| Just admitting this will transform our discourse about morality. | Простое признание этого перенаправит наши рассуждения о морали. |
| They had waited 23 years from the start of the case before seeking to participate despite admitting in their filings to the court that they had been aware of the ICC proceedings for a very long time; | они ждали 23 года с момента возбуждения дела, прежде чем принять в нем участие, несмотря на признание ими того, что о рассматриваемом КПИ деле им было давно известно; |
| First step's admitting it. | Признание - первый шаг... |
| The first and oft-repeated step of the program is admitting one's powerlessness. | Первый и часто повторяемый шаг программы это признание собственной беспомощности. |
| Ms. MEDINA QUIROGA congratulated the Nigerian delegation on its frankness in admitting that the military Government issued decrees which were sometimes incompatible with the Covenant. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит нигерийскую делегацию за честное признание того факта, что военный режим издает иной раз декреты, которые не совместимы с положениями Пакта. |
| Sometimethe toughest call you can make is admitting when you're in over yr head. | Иногда самое сложное - признать, что это выше твоих возможностей. |
| You just don't like admitting you're wrong. | Ты просто не можешь признать, что ошибся. |
| It's in your best interest (and ours) to take care of the issue, even if it means admitting we're a little less than perfect. | В ваших (и наших) интересах разрешить проблему, даже если при этом приходится признать, что мы несколько менее совершенны. |
| To leave things open... and radically inappropriable and something- and admitting we haven't really understood... is much less satisfying, more frustrating, and more necessary, I think, you know. | Оставлять вещи открытыми, радикально неуместными, признать, что мы действительно их не понимаем - разве это доставляет меньшее удовлетворение, большее разочарование, разве в этом больше необходимости? |
| But not admitting it is bound to prove even more painful in the long run. | Но отказ признать это будет еще более болезненным в долгосрочной перспективе. |
| Nucky proposes to Margaret, admitting that he is asking her to save his life. | Наки делает предложение Маргарет, признавая, что он просит её спасти его жизнь. |
| Though admitting that the White Nile was the larger stream, Bruce argued that the Blue Nile was the Nile of the ancients and thus he was the discoverer of its source. | Признавая, что Белый Нил был более крупной рекой, Брюс утверждал, что Голубой Нил является Нилом древних, поэтому именно он является первооткрывателем его истока. |
| He writes another statement of facts admitting that he texted this picture of Christa Cook to her ex-boyfriend in the hopes that Felix would attack her. | Он ещё раз даст показания, признавая, что он отправил это фото Кристы её бывшему парню в надежде, что Феликс на неё нападёт |
| The author further emphasizes that the main witness, Mr. Bekreev, had written several statements, admitting that he had falsely implicated the author as the perpetrator of the crime, but that the Ust-Ilimsk Prosecutor's Office did not conduct a proper investigation. | Автор далее подчеркивает, что основной свидетель, г-н Бекреев, написал несколько заявлений, признавая, что он оговорил автора в качестве виновного в данном преступлении, но Усть-Илимская межрайонная прокуратура не провела надлежащего расследования. |
| While admitting that the debtor owned property in the United Kingdom, France and the United States, the court viewed the presence of the Hampton Property in the United States as insufficient to overcome the weight of the other factors. | Признавая тот факт, что должник владеет собственностью в Соединенном Королевстве, Франции и США, суд счел, что наличие недвижимости в США еще не перевешивает остальные факторы. |
| A suicide note found next to the body admitting to his culpability in the infamous Basra heist eight years ago. | Рядом с его телом найдена предсмертная записка в которой он признает свою виновность в позорном грабеже Басры 8 лет назад |
| He's all but admitting it. | Он практически все признает. |
| It is admitting, in an underhanded manner, that its repeated assertions about the benefits of globalization do not carry direct implications for how trade policy should be conducted in developing countries. | Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах. |
| Admitting what he can't deny. | Признает то, что не может отрицать. |
| In criminal matters, he wished to know whether the State party allowed testing to ascertain whether the managers of restaurants, nightclubs and other establishments discriminated when admitting clients. | Кроме того, делегация захочет, вероятно, указать, признает ли государство-участник в уголовно-правовой области практику «фэйс-контроля», которая при изложении обстоятельств дела состоит в констатации того, что ответственные лица ресторанов, дискотек и других заведений на входе проводят дискриминацию между клиентами. |
| And they knew that admitting it would end their careers. | И они знали, что, признав это, лишились бы карьеры. |
| Scott admits that this theory is the truth, further admitting that he had blocked making this decision out of his memory, to preserve the fallacy in his own mind and prevent others from discovering his "secret". | На удивление, Скотт, похоже, признал, что эта теория - правда в своей основе, далее признав, что он даже заблокировал свои воспоминания о принятии этого решения, чтобы сохранить заблуждение своего разума и не дать другим обнаружить его «секрет». |
| However, numerous delegations approached us and, while admitting that the concern raised by my delegation was legitimate, appealed to our delegation to include the concern in a manner such that the existing formulation would not be modified. | Однако многие делегации обратились к нам и, признав, что озабоченность, выраженная моей делегацией, была обоснованной, призвали нашу делегацию отразить эту озабоченность таким образом, чтобы не вносить изменений в существующую формулировку. |
| The singer eventually collapsed, admitting later, "There were pieces of me laying all over the floor". | В какой-то момент певец упал в обморок от изнеможения, признав позже: «я буквально разваливался на части». |
| The Minister of Social Security of Armenia, admitting this fact in response to a question, noted that | Признав наличие такого факта в ответ на заданный ему вопрос, министр социальной безопасности Армении указал, что |
| Slovenia is a member of all export control regimes except for the Missile Technology Control Regime, in which no consensus can be reached on admitting new members. | Словения является участником всех режимов экспортного контроля, за исключением режима контроля за ракетными технологиями, по которому не удается достичь консенсуса в том, что касается приема новых участников. |
| Relevant conditions under the Young Workers Act include questions related to admitting to work, regular working hours, overtime work and emergency work, maximum working hours, occupational safety and health as well as training and guidance. | Соответствующие условия, предусмотренные Законом о молодых работниках, касаются вопросов приема на работу, обычной продолжительности рабочего времени, сверхурочной работы и срочной работы, максимальной продолжительности рабочего времени, безопасности и охраны на производстве, а также обучения и наставничества. |
| Rakhmonov for admitting girls from remote mountainous regions of the Republic to higher-learning institutions, without an entrance exam. | Рахмонова с 1997 года была определена Президентская квота для приема девушек без экзаменов в высшие учебные заведения из отдаленных горных районов республики |
| Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
| The hospitals in the city are reportedly now treating and admitting women and men on an equal basis, except for one hospital, where funds are awaited to construct a separate entrance and access for women patients. | Согласно сообщениям, в настоящее время городские больницы обслуживают на равной основе как женщин, так и мужчин, за исключением одной больницы, в которой после получения необходимых средств будет сооружен отдельный вход для приема женщин. |
| Somewhere along the line he stopped admitting to himself that he was sick. | В какой-то момент он перестал признавать, что болен. |
| Dr. Tsing isn't big on admitting when she's wrong. | Доктору Тсинг нелегко признавать, что она была неправа. |
| Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk. | Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб. |
| Then, you do think that Rhoda knows something she isn't admitting. | То есть вы считаете, что Рода что-то знает, но не хочет этого признавать? |
| The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face. | Комиссию не следует лишать возможности признавать свои ошибки из-за опасения, что пострадает ее престиж. |
| Idriss Aboufaied denied the first two charges, while admitting that he had contacted the United States Embassy ahead of the planned demonstration in February 2007. | Идрисс Абуфайед отрицал первые два обвинения, но признал, что он посещал посольство Соединенных Штатов до запланированной демонстрации в феврале 2007 года. |
| It's like he's admitting that he's Kira. | Прекращением убийств он будто признал себя Кирой. |
| Second, and in relation to the remainder of its claim, the claimant contended that the defendant had waived the benefit of the arbitration clause by admitting - during these court proceedings - the claimant's entitlement to some of the sums claimed. | Во-вторых, по поводу остальных своих претензий истец утверждал, что ответчик отказался от права ссылаться на арбитражную оговорку, так как ранее в ходе судебного разбирательства признал право истца на часть требуемой к взысканию суммы. |
| He said that Pakistan was doing its best to improve the security in the border area through the deployment of 80,000 troops having suffered casualties in the operations, while admitting the difficulties in placing effective control over the long-stretched border with many crossing-points. | Он заявил, что Пакистан делает все от него зависящее для укрепления безопасности в пограничных районах, развернув в этих районах войска численностью 80000 человек, которые несут потери в ходе операций, и признал, что на протяженной границе с многочисленными пунктами пересечения трудно обеспечить эффективный контроль. |
| Obama muddled his message further by admitting that he did not expect to see abolition in his lifetime. | Дальше, правда, Обама запутал свое послание тем, что признал, что он не ожидал увидеть отказ от него в своей жизни. |
| I always think of you as having a plan but never admitting it. | Мне всегда казалось, что у тебя припасен план, но ты никогда этого не признаешь. |
| You're admitting he isn't. | Ты признаешь, что это не так? |
| Are-Are you admitting that you're wrong... that it's okay for me and Donna to get married? | Ты признаешь, что ты неправ, и нет ничего плохого, что мы с Донной женимся? |
| There's no shame in admitting that your feelings about this marriage are... complicated at the least. | В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые. |
| I love the idea that you're actually selling out, you're admitting selling out , - And therefore not selling out. | Мне нравится мысль, что ты как бы продаешься, признаешь это, и тем самым, выходит, что вовсе не продаешься. |
| The practice of admitting observers to the General Assembly was long-standing and, by and large, had caused no problems. | Практика допуска наблюдателей на Генеральную Ассамблею существует давно, и, в целом, каких-либо проблем в этом плане не возникало. |
| The Special Rapporteur has consistently and strongly supported the establishment of an independent, self-regulating bar association or council to oversee the process of admitting candidates to the legal profession, provide for a uniform code of ethics and conduct, and enforce disciplinary measures, including disbarment. | Специальный докладчик последовательно и решительно поддерживала создание независимых саморегулируемых ассоциаций или советов адвокатов для наблюдения за процессом допуска кандидатов к юридической профессии, разработки унифицированного кодекса этики и поведения и обеспечения выполнения дисциплинарных мер, включая лишение звания адвоката. |
| An independent professional organization should be established to represent the interests of lawyers, oversee the process of admitting candidates to the profession, promote their continuing education and training, protect their professional integrity and enforce disciplinary proceedings in a fair and consistent manner. | Следует создать независимую профессиональную организацию, которая представляла бы интересы адвокатов, наблюдала за процессом допуска кандидатов к профессии, содействовала их непрерывному образованию и профессиональной подготовке, защищала их профессиональную неприкосновенность и справедливо и последовательно осуществляла дисциплинарное производство. |
| We propose to use the wording in IPCC Policy and Process for Admitting Observer Organizations to develop such rules and principles. | Для разработки таких правил и принципов мы предлагаем использовать формулировки из Политики и процедуры МГИК в области допуска организаций-наблюдателей. |
| However, WP. did not come to a conclusion about the legal consequences related to the absence of such a provision regarding the possibility of admitting or not admitting these coaches in international traffic. | Однако WP. не смогла прийти к какому-либо заключению по поводу правовых последствий, обусловленных отсутствием таких положений, предусматривающих возможность допуска этих автобусов к международному движению или отказа в таком допуске. |
| I was hoping by admitting my weakness to you, I'd somehow be unburdened. | Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя. |
| Well, I'm sorry to disappoint you, Mr. Specter, but there's no way I'm admitting to something I didn't do. | Жаль вас расстраивать, мистер Спектер, но я ни за что не признаюсь в том, чего не делал. |
| I'm not admitting anything. | Я ни в чем не признаюсь. |
| By admitting I don't know the first thing | Признаюсь, я не знаю ничего |
| You want me to sign a piece of paper admitting that I was the man on the grassy knoll? | Хочешь, чтобы я подписал бумажку, в которой признаЮсь, что это я застрелил Кеннеди? |
| I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
| However, there are reports of Esterhazy admitting that he had "indeed been a spy for Germany". | Тем не менее, в своих отчетах Эстерхази признается, что он «действительно был шпионом Германии». |
| The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe. | Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. |
| This is a statement the plaintiff's husband Kang Do Kyung wrote admitting to his adultery. | Это заявление мужа истицы Кан До Гёна, который признается в супружеской неверности. |
| Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
| The representative of Djibouti thanked the Trade and Development Board for admitting his country as a member, and promised that it would play an active role in future activities of the Board and other UNCTAD bodies. | Представитель Джибути поблагодарил Совет по торговле и развитию за принятие его страны в качестве члена и заверил его в том, что она будет играть активную роль в будущей деятельности Совета и других органов ЮНКТАД. |
| Admitting it is the first step. | Принятие - это первый шаг. |
| Admitting that it was an ambitious goal, the Special Rapporteur reminded the Third Committee that its adoption by the General Assembly lay in its hands. | Признав, что это весьма далекоидущая цель, Специальный докладчик напоминает Третьему комитету, что принятие этой цели Генеральной Ассамблеей находится в его руках. |
| Admitting that you have a problem is the biggest step you could take towards your recovery because it's the part you had to do alone. | Принятие своих проблем это большой шаг вперед, и ты могла принять эту часть к своему восстановление, потому что этот шаг ты сделала одна. |
| It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
| Amnesty - are you actually admitting that you're responsible? | Амнистию, вы действительно признаетесь, что вы несете за них ответственность? |
| So you're admitting to this court that Natasha had no reason to react with brutal force. | Значит, вы признаетесь суду, что Наташа необоснованно среагировала на грубую силу. |
| So, you're admitting to felony vandalism? | Так значит, вы признаетесь в совершении акта вандализма? |
| We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies. | Ну, на этом видео вы признаетесь, что усыпляли детей Брайтборна. Что вы на это скажете? |
| Are you admitting it now? | Значит, вы признаетесь во всем? |