Admitting an affair to the American police will cause them to investigate you. | Признание романа в американской полиции заставит их тебя проверить. |
It's kind of like admitting defeat. | Выглядит как признание поражения. |
Thank you for admitting your mistake. | Благодарю за признание вашей ошибки. |
Sebastian on tape admitting that there was rock-salt in that slushee that blinded Blaine. | когда мы были в академии Далтон, и я записала на пленку признание Себастьяна, что в том слаше, ослепившем Блейна была каменная соль. |
Admitting you grew up on a farm is either going to get you a date with country mouse or a cougar looking for her next meal. | Ты конечно был честнее честного, но признание в том, что ты вырос на ферме, способно познакомить тебя либо с полевой мышью, либо тигрицей, рыщущей в поисках обеда. |
I don't know what you two have been talking about, but if you even think about admitting anything he said as evidence, I will come after your badge. | Не знаю о чём вы двое тут говорили, но если думаете признать что-то из сказанного как доказательства, я приду за вашим значком. |
You paint a guy like Palmer into a corner, a-and instead of admitting the truth, he'll just escalate the lie, making it more grandiose. | Когда такого парня, как Палмер, загоняют в угол, вместо того, чтобы признать правду, он увеличивает ложь, делая ее более грандиозной. |
Okay. Neither of us owned a car, and I didn't want to buy one because that would mean admitting that I cared for Kevin. | Ни у кого из нас не было машины, и я не хотел её покупать, потому что это означало бы признать, что Кевин мне дорог. |
Running away would be like admitting that I'd done it. | Бежать было бы все равно, что признать, что я сделал это. |
It's in your best interest (and ours) to take care of the issue, even if it means admitting we're a little less than perfect. | В ваших (и наших) интересах разрешить проблему, даже если при этом приходится признать, что мы несколько менее совершенны. |
Admitting that, after such progress towards a settlement of the conflict, it was surprised by the American Administration's imposing, precisely at this time, economic sanctions on Sudanese individuals and companies, | З. признавая, что после достижения такого прогресса в урегулировании конфликта она удивлена решением американской администрации ввести именно сейчас экономические санкции в отношении суданских физических лиц и компаний, |
By admitting 'conflict of interest,' scientists engaged in such research show that they cannot disengage themselves from the worldly agendas of their patrons. | Признавая "конфликт интереса" ученые, вовлеченные в такое исследование, показывают, что они не могут полностью отделиться от «земных» проектов своих патронов. |
The goal is to allow programmers to use the best tool for a job, admitting that no one paradigm solves all problems in the easiest or most efficient way. | Цель разработки мультипарадигмальных языков программирования состоит, как правило, в том, чтобы позволить программистам использовать лучший инструмент для работы, признавая, что никакая парадигма не решает все проблемы самым лёгким или самым эффективным способом. |
If a customer does something obviously criminal - such as offering a bribe or even admitting to a crime - the law requires you to file a SAR if it involves or aggregates funds or other assets of $2,000 or more. | Если Заказчик делает что-либо очевидно криминальное - такое как предложение взятки или даже признавая криминальность транзакции - закон требует от вас оформить Доклад о преступной деятельности, если транзакция включает или агрегирует средства или другие активы в размере 2000 долларов США или более. |
Other sources, while admitting that unaccompanied minors were in Lobone, considered the number to be far lower than 2,000. | Другие источники утверждают, что она значительно ниже 2000 человек, признавая однако, что несопровождаемые несовершеннолетние действительно находились в Лобоне. |
I'll talk to this guy, but no one's giving up our missing 5D defendants or even admitting to having seen the kid. | Я поговорю с этим парнем, но никто не сдаст нам пропавших членов 5 династии или признает, что видел ребёнка |
It is admitting, in an underhanded manner, that its repeated assertions about the benefits of globalization do not carry direct implications for how trade policy should be conducted in developing countries. | Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах. |
But admitting that would mean admitting that he came up short in some way that he could do more. | Но допускает, что означает признает, что он чего-то не доделал, хотя мог бы. |
It argues that, admitting the continued existence of a historical institution, discriminatory but lacking in material content, there is no cause to update it by applying constitutional principles. | Государство-участник утверждает, что автор признает справедливость двух первых элементов дискриминации и даже обосновывает на них свои претензии, но не соглашается с третьим. |
So for any of us in this room today, let's start out by admitting we're lucky. | Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло. |
So Epstein's got to spend the entire day admitting that... | И вот пришел Эпштейн, чтобы провести весь день, признав, что... |
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. | В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение. |
While admitting failure in averting further military confrontation, the group members expressed their resolve to continue to work with elders and civil society to advocate peaceful solutions to issues. | Признав, что их попытки предотвратить возобновление военной конфронтации оказались неудачными, члены группы вместе с тем выразили свою решимость продолжать работу со старейшинами и гражданским обществом для пропаганды мирных путей решения имеющихся проблем. |
You can make this all go away in an instant... by just admitting that the reality I better than the shabby, real reality... you live within. | Ты можешь мгновенно прекратить все это... просто признав, что реальность, которую я создал... лучше чем потертое настоящее в котором ты живешь. |
But they couldn't accuse me without admitting they were doing it themselves. | Но не могли меня обвинить, не признав за собой того же грешка. |
He also emphasized that the way the State party was admitting immigrants had to be in compliance with the Covenant. | Он также подчеркнул, что порядок приема иммигрантов государством-участником должен соответствовать Пакту. |
The decision to expand the CD by admitting the 23 new members was made undoubtedly in unique circumstances. | Решение о расширении КР за счет приема 23 новых членов, несомненно, было вынесено в уникальных обстоятельствах. |
In contrast, certain developed countries continued to balk at admitting refugees. | В отличие от них определенные развитые страны по-прежнему уклоняются от приема беженцев. |
This principle of equality prevents legislators from establishing privileges through subsequent legislation and also prevents public administrators from discriminating in their dealings with the public or with the civil service, especially in terms of admitting or promoting civil servants. | Принцип равенства не позволяет законодателям устанавливать привилегии на основе принятия последующих законодательных актов; он также не позволяет государственным администраторам проявлять дискриминационное отношение к представителям населения или гражданской службы, особенно с точки зрения приема на работу гражданских служащих или продвижения их по службе. |
Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
Well, I used to be, and I was good but once you start admitting vulnerability on the merits you're sunk. | Я был им когда-то, и довольно хорошим но когда ты начинаешь признавать восприимчивость к заслугам ты погиб. |
So you admit it? - What am I admitting? | Так ты признаёшь? - Что тут признавать? |
Then, you do think that Rhoda knows something she isn't admitting. | То есть вы считаете, что Рода что-то знает, но не хочет этого признавать? |
Or you're grasping at straws to avoid admitting you can't do this on your own. | Или ты цепляешься за соломинку, чтобы не признавать, что сам ты не можешь справиться. |
However, there are no standard procedures for admitting to justified criticism or for answering inaccuracies or unfair comments and there are numerous examples where misrepresentations of the role of the United Nations did not elicit any reaction. | Однако какие-либо стандартные процедуры для того, как признавать обоснованную критику или отвечать на неточные или несправедливые замечания, отсутствуют, и есть многочисленные примеры, когда за искаженным освещением роли Организации Объединенных Наций никакой реакции не следовало. |
With even Sergeant Stubborn admitting defeat, it was time to throw in the towel. | Так как даже сержант Упрямец признал поражение, пришла пора сдаться. |
It's like he's admitting that he's Kira. | Прекращением убийств он будто признал себя Кирой. |
In July 2011 AB InBev's UK president Stuart MacFarlane claimed "We still believe in the brand" whilst admitting to not advertising the brand for five years, instead reaping the rewards of memories of earlier advertising. | В июле 2011 года Стюарт МакФарлейн, президент компании "AB InBev" заявил: "Мы продолжаем верить в этот бренд", хотя и признал, что бренд не рекламировали в течение пяти лет, надеясь на память о ранее проведенных рекламных кампаниях. |
Zimurinda is on record as admitting to MONUSCO officials that he had ordered the lists to be compiled. | По имеющимся официальным данным, Зимуринда признал, общаясь с должностными лицами из состава МООНСДРК, в том, что это он приказал составить списки. |
He allowed that this situation might pose a problem for countries with fewer resources or less influence, admitting that the help and support of other countries was important. | Он признал, что такое положение дел может создать проблему для стран, не обладающих значительными ресурсами или влиянием, в связи с чем важное значение приобретают помощь и поддержка других стран. |
So you're admitting that you lied to us. | Так ты признаешь, что соврал нам. |
You're admitting he isn't. | Ты признаешь, что это не так? |
Are you admitting that we had something beautiful, special and rare? | Ты признаешь, что наши чувства были высоки и прекрасны? |
Are-Are you admitting that you're wrong... that it's okay for me and Donna to get married? | Ты признаешь, что ты неправ, и нет ничего плохого, что мы с Донной женимся? |
There's no shame in admitting that your feelings about this marriage are... complicated at the least. | В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые. |
Accordingly, there exists no possibility of admitting as evidence any confession made under torture. | Соответственно, отсутствует возможность допуска в качестве доказательств каких-либо признаний, сделанных под пыткой. |
The following policy for admitting observer organizations to sessions of IPBES and any of its Working Groups applies: | Для допуска организаций-наблюдателей к сессиям МПБЭУ и любой из ее рабочих групп применяется следующая политика: |
The trial was fixed for 13 May, but a quarrel between the two houses as to points of procedure, and the legality of admitting the bishops as judges in a capital trial, followed by a dissolution, delayed its commencement until 30 November 1680. | Судебное разбирательство было назначено на 13 мая, но ссора между двумя палатами в вопросах деталей процедуры и законности допуска епископов в здание суда после роспуска задержали его начало до 30 ноября 1680 года. |
Under the item on the operations of the Convention, the meeting recommended steps for admitting qualified bodies and agencies, whether governmental or non-governmental, as observers to meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. | В рамках пункта повестки дня, касающегося деятельности по линии Конвенции, был сформулирован рекомендованный порядок допуска соответствующих органов и учреждений, будь то правительственных или неправительственных, к участию в заседаниях Конференции сторон и ее вспомогательных органов в качестве наблюдателей. |
We propose to use the wording in IPCC Policy and Process for Admitting Observer Organizations to develop such rules and principles. | Для разработки таких правил и принципов мы предлагаем использовать формулировки из Политики и процедуры МГИК в области допуска организаций-наблюдателей. |
No, I'm admitting I've lied in the past... on numerous occasions. | Нет, я признаюсь, что неоднократно лгал в прошлом. |
I was hoping by admitting my weakness to you, I'd somehow be unburdened. | Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя. |
I'm not admitting anything. | Я ни в чем не признаюсь. |
I was thinking about what you said about me not admitting things to myself and I wanted to talk to you about it. | Я подумал о том, что ты сказал о том, что я не признаюсь в некоторых вещах сам себе, - и хочу поговорить с тобой об этом. |
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. | Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях. |
I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
The riots in Budapest, incited by leaked tapes that show Prime Minister Ferenc Gyurcsany openly admitting that his government had lied for over a year about the country's dire finances, are but the latest evidence that things are going seriously wrong across Eastern Europe. | Восстания в Будапеште, спровоцированные просочившимися записями, на которых премьер-министр Ференц Дюрчани открыто признается в том, что его правительство больше года лгало о тяжелом финансовом положении страны, являются всего лишь последним доказательством того, что по всей Восточной Европе дела действительно обстоят плохо. |
While admitting the severity of the measure, the tendency has been to describe them as civil and not criminal proceedings. | Хотя суровость этой меры и признается, наблюдается тенденция к тому, чтобы описывать это разбирательство как гражданское, а не уголовное. |
Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
Her Government called upon the Committee to stop admitting communications that were in violation of the Optional Protocol. | Правительство Беларуси призывает Комитет прекратить принятие сообщений в нарушение Факультативного протокола. |
Within the EU, Germany had spoken in favour of admitting Pakistan to the system. | В рамках обсуждения в Европейском союзе Германия высказалась за принятие Пакистана во Всеобщую систему преференций. |
The standard for admitting confession evidence should conform to the Police and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order of 1989 (PACE). | Норма, допускающая принятие признания в качестве доказательства должна соответствовать Указу о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1989 года (Северная Ирландия) (ПСПУ). |
(k) The judicial practice of admitting objective evidence derived from an inadmissible confession is of concern to the Committee; | к) Комитет выражает обеспокоенность по поводу судебной практики, предусматривающей принятие показаний, вытекающих из применения недопустимых методов получения признания; |
It was similarly frank in admitting (paras. 202 - 208) that violent crime still existed, although many measures had been taken to tackle it. | В нем аналогичным образом откровенно признается (пункты 202-208) то, что преступность, связанная с насилием, по-прежнему существует, несмотря на принятие многочисленных мер для борьбы с ней. |
Amnesty - are you actually admitting that you're responsible? | Амнистию, вы действительно признаетесь, что вы несете за них ответственность? |
So you're admitting to this court that Natasha had no reason to react with brutal force. | Значит, вы признаетесь суду, что Наташа необоснованно среагировала на грубую силу. |
So, you're admitting to felony vandalism? | Так значит, вы признаетесь в совершении акта вандализма? |
We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies. | Ну, на этом видео вы признаетесь, что усыпляли детей Брайтборна. Что вы на это скажете? |
Are you admitting it now? | Значит, вы признаетесь во всем? |