| I would like to believe the whole thing. Karma, an afterlife. | Хотелось бы верить во всё это... карма, загробная жизнь. |
| If you have wondered, this is not the afterlife. | На случай, если вам интересно, это не загробная жизнь. |
| I used to make fun of people for saying things like "headspace," and now I catch myself saying things like "afterlife" and "my legacy." | Меня веселили люди, которые говорили вещи, такие как "личное пространство", а теперь я сама говорю такие вещи, как "загробная жизнь" и "наследство". |
| Turns out, the afterlife is real. | Оказывается, загробная жизнь существует. |
| Or an afterlife with your wife? | Или загробная жизнь с женой? |
| I'm not going to the afterlife. | Не нужна мне жизнь после смерти. |
| Do you believe in God, an afterlife? | Вы верите в Бога, в жизнь после смерти? |
| Is this the afterlife? | Это жизнь после смерти? |
| What? The afterlife. | В жизнь после смерти? |
| If there is an afterlife, Why wouldn't they be a part of it? | Есть ли у них жизнь после смерти? |
| He started reading her poetry about angels and musing about the afterlife. | Начал читать ей стихи об ангелах, и беседовать о жизни после смерти. |
| He had a pretty simple idea of the afterlife. | У него была очень простая идея насчет жизни после смерти. |
| ANOTHER PAGAN CONCEPT THAT INFILTRATED CHRISTIAN THINKING WAS REGARDING THE AFTERLIFE. | Другая языческая концепция, проникшая в христианское мышление касалась жизни после смерти. |
| I think about his afterlife. | Я размышляю о его жизни после смерти. |
| No afterlife, no reincarnation. | Нет жизни после смерти, нет реинкарнации |
| The star, or pentagram, representing the afterlife, has five points. | Звезда или пентаграмма, представляющая собой загробный мир, имеет пять вершин. |
| Baxter drives head-on into a tree, goes through the windshield, and into the afterlife. | Бакстер врезается в дерево и вылетает через лобовое прямо в загробный мир. |
| And do you think that when you die and you get to the other side in the afterlife, they give you things you had in life? | Как вы думаете, когда вы умираете и попадаете на ту сторону, в загробный мир Вам выдают все то же самое, что у вас было при жизни? |
| For entering the afterlife. | К переходу в загробный мир. |
| I know, because the plan was always that you would precede me to the afterlife for your own loyalty. | Я знаю, потому что план всегда был в том, что в знак своей верности ты уйдёшь в загробный мир прямо передо мной. |
| Your family will meet you in the afterlife. | Ты встретишься со своей семьей на том свете. |
| When you kill someone on duty... they have to be your slave in the afterlife. | Когда ты убиваешь кого-то на дежурстве... они обязаны быть твоими рабами на том свете. |
| Poetic, I suppose, as you'll soon be joining them in the afterlife. | Символично, что скоро ты присоединишься к ним на том свете. |
| Look, pass me the chips and I'll tell you what I saw in the afterlife. | Дайте мне чипсы, и я расскажу, что видел на том свете. |
| When you see Taiana in afterlife - heh heh - give her a kiss for me. | Увидишь Таяну на том свете... передай ей привет от меня. |
| Until I join her in the afterlife. | Пока я не встречу ее в загробном мире. |
| The ancient Egyptians believed that in order for a person's soul to survive in the afterlife it would need to have food and water. | Древние египтяне считали, что душа (Ка) человека нуждается в еде и воде, для того чтобы выжить в загробном мире. |
| Any reason you could think of that Moreno would want Javier to join Barbosa in the afterlife? | Есть причины, по которым Морено хотел, чтобы Хавьер присоединился к Барбозе в загробном мире? |
| It's a Lurian custom to bring food and drink to sustain the deceased in the afterlife. | У лурианцев есть обычай: усопшим подносят дары - пищу и напитки, - чтобы они ни в чем не нуждались в загробном мире. |
| "The warrior Queen Afina and her court were laid to rest in state, to rise again in the afterlife..." | "Воинствующая Королева Афина и её двор упокоилась, чтобы править в загробном мире..." |
| They hacked the feet off the dead so their souls couldn't walk into the afterlife. | Они Отрубали Убитым Ноги, Чтобы Их Души Не Могли Добраться До Загробного Мира. |
| They banish me from the afterlife. | Они гонят меня из загробного мира. |
| She is their herald, plucked from the shores of the afterlife to deliver a message! | Она - их глашатай, призванная с берегов загробного мира, чтобы доставить сообщение. |
| A later remix by noted British music producer Afterlife was featured on the 2005 reissue of the Tears for Fears greatest hits collection Tears Roll Down (Greatest Hits 82-92). | Позже ремикс известного британского музыкального продюсера Afterlife был представлен в 2005 в переиздание сборника лучших хитов Tears for Fears, Tears Roll Down (Greatest Hits 82-92) «Ideas as Opiates» - песня, которая первоначально служила стороной «Б» для «Mad World». |
| The lead single, "Afterlife", was released in October 2015, followed by "Hit and Run" and "Back On the Wall" in February and April 2016 respectively. | Главный сингл с этого альбома «Afterlife» был выпущен в октябре 2015 года, за ним последовали «Hit and Run» и «Back On the Wall» в феврале и апреле 2016 года соответственно. |
| In October 2013, Archie Comics launched its first horror title, Afterlife with Archie, depicting Archie and the gang dealing with a zombie apocalypse that begins in their hometown of Riverdale. | В октябре 2013 года Archie Comics выпустила первый хоррор-комикс Afterlife with Archie, в котором Арчи Эндрюс и его товарищи оказываются в центре зомби-апокалипсиса, охватившего Ривердейл. |
| The success of Afterlife with Archie led to a second horror series, Chilling Adventures of Sabrina, which launched in October 2014 from Aguirre-Sacasa and artist Robert Hack. | Успех серии Afterlife with Archie вызвал появление ещё одной хоррор-серии, Chilling Adventures of Sabrina, которая стартовала в октябре 2014 года с Агирре-Сакасой в качестве сценариста и Робертом Хаком в качестве художника. |
| Look, those records - they say that all of us at afterlife descended from the first group of Inhumans. | Вот, эти записи... говорят о том, что мы все в Посмертии произошли от первой группы Нелюдей. |
| But at Afterlife, we choose to call it a gift. | Но в Посмертии мы предпочитаем называть это даром. |
| It is said that once they are united, the "Crimson Heart of Cleopatra"... is meant to symbolize their reunion in the afterlife. | Дабы в миг, когда они станут одним целым, Багровое Сердце Клеопатры стало символом их единения в посмертии. |
| She became obsessed with the afterlife, how to commune with lost souls, and Shades. | Она помешалась на посмертии, на том, как связываться с душами и Тенями. |
| Like faxing his portrait from the afterlife. | Его лицо - это как привет с того света. |
| And the promise of vengeance from the afterlife if you betray it. | И угроза мести с того света, если вы нарушите его. |
| Do you think she sent it from the afterlife? | Думаете, она отправила сообщение с того света? |
| Only from the afterlife. | Разве что с того света. |
| Hickok breaks my balls from the afterlife. | Хикок даже с того света мне подсирает. |
| My brother thought the Afterlife was a gift. | Мой брат даровал всем проход в Загробное Царство. |
| She can't pass into the Afterlife. | Она не попадёт в Загробное Царство. |
| This will buy you a place in the Afterlife. | С помощью этого ты попадёшь в Загробное Царство. |
| My duty was to help dead souls make their way to the Afterlife. | Я провожала мёртвых в Загробное Царство. |
| Most were forced into slavery, and denied even the tiniest penny to buy our way into the Afterlife. | Большинство стало рабами, которым не давали и гроша, чтобы они могли купить право прохода в Загробное царство. |