I'm still collating whether admitting is the best course. | Я всё ещё пытаюсь узнать, является ли признание лучшим выходом. |
But this would amount to admitting defeat - something that Putin is not prone to do. | Но это будет означать признание своего поражения - а этого Путин делать не склонен. |
Admitting your connection to Haley would mean revealing your condition. | Признание вашего родства с Хэйли раскрыло бы ваше заболевание. |
That is Oleg Burov admitting that Zinaida Preobrazhenskaya is a spy working for the KGB. | Это признание Олега Бурова в том, что Зинаида Преображенская шпионит на КГБ. |
Bree longed to share the truth about her husband's painful betrayal, but sadly for Bree, admitting defeat was not an option. | Ѕри страстно желала разделить всю правду о болезненном предательстве своего мужа, но к сожалению дл€ Ѕри, признание поражени€ даже не рассматривалось. |
You know, I was afraid of admitting... just how much being a father meant to me. | Ну, испугался признать... что значит для меня быть отцом. |
Because then you'd actually be admitting, out loud, to defending a guilty client. | Потому что тогда вам придется признать, что ваш клиент - виновен. |
Well, I have no problem admitting it. | А мне легко это признать. |
Indeed, one of the two aggressor countries, Uganda, made no bones about admitting publicly that its troops occupied certain positions in the Democratic Republic of the Congo. | В самом деле, одна из двух стран-агрессоров, Уганда, не постеснялась публично признать, что ее войска заняли в Демократической Республике Конго определенные позиции. |
That's like admitting defeat. | Это все равно, что признать поражение. |
The act may be reprehensible, but your admitting to it proves you to be the man I thought you to be. | Поступок, достойный осуждения, но признавая его, ты доказываешь, что ты тот, кем я тебя и представлял. |
However, while admitting that a time-limit must be set for the submission of candidacies for the subsidiary organs, he hoped that the date proposed for the actual appointments was intended to serve purely as a guideline. | Вместе с тем, признавая необходимость установления предельного срока представления кандидатур для заполнения вакансий во вспомогательных органах, оратор выражает надежду на то, что дата, предложенная для непосредственно самих назначений, является чисто условной. |
Based upon information received by the Special Rapporteur, the specific military units responsible in the areas where the arrests and disappearances occurred have now resorted to pro forma responses, admitting only to having arrested and detained some of the still-missing Kuwaitis. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, конкретные воинские подразделения, ответственные за районы, где имели место аресты и исчезновения людей, в настоящее время отвечают только для проформы, признавая лишь факты ареста и задержания некоторых из все еще числящихся пропавшими без вести кувейтцев. |
The author further emphasizes that the main witness, Mr. Bekreev, had written several statements, admitting that he had falsely implicated the author as the perpetrator of the crime, but that the Ust-Ilimsk Prosecutor's Office did not conduct a proper investigation. | Автор далее подчеркивает, что основной свидетель, г-н Бекреев, написал несколько заявлений, признавая, что он оговорил автора в качестве виновного в данном преступлении, но Усть-Илимская межрайонная прокуратура не провела надлежащего расследования. |
Other sources, while admitting that unaccompanied minors were in Lobone, considered the number to be far lower than 2,000. | Другие источники утверждают, что она значительно ниже 2000 человек, признавая однако, что несопровождаемые несовершеннолетние действительно находились в Лобоне. |
However, he preferred to turn directly to the Committee even while admitting that he has not exhausted all domestic remedies. | Вместо этого он предпочел обратиться непосредственно в Комитет, хотя сам при этом признает, что он не исчерпал внутренних средств правовой защиты. |
He's all but admitting it. | Он практически все признает. |
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. | Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло. |
Admitting what he can't deny. | Признает то, что не может отрицать. |
It argues that, admitting the continued existence of a historical institution, discriminatory but lacking in material content, there is no cause to update it by applying constitutional principles. | Государство-участник утверждает, что автор признает справедливость двух первых элементов дискриминации и даже обосновывает на них свои претензии, но не соглашается с третьим. |
By admitting it, you know, out loud, to us. | Признав ее, вслух перед нами. |
While admitting the feasibility of preparing a new international legal system, the desirability of it was questioned. | Признав возможность разработки новой международной правовой системы, они усомнились в ее целесообразности. |
I'm not asking for a candlelight vigil, but at least honor my untimely passing by admitting the truth. | Я не прошу у тебя ночной службы со свечами, но по крайней мере почти мою преждевременную кончину, признав правду. |
It said that Pakistan was doing its best to improve the security in the border area, having suffered casualties in the operations, while admitting the difficulty of ensuring effective control over the long border, which has many crossing points. | Она говорила о том, что Пакистан делает все возможное для укрепления безопасности в пограничной зоне, неся потери в проводимых им операциях, при этом признав сложность обеспечения эффективного контроля над протяженной границей, имеющей многочисленные пункты пересечения. |
The Committee expresses its appreciation for the additional information provided by the high-level delegation, which endeavoured to answer all questions from the Committee in an open way, admitting the existence of problems. | Комитет выражает свое удовлетворение дополнительной информацией, представленной делегацией высокого уровня, которая приложила все усилия для того, чтобы открыто ответить на все вопросы Комитета, признав существование определенных проблем. |
The Special Representative also highlights the importance of admitting for training all qualified lawyers in order to ensure the highest quality of judges and prosecutors for the country. | Специальный представитель подчеркивает также важность приема для подготовки всех квалифицированных юристов, чтобы обеспечить максимально высокий уровень квалификации национальных судей и прокуроров. |
Slovenia is a member of all export control regimes except for the Missile Technology Control Regime, in which no consensus can be reached on admitting new members. | Словения является участником всех режимов экспортного контроля, за исключением режима контроля за ракетными технологиями, по которому не удается достичь консенсуса в том, что касается приема новых участников. |
This principle of equality prevents legislators from establishing privileges through subsequent legislation and also prevents public administrators from discriminating in their dealings with the public or with the civil service, especially in terms of admitting or promoting civil servants. | Принцип равенства не позволяет законодателям устанавливать привилегии на основе принятия последующих законодательных актов; он также не позволяет государственным администраторам проявлять дискриминационное отношение к представителям населения или гражданской службы, особенно с точки зрения приема на работу гражданских служащих или продвижения их по службе. |
Relevant conditions under the Young Workers Act include questions related to admitting to work, regular working hours, overtime work and emergency work, maximum working hours, occupational safety and health as well as training and guidance. | Соответствующие условия, предусмотренные Законом о молодых работниках, касаются вопросов приема на работу, обычной продолжительности рабочего времени, сверхурочной работы и срочной работы, максимальной продолжительности рабочего времени, безопасности и охраны на производстве, а также обучения и наставничества. |
Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
You guys, I hate admitting it, but Castle might be right. | Знаете, ребята, ненавижу признавать это, но Касл может быть прав. |
I will not be admitting to a spanking of any kind. | Я не стану признавать, что меня шлёпали. |
To avoid admitting that he was in love with Eva. | Ну чтобы не признавать, что он любил Иву. |
So you admit it? - What am I admitting? | Так ты признаёшь? - Что тут признавать? |
Then, you do think that Rhoda knows something she isn't admitting. | То есть вы считаете, что Рода что-то знает, но не хочет этого признавать? |
As a favor, but I do think that he is finally admitting that his wife isn't coming back, but, I do see that he still hasn't given up hope. | Ради интереса, но, я думаю, что он, наконец, признал, что его жена не вернется назад, но надежда в нем все еще живет. |
At the trial, Sakharov detailed all his crimes, fully admitting his guilt and asking the court not sentence him to death. | На суде Сахаров детально рассказал обо всех своих преступлениях, полностью признал свою вину, раскаялся. |
I know it is, and if I weren't confident that I could take care of it, I wouldn't be giving you a hard time for admitting how much better I am at everything than you. | Знаю, и если бы я не был уверен, что смогу ее решить, я бы не прикалывался из-за того, что ты признал, насколько я круче тебя. |
Dendiéré ended up admitting the coup was a mistake. | Сам Дьендере признал, что переворот был «большой ошибкой». |
Furthermore, Mr. Tissainayagam had sent a letter, through his lawyer, to the President of the Republic, seeking a pardon, expressing remorse for his acts and acknowledging his error, thereby admitting his complicity in the case. | Кроме того, через своего адвоката г-н Тиссайнаягам направил письмо Президенту Республики, в котором он просил о помиловании, а также выразил сожаление в связи со своими действиями и признал, что совершил ошибку, согласившись тем самым с фактом своей причастности к делу. |
So you are admitting to breaching fiduciary duty, for which Reed Reed could be liable? | Значит ты признаешь, что нарушил фидуциарные обязанности, за которые Рид Рид могут понести ответственность? |
Are-Are you admitting that you're wrong... that it's okay for me and Donna to get married? | Ты признаешь, что ты неправ, и нет ничего плохого, что мы с Донной женимся? |
So you're admitting he was your doctor. | То есть ты признаешь, что он был твоим доктором. |
If you recall it, you're admitting liability. | Если ты это упомянешь, то признаешь свою ответственность. |
I'll just assume you're finally admitting we're best friends. | Я просто предположу, что ты наконец признаешь, что мы лучшие друзья. |
Accordingly, there exists no possibility of admitting as evidence any confession made under torture. | Соответственно, отсутствует возможность допуска в качестве доказательств каких-либо признаний, сделанных под пыткой. |
The trial was fixed for 13 May, but a quarrel between the two houses as to points of procedure, and the legality of admitting the bishops as judges in a capital trial, followed by a dissolution, delayed its commencement until 30 November 1680. | Судебное разбирательство было назначено на 13 мая, но ссора между двумя палатами в вопросах деталей процедуры и законности допуска епископов в здание суда после роспуска задержали его начало до 30 ноября 1680 года. |
Under the item on the operations of the Convention, the meeting recommended steps for admitting qualified bodies and agencies, whether governmental or non-governmental, as observers to meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. | В рамках пункта повестки дня, касающегося деятельности по линии Конвенции, был сформулирован рекомендованный порядок допуска соответствующих органов и учреждений, будь то правительственных или неправительственных, к участию в заседаниях Конференции сторон и ее вспомогательных органов в качестве наблюдателей. |
We propose to use the wording in IPCC Policy and Process for Admitting Observer Organizations to develop such rules and principles. | Для разработки таких правил и принципов мы предлагаем использовать формулировки из Политики и процедуры МГИК в области допуска организаций-наблюдателей. |
However, WP. did not come to a conclusion about the legal consequences related to the absence of such a provision regarding the possibility of admitting or not admitting these coaches in international traffic. | Однако WP. не смогла прийти к какому-либо заключению по поводу правовых последствий, обусловленных отсутствием таких положений, предусматривающих возможность допуска этих автобусов к международному движению или отказа в таком допуске. |
I'm admitting to you that there are things I do not know. | Я признаюсь тебе, что есть вещи, которых я не знаю. |
I'm not admitting anything. | Я ни в чем не признаюсь. |
I don't mind admitting I'm amazed. | Признаюсь, я поражена. |
I was thinking about what you said about me not admitting things to myself and I wanted to talk to you about it. | Я подумал о том, что ты сказал о том, что я не признаюсь в некоторых вещах сам себе, - и хочу поговорить с тобой об этом. |
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. | Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях. |
I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
He's admitting to it. | Он признается в этом. |
It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe. | Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. |
The Committee notes with concern the statements by the delegation admitting restrictions on the right to form trade unions, while remarking that such restrictions are not applied systematically. | Комитет обеспокоен заявлениями делегации, в которых признается факт ограничений, существующих в отношении права на создание профсоюзов, с оговоркой о том, что эти ограничения не носят систематического характера. |
The representative of Djibouti thanked the Trade and Development Board for admitting his country as a member, and promised that it would play an active role in future activities of the Board and other UNCTAD bodies. | Представитель Джибути поблагодарил Совет по торговле и развитию за принятие его страны в качестве члена и заверил его в том, что она будет играть активную роль в будущей деятельности Совета и других органов ЮНКТАД. |
Admitting it is the first step. | Принятие - это первый шаг. |
We welcome the adoption by the Assembly of the resolution admitting another Member to our ranks. | Мы приветствуем принятие Ассамблеей резолюции о приеме нового члена в нашу Организацию. |
Admitting that you have a problem is the biggest step you could take towards your recovery because it's the part you had to do alone. | Принятие своих проблем это большой шаг вперед, и ты могла принять эту часть к своему восстановление, потому что этот шаг ты сделала одна. |
It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
Amnesty - are you actually admitting that you're responsible? | Амнистию, вы действительно признаетесь, что вы несете за них ответственность? |
So you're admitting to this court that Natasha had no reason to react with brutal force. | Значит, вы признаетесь суду, что Наташа необоснованно среагировала на грубую силу. |
So, you're admitting to felony vandalism? | Так значит, вы признаетесь в совершении акта вандализма? |
We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies. | Ну, на этом видео вы признаетесь, что усыпляли детей Брайтборна. Что вы на это скажете? |
Are you admitting it now? | Значит, вы признаетесь во всем? |