I persevere and thrive on adversity. |
Я упорно и успешно преодолеваю трудности. |
In spite of strains and adversity, families are proving resilient, often in remarkable ways. |
Несмотря на факторы стресса и трудности, семья оказывается устойчивой ячейкой, что иногда просто поражает. |
The way you've overcome adversity. |
За то, как ты преодолел трудности. |
The Setanta business in Ireland has managed to survive, making a strong recovery since the adversity in Great Britain. |
Бизнесу Setanta в Ирландии удалось выжить, несмотря на трудности в Великобритании. |
Therefore, while braving adversity during a time of austerity, Congo has been able to adapt its goals to the pressing needs of our times. |
Таким образом, преодолевая трудности периода жесткой экономии Конго сумела приспособить свои цели к настоятельному велению нашего времени. |
Women and children are in a particularly vulnerable and weak position when they lack effective programmes to help them overcome adversity and raise their expected income. |
Женщины и дети находятся в особенно уязвимом и неблагоприятном положении в тех случаях, когда они не имеют доступа к эффективным программам, позволяющим им преодолевать трудности и увеличивать свои доходы. |
The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, многочисленны и огромны, но мы считаем, что человечество обладает творческим подходом и ресурсами, необходимыми для того, чтобы преодолеть трудности при помощи согласованных ответных мер. |
Despite all of the adversity that we have faced on the road towards democracy, we know that we are not alone in our battle. |
Несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся на пути к демократии, мы знаем, что мы не одиноки в этой борьбе. |
You want herto overcome adversity. |
Вы хотите, чтобы она преодолела трудности. |
The permanent memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves, abolitionists and the numerous unheralded men and women of conscience who stood up to be counted in the face of grave danger and adversity. |
Постоянный мемориал будет напоминать нам о героических действиях рабов, аболиционистов и многочисленных скромных людей с совестью, мужчин и женщин, которые поднялись и заявили о себе, несмотря на большую опасность и трудности. |
But in spite of strains and adversity, the family has proved resilient and a source of strength and inspiration for their members. |
Однако несмотря на трудности и невзгоды, семья оказалась жизнеспособным институтом, источником сил и вдохновения для своих членов. |
We commend the resilience and courage of the humanitarian workers in the midst of all odds and adversity. |
Мы отдаем должное упорству и храбрости гуманитарных сотрудников, которые работают, невзирая ни на какие трудности и препятствия. |
For these workers, economic adversity is absorbed through a fall in income, increased work and increased underemployment, and not open unemployment. |
Для таких работников экономические трудности выражаются в снижении доходов, увеличении объемов работы и росте неполной занятости, а не в явной безработице. |
Burkina Faso indicated that, despite the numerous social and economic constraints and the adversity of nature, the weight of certain traditions and culture that were not always in line with human rights, the promotion and protection of human rights were an ongoing and irreversible struggle. |
Буркина-Фасо указала, что, несмотря на многочисленные трудности экономического и социального характера, неблагоприятные природные условия, а также груз некоторых традиций и обычаев, которые не всегда согласуются с правами человека, процесс поощрения и защиты прав человека идет и является необратимым. |
In Cyprus, we have faced adversity for so many years and we have survived. |
За эти годы Кипру пришлось пережить огромные трудности, однако мы выжили. |
Broadly speaking, life skills would include capabilities for adjusting to change, for reframing conflict and distinguishing between real needs and stated positions and for being resilient under adversity. |
В широком смысле жизненные навыки включают способности приспосабливаться к изменяющимся условиям, переосмысливать конфликт и проводить различия между реальными потребностями и теми, о которых говорится в различных заявлениях, а также способность преодолевать трудности. |
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. |
Значит, речь должна идти не о том, что надо списать, отрицать, или стыдливо скрывать трудности, а о том, что надо выискивать новые возможности, скрытые внутри неблагоприятных обстоятельств. |
'The team, fashioned from adversity, has become a far more efficient model 'than the one which arrived here amid extravagant headlines. |
Не смотря на все трудности команда показала более высокий уровень, чем сулили заголовки газет. |
From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. |
В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
In spite of the adversity and difficulties of those times they considered organization of advanced training for physicians to be an overriding objective and became one of the founders of the new institution and its first professors. |
Фрумин и др.), несмотря на все нестроения и трудности того времени, усматривали в организации повышения квалификации врачей одну из неотложных задач своего времени и стали одними из основателей учреждения нового типа, первыми его профессорами. |
As they skate off, one thinks about a team that conquered adversity, overcame the odds, a team that defied the critics, a team that... |
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее... |
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. |
Значит, речь должна идти не о том, что надо списать, отрицать, или стыдливо скрывать трудности, а о том, что надо выискивать новые возможности, скрытые внутри неблагоприятных обстоятельств. |