| In the spiritual afterlife. | В духовной жизни после смерти. |
| Toby, my view of the universe is very detailed and I understand humanity's need to believe in some sort of afterlife, but whatever is happening here, ghosts do not exist. | Тоби, моё видение вселенной очень детализировано, и я понимаю человеческое желание узнать о жизни после смерти, но что бы здесь ни происходило, призраков не существует. |
| In your theory of the afterlife, why is it that you - You ghost - this ghostly Karl, Why can he survive without a heart | В твоей теории жизни после смерти почему... ты призрак... призрачный Карл, почему он может выжить без сердца, но он не может выжить без глаз? |
| Maybe a year, year-and-a-half, and I'll be able to offer incontrovertible proof of an afterlife. | Через год, максимум полтора, я смогу предоставить неоспоримые доказательства жизни после смерти. |
| The Borg have no concept of an afterlife. | У боргов нет концепции жизни после смерти. |
| But by the end, he'd lost any sense of the truth of Christianity and he found the idea of an afterlife meaningless. | тому времени он перестал отличать христианскую правду от лжи, а идею о жизни после смерти считал бессмысленной. |
| "Cross-CuIturaI Perspectives on the afterlife." Yawn. | "Перспективы жизни после смерти в культурологическом аспекте" |