане обеспечения повышения уровня конкурентоспособности и продовольственной безопасности его страна возлагает большие надежды на Инициативу по развитию агропред-принимательства и агропромышленности в Африке и запросила помощь в разработке программы на основе этой инициативы. |
| Current business linkages projects include several sectors, e.g. the automotive industry, agribusiness, mining, telecommunications and tourism. | На сегодняшний день проекты по развитию деловых связей охватывают ряд секторов, например: автомобилестроение, агропромышленный комплекс, горнодобывающую промышленность, телекоммуникации и туризм. |
| In January, the Government organized an investors' forum to promote opportunities in agribusiness, industry and mining. | В январе правительство организовало форум инвесторов для содействия инвестированию в агропромышленный комплекс, промышленность и добычу полезных ископаемых. |
| Institutions able to drive alignment of public and private investment in agribusiness. | Учреждения способны инициировать согласованность государственных и частных инвестиций в агропромышленный комплекс. |
| In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
| Injury rates have dropped in such sectors as coal mining (157 deaths, as against 200), construction (129 deaths, as against 142), agribusiness (236 deaths, as against 265) and transport (101 deaths, as against 102). | Имеет место снижение травматизма в таких отраслях, как угольная промышленность (погибло 157 лиц против 200), строительство (129 против 142), агропромышленный комплекс (236 против 265), транспорт (101 против 102). |