| In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. | На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес. |
| Large transnational distribution networks are also becoming more powerful in sectors where developing countries do have comparative advantages, such as agribusiness and tourism. | Влияние крупных транснациональных распределительных сетей растет и в тех секторах, где развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, таких, как агробизнес и туризм. |
| The main FDI strategy in the short term is to encourage existing investors to expand their activities and reinvest in the country's economy, particularly in mining, agribusiness, telecommunications and financial services. | Основная стратегия ПИИ в краткосрочной перспективе состоит в том, чтобы поощрять существующих инвесторов к расширению их деятельности и к реинвестированию средств в экономику страны, особенно в горнодобывающую промышленность, агробизнес, телекоммуникации и в финансовые услуги. |
| These cover the areas of family, education, agribusiness, antidesertification efforts, health, poverty and unemployment. | Они охватывают такие области, как семья, образование, агробизнес, борьба с опустыниванием, здравоохранение, борьба с нищетой и безработицей. |
| Agribusiness and the right to food | Агробизнес и право на питание |
| China had taken note of the call of the Indian delegation for a strengthening of UNIDO's activities in the agro-industry and agribusiness sectors. | Китай принял к сведению призыв делегации Индии укрепить деятельность ЮНИДО в секторах агропромыш-ленности и агропредпринимательства. |
| (a) Formulation of agribusiness development programmes in the new countries, following the 3ADI methodology; | а) подготовка программ развития агропредпринимательства в новых странах согласно ранее разработанной методике ИРЗА; |
| The Organization had established itself as a valuable partner for growth and prosperity in developing countries, particularly in activities related to agribusiness, small and medium-sized enterprises, trade capacity-building, enhanced market access and the establishment of links between buyers and suppliers. | Организация зарекомендовала себя в качестве важного партнера в содействии росту и процветанию развивающихся стран, особенно в том, что касается деятельности в области агропредпринимательства, малых и средних предприятий, создания торгового потенциала, расширения доступа на рынки и установления связей между покупателями и поставщиками. |
| Further consultations with FAO and IFAD in October 2011 concluded with an agreement to expand the joint initiative and apply its methodology to address agribusiness and food security issues beyond Africa. | На состоявшихся затем консультациях с ФАО и МФСР в октябре 2011 года была достигнута договоренность о расширении совместной инициативы и применении ее методологии для развития агропредпринимательства и решения проблемы продовольственной безопасности за пределами африканского континента. |
| It paves the way for a larger initiative on agribusiness and agro-processing cluster development where technical expertise from UNIDO on cluster promotion, market access and agro-processing will be provided. | Этот проект прокладывает путь более масштабной инициативе по развитию агропредпринимательства и созданию объединений предприятий по переработке сельхозсырья, в рамках которой ЮНИДО будет предоставлять услуги технических экспертов в области организации объединений, получения доступа на рынки и переработки сельхозсырья. |
| The present report documents serious human rights violations regarding the human rights implications for indigenous communities of economic activities such as large-scale logging, open-pit mining, multi-purpose dams, agribusiness plantations and other development projects. | В настоящем докладе приводится документальное подтверждение серьезных нарушений прав человека, в том что касается негативного воздействия на права общин коренных народов, таких видов промышленной деятельности, как широкомасштабная вырубка лесов, открытые горные разработки, строительство плотин многоцелевого назначения, создание агропромышленных комплексов и другие проекты развития. |
| The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. | Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий. |
| The Committee is concerned about the environmental impacts of mining and agribusiness projects and, in particular, about their effects on people's ability to exercise their right to water in rural areas. | Комитет обеспокоен экологическими последствиями горнодобывающих и агропромышленных проектов и, в частности, их последствиями для осуществления права на воду в сельских районах. |
| This programme component will also continue to forge partnerships and work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development, African Development Bank, and Inter-American Development Bank on agribusiness and cluster development. | В рамках данного программного компонента будет продолжена работа по расширению партнерских связей и налаживанию тесного взаимодействия с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международным фондом сельскохозяйственного развития, Африканским банком развития и Межамериканским банком развития по вопросам развития агропромышленных предприятий и производственных объединений. |
| In collaboration with FAO, as part of the Accelerated Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, UNIDO further continued to focus particularly on supporting African countries in value-chain development, the promotion of agribusiness investment and agro-enterprise development. | В сотрудничестве с ФАО в рамках Инициативы по развитию агропредпринимательства и агропромышленности ЮНИДО продолжала уделять особое внимание поддержке африканских стран в развитии производственно-сбытовых цепочек, привлечении агропромышленных инвестиций и развитии агропредприятий. |
| The distribution of agricultural production has changed radically, and agribusiness enterprises are meeting the country's requirements for basic agricultural products and also their processing. | Коренным образом изменилась структура сельскохозяйственного производства, предприятия агропромышленного комплекса обеспечивают потребности страны в основных видах продукции сельского хозяйства, а также её переработку. |
| The purpose of Ukraine's participation in international events related to the Biological Weapons Convention is to expand its economic, scientific and technological cooperation with other States parties in order to promote the full and effective development of its domestic bioindustry, medicine and agribusiness. | Целью участия Украины в международных мероприятиях по линии КБО является расширение экономического и научно-технического сотрудничества с другими государствами - участниками КБО в интересах всестороннего и эффективного развития национальной биопромышленности, медицины и агропромышленного комплекса. |
| Global Response is now a programme of the organization and launches international advocacy campaigns with indigenous communities whose right to free, prior and informed consent is being violated by agribusiness and extractive industries. | Теперь «Глобал респонс» является одной из программ организации, и в ее рамках осуществляются международные пропагандистские кампании среди коренных народов, чье право на свободное, предварительное и обоснованное согласие нарушается предприятиями агропромышленного комплекса и добывающей промышленности. |
| An amount of KZT 280 billion has been allocated for the development of agribusiness, and KZT 120 billion has been made available for infrastructure projects. | На развитие агропромышленного комплекса было выделено 280 млрд. тенге, реализацию инфраструктурных проектов - 120 млрд. тенге. |
| Agribusiness is strongly affected by transition to the new system - free market and quality improvement. | Переход на новую систему имеет большие последствия для агропромышленного комплекса. |
| (b) Industry: metal mechanics, auto mechanics, electricity and electronics, industrial garment-making, graphic arts, civil construction, wood-working and furniture-making, leather processing and footwear manufacture, agribusiness, textiles and handicrafts; | Ь) Промышленность: машиностроение и металлообработка, автомобилестроение, электроэнергетика и электроника, легкая промышленность, графика, гражданское строительство, деревообработка и производство мебели, кожевенная промышленность и производство обуви, агропромышленность, текстильная промышленность и изделия народных промыслов; |
| Low pollution-content activities with large outputs and poor environmental control can do significant environmental damage, such as in the areas of agribusiness and logging. | Малозагрязняющая деятельность при большом объеме производства и плохом экологическом контроле может причинить существенный экологический ущерб, например в таких областях, как агропромышленность и лесозаготовки. |
| It needs to promote production and trade, expand agribusiness and agro-industries, and create wealth and new jobs. | Ей нужно продвигать производство и торговлю, расширять сельское хозяйство и агропромышленность и создавать богатство и новые рабочие места. |
| The public sector will thus be challenged to create and maintain the conditions where the private sector (including farmers) can profitably invest in agribusiness and agro-industries. | Таким образом, задачи, стоящие перед государственным сектором, будут заключаться в создании и поддержании условий, при которых частный сектор (в том числе фермеры) мог бы с выгодой вкладывать средства в агропредпринимательство и агропромышленность. |
| Agribusiness, both privately and government-owned, expanded from the 1960s and subsistence farmers were partly viewed as a past relic which agribusiness could modernise. | Агропромышленность, как применительно к частному сектору, так и к предприятиям, находящимся в государственной собственности, увеличилась с 1960-х годов, и мелкие фермерские хозяйства уже тогда стали частично рассматриваться как последнее реликты прошлого сельского хозяйства, которые современное сельское хозяйство могло модернизировать. |
| The report seeks to contribute to a better understanding, by agribusiness corporations and States alike, of their respective responsibilities and obligations under international law. | Доклад призван способствовать обеспечению того, чтобы как агропромышленные корпорации, так и государства лучше понимали свои соответствующие обязанности и обязательства по международному праву. |
| Agribusiness companies could make unilateral undertakings to monitor compliance with certain social standards in the supply chain. | Агропромышленные компании могли бы брать на себя односторонние обязательства по контролю за соблюдением определенных социальных стандартов в производственно-сбытовой цепочке. |
| Agribusiness corporations operating at a global level should use their influence on suppliers to ensure that wages and working conditions improve, rather than degrade, as a result of their suppliers joining global value chains. | Агропромышленные корпорации, работающие на глобальном уровне, должны использовать свое влияние на поставщиков для обеспечения повышения заработной платы и улучшения условий труда, а не их ухудшения в результате присоединения их поставщиков к глобальным производственно-сбытовым цепочкам. |
| The world's largest agribusiness companies are pouring billions of dollars into and claiming patents on what are claimed to be "climate-ready crops". | Крупнейшие агропромышленные предприятия мира вкладывают миллиарды долларов в патенты на так называемые «акклиматизированные культуры». |
| Extractive industries, as well as, increasingly, biofuel, agribusiness and real estate projects, are land intensive, and land dispossession has disproportionately displaced women. | Добывающие предприятия, а также во все большей степени производители биотоплива, агропромышленные предприятия и девелоперские компании нуждаются в больших земельных площадях и потому занимаются изъятием земель, отчего в наибольшей степени страдают женщины. |
| Programme Component C..3 is aimed at promoting pro-poor business opportunities for rural populations through agribusiness and entrepreneurship development. | Программный компонент С..3 преследует цель расширения возможностей предпринимательской деятельности для малоимущих слоев населения в сельских районах путем развития агропредприятий и предпринимательства. |
| Several case studies were presented, including on the rice agribusiness and on post-harvest losses for African farmers. | Вниманию участников был представлен ряд тематических исследований, в том числе о работе рисовых агропредприятий и о потерях после сбора урожая в хозяйствах африканских фермеров. |
| During the reporting period, the Centre has undergone a strategic transformation by orienting its focus of work on promoting sustainable agricultural mechanization and green agro-technology transfer for food production and agribusiness development in the Asia-Pacific region. | В ходе отчетного периода Центр претерпел стратегические преобразования, переориентировав свою работу на поощрение устойчивой механизации сельского хозяйства и передачи зеленых агротехнологий в целях производства продовольствия и развития агропредприятий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| With the change of name and a revised statute, the Centre has renewed its mandate to assist member States in increasing production gains, improving rural livelihoods and alleviating poverty through sustainable agricultural mechanization and agribusiness development. | После изменения названия и пересмотра устава Центр возобновил свой мандат, предусматривающий оказание помощи государствам-членам по вопросам повышения производительности и уровня жизни в сельских районах и уменьшения масштабов бедности на основе устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агропредприятий. |
| The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. | Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| The public sector will thus be challenged to create and maintain the conditions where the private sector (including farmers) can profitably invest in agribusiness and agro-industries. | Таким образом, задачи, стоящие перед государственным сектором, будут заключаться в создании и поддержании условий, при которых частный сектор (в том числе фермеры) мог бы с выгодой вкладывать средства в агропредпринимательство и агропромышленность. |
| The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. | Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям. |
| There was an urgent need to help developing countries expand agriculture and food production, and to increase investment in agriculture, agribusiness and rural development from both public and private sources. | Настоятельно необходимо оказать помощь развивающимся странам в развитии сельского хозяйства и пищевой промышленности, а также увеличить капиталовложения в сельское хозяйство, агропредпринимательство и развитие сельских районов как из государственных, так и из частных источников. |
| The activities being undertaken recognize that agribusiness has a key role to play in the process of economic development. | З. Осуществляемая в этой связи деятельность служит признанием того, что агропредпринимательство играет одну из ключевых ролей в процессе экономического развития. |
| Agro-industry and agribusiness could play a key role in promoting economic growth and food security for the one billion people of Africa, and UNIDO's response was geared to those two areas. | Аг-ропромышленность и агропредпринимательство мо-гут играть ключевую роль в содействии экономичес-кому росту и продовольственной безопасности для миллиарда людей в Африке, и деятельность ЮНИДО направлена на эти две области. |
| The focus areas are energy and environment, infrastructure development, agribusiness, health and education. | Приоритетными областями деятельности являются энергетика и окружающая среда, развитие инфраструктуры, агропромышленное производство, здравоохранение и образование. |
| The SCO member States intend to promote joint large-scale projects in such areas as transport and communications, agribusiness, innovative and energy-saving technologies, trade and tourism. | Государства - члены ШОС намерены продвигать крупномасштабные совместные проекты в таких сферах, как транспорт и коммуникации, агропромышленное производство, инновационные и энергосберегающие технологии, торговля и туризм. |
| From a policy perspective, a key challenge is to produce substantial marketable surpluses of these crops, so they can be locally traded, which may involve some shifts from agriculture to agribusiness, but in the traditional segment. | С точки зрения политики ключевая задача заключается в обеспечении существенных излишков такой продукции, с тем чтобы она могла продаваться на местных рынках, что может быть сопряжено с некоторой переориентацией с сугубо сельского хозяйства на агропромышленное производство, но в традиционном сегменте. |
| Most of the benefit from land for investors has to be from the profit that agribusiness can make from their operations, not just from the appreciation of the price of land. | Большая часть прибыли от земли для инвесторов должна идти от прибыли, которую может получить агропромышленное производство в результате своей деятельности, а не только в результате удорожания цены на землю. |
| Agribusiness and sustainable development; | агропромышленное производство и устойчивое развитие; |
| UNIDO added considerable value in the promotion of private sector development, particularly with respect to small and medium enterprises (SMEs) and agribusiness. | ЮНИДО вносит значи-тельный вклад в содействие развитию частного сектора, в особенности в том, что касается малых и средних предприятий (МСП) и агропред-принимательства. |
| UNIDO should also keep delegations informed of any progress made in implementing the other ideas contained in the report, given the potential of agribusiness and agro-industries to alleviate poverty. | ЮНИДО следует также постоянно информировать делегации о прогрессе, достигнутом в реализации других содержащихся в докладе идей, учитывая потенциал агропред-принимательства и агропромышленных пред-приятий в деле сокращения масштабов нищеты. |
| As regards agro-industries and agribusiness, although India ranked first in the world in the production of milk, pulses and tea and second in the production of fruit and vegetables, its share in the world food trade was less than 2 per cent. | Что касается агропромышленности и агропред-принимательства, то, хотя Индия и занимает первое место в мире по производству молока, зернобобовых культур и чая, и второе по производству фруктов и овощей, ее доля в мировой торговле продовольст-вием составляет менее 2 процентов. |
| He thanked India, Nigeria, South Africa and Brazil for their leadership in highlighting the importance of agribusiness as a key to poverty reduction, job creation and agro-industry-led industrialization. | Он благодарит Индию, Нигерию, Южную Африку и Бразилию за их лидерство в акцентировании внимания на важности агропред-принимательства как ключевого фактора сокра-щения масштабов нищеты, создания рабочих мест и индустриализации с упором на агропромыш-ленность. |
| His country placed great hopes in the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative (3ADI) as regards increased competitiveness and food security, and it had requested assistance with the formulation of a programme based on that initiative. | В плане обеспечения повышения уровня конкурентоспособности и продовольственной безопасности его страна возлагает большие надежды на Инициативу по развитию агропред-принимательства и агропромышленности в Африке и запросила помощь в разработке программы на основе этой инициативы. |
| Current business linkages projects include several sectors, e.g. the automotive industry, agribusiness, mining, telecommunications and tourism. | На сегодняшний день проекты по развитию деловых связей охватывают ряд секторов, например: автомобилестроение, агропромышленный комплекс, горнодобывающую промышленность, телекоммуникации и туризм. |
| In January, the Government organized an investors' forum to promote opportunities in agribusiness, industry and mining. | В январе правительство организовало форум инвесторов для содействия инвестированию в агропромышленный комплекс, промышленность и добычу полезных ископаемых. |
| Institutions able to drive alignment of public and private investment in agribusiness. | Учреждения способны инициировать согласованность государственных и частных инвестиций в агропромышленный комплекс. |
| In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
| Injury rates have dropped in such sectors as coal mining (157 deaths, as against 200), construction (129 deaths, as against 142), agribusiness (236 deaths, as against 265) and transport (101 deaths, as against 102). | Имеет место снижение травматизма в таких отраслях, как угольная промышленность (погибло 157 лиц против 200), строительство (129 против 142), агропромышленный комплекс (236 против 265), транспорт (101 против 102). |