The new album has a direct narrative about love and optimism surviving through adversity and recession. | Новый альбом это повествование о любви и оптимизме, выживших через невзгоды и депрессию. |
Geographical partnership does allow for a quick response in the event of adversity. | Географическое партнерство, действительно, позволит нам быстро реагировать на невзгоды. |
Adversity can be the making of a man. | Невзгоды могут закалить человека. |
Today I can state with conviction that we are moving along the path to prosperity, because I believe in the determination of the people of Honduras, their ability to deal with adversity, their hard work, their strength of heart and their sprit and hope. | Сегодня я могу смело утверждать, что мы идем по пути процветания, ибо я верю в решимость народа Гондураса, его способность преодолеть все невзгоды, их трудолюбие, их мужество, силу духа и надежду. |
Each of the stories illustrates the human spirit's power to transcend adversity. | Каждый из очерков служит иллюстрацией силы духа этих женщин, преодолевающих все невзгоды, с которыми они сталкиваются. |
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity. | Во мне есть то, что превращает бедность в богатство, несчастье в процветание. |
You can overcome this adversity, Your Highness. | Вы можете преодолеть это несчастье, принц. |
Sean turned adversity into success, becoming one of the most successful litigation attorneys in the history of California and a likely candidate for the next mayoral election. | Шон обратил несчастье в успех, став одним из самых успешных судебных адвокатов в истории Калифорнии и похоже кандидатом на слежующих выборах мэра. |
I have that in me that can convert poverty to riches, adversity to prosperity. | Во мне есть то, что превращает бедность в богатство, несчастье в процветание. |
In spite of strains and adversity, families are proving resilient, often in remarkable ways. | Несмотря на факторы стресса и трудности, семья оказывается устойчивой ячейкой, что иногда просто поражает. |
The Setanta business in Ireland has managed to survive, making a strong recovery since the adversity in Great Britain. | Бизнесу Setanta в Ирландии удалось выжить, несмотря на трудности в Великобритании. |
You want herto overcome adversity. | Вы хотите, чтобы она преодолела трудности. |
For these workers, economic adversity is absorbed through a fall in income, increased work and increased underemployment, and not open unemployment. | Для таких работников экономические трудности выражаются в снижении доходов, увеличении объемов работы и росте неполной занятости, а не в явной безработице. |
In spite of the adversity and difficulties of those times they considered organization of advanced training for physicians to be an overriding objective and became one of the founders of the new institution and its first professors. | Фрумин и др.), несмотря на все нестроения и трудности того времени, усматривали в организации повышения квалификации врачей одну из неотложных задач своего времени и стали одними из основателей учреждения нового типа, первыми его профессорами. |
I urge Lebanon's political leaders to build on their constructive engagement in order to sustain and build up the vital institutions of the State in the face of continuing adversity. | Я настоятельно призываю политических лидеров Ливана наращивать конструктивное взаимодействие в целях поддержания и укрепления жизненно важных государственных институтов в сохраняющихся неблагоприятных условиях. |
The Government's efforts to continue to promote the advancement of women and social progress in general had taken place in conditions of increasing adversity. | Усилия правительства, направленные на продолжение поощрения улучшения положения женщин и социальный прогресс в целом, прилагаются во все более неблагоприятных условиях. |
In MSAR, there are a number of mechanisms established by law that allow residents to live with dignity, even in situations of particular difficulty or adversity. | В ОАРМ существует ряд созданных на основании законодательства механизмов, позволяющих гражданам вести достойный образ жизни, даже в трудных и неблагоприятных условиях. |
Longevity under adversity is a pretty interesting design principle in its own right. | Долгожитие в неблагоприятных условиях - очень интересный приспособленческий механизм. |
Educational programmes would benefit by including anything that can contribute to reinforcing in individuals the concept of peace, respect for fellow human beings and human dignity even in adversity. | В программы обучения целесообразно было бы включить все то, что может способствовать развитию у людей даже в неблагоприятных условиях культуры мира, уважения человека и его достоинства. |
Immediate assistance will be particularly crucial in the coming weeks as Haitian families face additional economic adversity associated with the return to school in a context of increasing cost of living. | В ближайшие недели необходимо будет срочно оказать помощь, поскольку гаитянские семьи столкнутся с дополнительными экономическими трудностями, связанными с возобновлением учебного года в условиях продолжающегося роста стоимости жизни. |
I know something about adversity. | Уж я то знаком с трудностями. |
We received angry e-mails from a number of concerned parents, many of whom thought that their children were going to hear a Special Olympian speak about overcoming adversity. | Мы получили гневные письма от обеспокоенных родителей, многие из которых думали, что дети услышат речь чемпиона Олимпиады для умственно отсталых борьбе с трудностями. |
The Colombian people have risen against adversity. | Народ Колумбии поднялся на борьбу со своими трудностями. |
The history of the Caribbean region has been characterized by survival through resistance to various forms of adversity and by willingness to face difficult situations. | История карибского региона характеризуется выживанием за счет сопротивления различного рода напастям и готовностью бороться с трудностями. |
It is also proof that adversity can always be overcome and that, in the end, justice prevails. | Это также доказательство того, что враждебность можно всегда преодолеть и что, в конце концов, справедливость торжествует. |
Despite the adversity faced by Libyan women, they were active participants in development and in building a State based on the rule of law. | Несмотря на враждебность, с которой сталкиваются ливийские женщины, они активно участвуют в развитии и строительстве государства, основанного на верховенстве права. |
Reaffirm that people of African descent have a good deal to offer, drawing on their history and ancestral wisdom, in terms of building a better world, overcoming adversity and manifesting their humanistic essence in efforts to create a world of peace and equity; | Мы вновь подтверждаем, что потомки африканцев способны многое почерпнуть из своей истории и мудрости предков, для того чтобы внести свой вклад в строительство лучшего мира, преодолеть враждебность и продемонстрировать свою гуманистическую сущность в создании мирного и справедливого мира. |
This Standing Order is written with the understanding that residents are likely to be particularly vulnerable with high levels of early trauma and adversity and high rates of mental disorder. | При подготовке этого приказа учитывалось, что лица, находящиеся под стражей, могут быть подтверждены особенно высокой уязвимости, пережив в раннем возрасте сильную травму и враждебность и страдая сильными психическими расстройствами. |
We can re-imagine adversity as something more than just tough times. | Пересмотрим подход и будем считать неблагоприятные обстоятельства нечто большим, чем просто трудным периодом. |
Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. | Может, именно это и дают нам неблагоприятные обстоятельства: чувство самого себя, чувство собственной силы. |
The loss of the space shuttle Columbia has underscored the historic role of the United States and Russia as partners in space exploration, who have persevered despite tragedy and adversity. | Утрата космического челнока «Колумбия» высветила историческую роль России и США как партнеров в освоении космоса, которые твердо выдерживают этот курс, несмотря на произошедшую трагедию и неблагоприятные обстоятельства. |
Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. | Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. |
So maybe the idea I want to put out there is not so much overcoming adversity as it is opening ourselves up to it, embracing it, grappling with it, to use a wrestling term, maybe even dancing with it. | Попытаюсь точнее выразить свою мысль: неблагоприятные обстоятельства не столько надо преодолевать, сколько раскрыться им наперекор, обхватить их, сцепиться с ними, пользуясь борцовским термином, может даже потанцевать с ними. |
It means the end of fortune, adversity, chaos, professional issues. | Это означает конец удачи, неприятности, хаос, профессиональные проблемы. |
Sure, I've experienced adversity. | Конечно, я попадал в неприятности. |
Resilience is a dynamic process in which an individual overcomes significant adversity, usually in the form of a life changing event or difficult personal circumstances. | Резильентность - это динамический процесс, в котором личность преодолевает значительные неприятности, которые обычно принимают форму события, изменяющего жизнь, или форму тяжёлых личных обстоятельств. |
Well, yes, perhaps that's... an overstatement, but we are at least shipmates, who have, up until now, shared great adversity. | Да, возможно, это... преувеличение, но мы летим на одном корабле, и до сих пор вместе преодолевали неприятности. |
A little adversity can actually be good for you. | Небольшие неприятности пойдут тебе на пользу. |
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: | Эта человеческая способность к адаптации - очень интересная штука, потому что окружающие постоянно хотели говорить со мной о преодолении неблагоприятных обстоятельств, и тут я должна сделать признание. |
In the face of considerable adversity, they have educated their children and made them vital citizens of the world, without ever losing touch with their collective identity and burning desire for their own national State. | Перед лицом чрезвычайно неблагоприятных обстоятельств они дают образование детям и воспитывают их как полноценных граждан мира, никогда не теряя свою коллективную самобытность и неугасаемое желание иметь свое собственным национальное государство. |
So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. | Значит, речь должна идти не о том, что надо списать, отрицать, или стыдливо скрывать трудности, а о том, что надо выискивать новые возможности, скрытые внутри неблагоприятных обстоятельств. |
Social insurance: protection against risk and adversity throughout life (for example, loss of income, ill health, old age), designed mostly to keep formal workers and the non-poor from falling into poverty; contributory or non-contributory schemes | социальное страхование: защита от рисков и неблагоприятных обстоятельств на протяжении жизни (например, потеря дохода, болезнь, старость), призванная в первую очередь предотвратить бедность среди работников формального сектора и небедного населения; накопительные или ненакопительные системы; |
There is adversity and challenge in life, and it's all very real and relative to every single person, | Жизнь полна неблагоприятных обстоятельств, и в каждом случае они весьма реальны и конкретны. |
Although Algeria had traversed a period of turmoil, it had continued to meet its obligations under the Covenant in the midst of adversity and had acceded to several additional human rights treaties. | Хотя Алжир пережил период беспорядков и волнений, он продолжал выполнять свои обязательства по Пакту в крайне неблагоприятной обстановке и присоединился к нескольким новым договорам по правам человека. |
Notwithstanding dire conditions on the ground, de-formalization of the economy and the new conditionality affecting aid, development experience in adversity provides important lessons for economic management in the current conflict situation. | Несмотря на крайне тяжелые условия на местах, сползание экономики в теневой сектор и новые условия предоставления помощи, опыт развития в неблагоприятной обстановке позволяет извлечь важные уроки для управления экономикой в условиях текущего противостояния. |
So I began reading everything that I could get my hands on about how exposure to adversity affects the developing brains and bodies of children. | Я стала читать всё, что попадалось на глаза, о том, как пребывание в неблагоприятной обстановке влияет на развитие мозга и тела ребёнка. |
It is these injustices and violations that have turned world opinion in favour of the embattled Caribbean country Cuba and have made its leader Fidel Castro a living symbol of the unconquerable spirit of our people to triumph over adversity and incredible odds. | Именно в результате подобного несправедливого отношения и нарушений мировое общественное мнение поддерживает осажденную страну Карибского бассейна - Кубу, и именно благодаря этому ее лидер Фидель Кастро стал живым символом несгибаемого духа нашего народа и его решимости одержать победу над превратностями судьбы и невероятными трудностями. |
The event was the centrepiece of the commemoration, with a chorus of celebrities and dignitaries collectively honouring the resilience of the human spirit and triumph over adversity. | Это мероприятие стало центральным элементом празднования; со словами, прославляющими стойкость человеческого духа и его торжество над превратностями судьбы, выступил целый ряд знаменитостей и высокопоставленных лиц. |
The vicissitudes of the 1939-1945 war in Italy and his own precarious peregrinations and survival endowed him with indomitable perseverance in the face of all kinds of adversity and the unpredictable turns of the wheel of fortune. | Превратности войны 1939-1945 годов в Италии и его собственные, полные опасностей странствия ради того, чтобы выжить, наделили его неукротимой волей, проявлявшейся всякий раз, когда он сталкивался с невзгодами и превратностями судьбы. |
Only a few hours ago, I received word that a small group of people survived in New York City against all odds and in the face of tremendous adversity. | Только несколько часов назад, я получил известие от маленькой группы людей Выживших в Нью-Йорке. несмотря на всю вероятность И перед лицом огромной напасти. |
Look, no matter what adversity we face, we stand for what is right. | Мы не должны отступать от принципов перед лицом напасти. |
Always facing adversity with a smile and a cynical remark. | Всегда встречал напасти с улыбкой и циничным замечанием. |
The bonds formed in adversity will strengthen what remains. | Связи, сформированные в бедственной ситуации, усилят то, что осталось. |
Jugaad is a Hindi word that means an improvised fix, a clever solution born in adversity. | Джугаад - это слово на языке хинди, означающее разработку, сделанную из подручных материалов; умное решение, рождённое в бедственной ситуации. |
But we're leading with that story because this point guard is a local legend... who overcame adversity and difficult circumstances in pursuit of a dream. | Но мы рассказываем об этом, потому что этот защитник - наша местная легенда, который преодолел превратности судьбы и трудные обстоятельства на пути к своей мечте. |
Adversity always makes human beings humble, and helps them better to understand that man is vulnerable, that our resources are limited, that we live together in a small planet, and that there is much that we can and must learn and do. | Превратности судьбы всегда делают людей смиренными и помогают им лучше понять, что человек уязвим, что наши ресурсы ограничены, что мы живем вместе на небольшой планете и что мы можем и должны многому научиться и многое сделать. |
Adversity is the dominant feature of their existence and their expectations. | Постоянные превратности судьбы - это главная особенность их существования и ожиданий. |