Английский - русский
Перевод слова Afterlife
Вариант перевода Загробный мир

Примеры в контексте "Afterlife - Загробный мир"

Примеры: Afterlife - Загробный мир
The reflective surface being the conduit to the afterlife. Отражающая поверхность становится проходом в загробный мир.
He won't follow you to the afterlife or anywhere else... Он не последует за вами в загробный мир или куда-либо ещё...
The star, or pentagram, representing the afterlife, has five points. Звезда или пентаграмма, представляющая собой загробный мир, имеет пять вершин.
Until breath flees wearied flesh, calling me to the afterlife. Пока вздох утомленной плоти не позовет в загробный мир.
One that keeps me from the grasp of the afterlife. Только она не дает мне уйти в загробный мир.
Unlocking the afterlife can be really dangerous. Заглядывать в загробный мир может быть опасным.
There's enough going on without you crossing over into the afterlife. У нас хватает событий и без твоего похода в загробный мир.
Baxter drives head-on into a tree, goes through the windshield, and into the afterlife. Бакстер врезается в дерево и вылетает через лобовое прямо в загробный мир.
Their sound to carry my father to the afterlife! Чтобы провести моего отца в загробный мир!
But that only works if it's moved on to an afterlife or something not floating in a jar somewhere. Но это сработает только если душа ушла в загробный мир или нечто подобное но не парит где-то в колбе.
I'm taking a night class, and we're doing an essay on the journey of the soul to the afterlife. Я посещаю вечерние занятия, и там мне поручили написать эссе на тему путешествия души в загробный мир.
Don't you believe in an afterlife, Stan? Ты не веришь в загробный мир?
How many of your men has he sent to the afterlife? Скольких твоих людей он отправил в загробный мир?
The revived Mary Fay does become a doorway to the afterlife, but to the horror of both Jacobs and Jamie, there is no heaven and no reward for piety. Возрожденная Мэри Фэй действительно становится дверью в загробный мир, но к ужасу Джейми и Джейкобса, там нет ни рая для праведников, ни ада для грешников.
The Book of Two Ways is a precursor to the New Kingdom books of the underworld as well as the Book of the Dead, in which descriptions of the routes through the afterlife are a persistent theme. «Книга двух Путей» является предшественницей Книги Мёртвых, появившейся в период Нового Царства, в которой также содержится подробное описание маршрутов через загробный мир.
And do you think that when you die and you get to the other side in the afterlife, they give you things you had in life? Как вы думаете, когда вы умираете и попадаете на ту сторону, в загробный мир Вам выдают все то же самое, что у вас было при жизни?
The afterlife, friend. Это загробный мир, друг мой.
For entering the afterlife. К переходу в загробный мир.
And if it balanced perfectly, they passed into the afterlife. И если соблюдалось равновесие, человек попадал в загробный мир.
I know, because the plan was always that you would precede me to the afterlife for your own loyalty. Я знаю, потому что план всегда был в том, что в знак своей верности ты уйдёшь в загробный мир прямо передо мной.
Now, if the heart spoke of no sin, the scales balanced, and the soul could join the afterlife. Значит, если в сердце безгрешно, то весы остаются неподвижны, и душа попадает в загробный мир.
The Underworld, gateway to an afterlife. Загробный мир, врата в мир мёртвых.