That just means admitting failure, Dad. | Это просто означает признание поражения, пап. |
He informed the Special Rapporteur that these beatings only stopped when he signed a statement admitting to the facts. | Он сообщил Специальному докладчику, что избиения прекратились только после того, как он сделал и подписал требуемое признание. |
And you're willing to sign a confession admitting eveything you've told us? | И вы готовы подписать признание, подтверждающее, всё сказанное нам? |
I think that admitting that you still love Donna... is an important step... because it reopens the door for this: | По-моему, признание того, что ты еще любишь Донну это важный шаг... потому что вновь дает возможность для этого: |
Admitting you grew up on a farm is either going to get you a date with country mouse or a cougar looking for her next meal. | Ты конечно был честнее честного, но признание в том, что ты вырос на ферме, способно познакомить тебя либо с полевой мышью, либо тигрицей, рыщущей в поисках обеда. |
I don't mind admitting, I'm rather excited. | Должен признать, я довольно взволнован. |
Step 1 is admitting that you are powerless to control your drinking. | Шаг 1 - признать, что вы не можете контролировать себя, когда пьёте. |
And the first step is admitting that it's difficult instead of fighting it: | Но первый шаг - это признать сложность, вместо того чтобы сопротивляться: |
The first step is admitting you got a problem. | Первый шаг в избавлении от зависимости - признать проблему. |
It's like admitting failure. | Это, всеравно, что признать поражение! |
Elio is unwilling to meet Oliver's wife and children, admitting that he still feels attraction towards Oliver and jealousy towards his new family. | Элио не желает встречаться с женой и детьми Оливера, признавая, что он по-прежнему испытывает чувства относительно Оливера и ревность к его семье. |
Martin delivered the first draft of the script to the show's executive producers David Benioff and D. B. Weiss on May 1, 2010, admitting that it was probably "too long and too expensive." | Мартин представил первый набросок сценария исполнительным продюсерам Дэвиду Бениоффу и Д. Б. Уайссу 1 мая 2010 года, признавая, что он, возможно, «слишком длинен и слишком дорог». |
Admitting the existence of this problem in Brazil and the problem's complexity, the Government has endeavoured to develop, in close association with society, instruments, institutions and programmes to combat all forms of child labour. | Признавая наличие этой проблемы в Бразилии и ее сложность, правительство в тесном сотрудничестве со всем обществом предпринимает усилия по разработке законов, формированию институтов и созданию программ в целях борьбы со всеми формами детского труда. |
Olga Roitenberg, for example, writes about 550 lives lost to the war and the siege, while admitting that this sad figure is far from definitive. | Так, О. Ройтенберг пишет о пятистах пятидесяти жизней, унесённых войной и блокадой, признавая, что эта скорбная цифра далеко не окончательная. |
While admitting that counsel had in fact indicated a preference for a single interpreter for the trial, according to the authors, international best practice is to provide multiple-defendants trials with more than one interpreter. | Признавая, что адвокат действительно высказал предпочтение иметь на суде одного переводчика, авторы сообщения утверждают, что согласно передовой международной практике на судебных процессах против нескольких обвиняемых используются услуги сразу нескольких переводчиков. |
The TPLF is in effect blatantly admitting that it does not abide by the OAU's cardinal principle concerning the sanctity of colonial boundaries. | НФОТ, по сути дела, открыто признает, что он не придерживается кардинального принципа ОАЕ о нерушимости колониальных границ. |
She also welcomed Jordan's frankness in admitting to certain problems, for example with regard to women entrepreneurs' access to credit and the collection of statistical data. | Она приветствует также ту откровенность, с которой Иордания признает определенные проблемы, например в отношении доступа женщин-предпринимателей к кредитам и сбора статистических данных. |
However, article 60, paragraph 2, of the Criminal Procedure Act does require the magistrate, before whom the accused confesses, to confirm that the accused is admitting his guilt voluntarily and to read the confession back to the accused. | Вместе с тем пункт 2 статьи 60 Уголовно-процессуального кодекса требует, чтобы магистрат, которому обвиняемый даст признательные показания, подтвердил, что обвиняемый добровольно признает свою вину, и зачитал обвиняемому данное признание. |
It is admitting, in an underhanded manner, that its repeated assertions about the benefits of globalization do not carry direct implications for how trade policy should be conducted in developing countries. | Он косвенно признает, что его неоднократные утверждения о преимуществах глобализации не содержат непосредственных выводов о том, как нужно проводить торговую политику в развивающихся странах. |
Admitting what he can't deny. | Признает то, что не может отрицать. |
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. | В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение. |
While admitting that the State should work tirelessly to meet the demands of its people, he affirmed that among those demanding change was a small group of criminals and religious extremists attempting to spread chaos. | Признав, что государство должно неустанно заботиться об удовлетворении требований своих граждан, он в то же время утверждал, что среди тех, кто призывает к переменам, есть небольшая группа криминальных элементов и религиозных экстремистов, пытающихся посеять хаос в стране. |
Scott admits that this theory is the truth, further admitting that he had blocked making this decision out of his memory, to preserve the fallacy in his own mind and prevent others from discovering his "secret". | На удивление, Скотт, похоже, признал, что эта теория - правда в своей основе, далее признав, что он даже заблокировал свои воспоминания о принятии этого решения, чтобы сохранить заблуждение своего разума и не дать другим обнаружить его «секрет». |
The Committee expresses its appreciation for the additional information provided by the high-level delegation, which endeavoured to answer all questions from the Committee in an open way, admitting the existence of problems. | Комитет выражает свое удовлетворение дополнительной информацией, представленной делегацией высокого уровня, которая приложила все усилия для того, чтобы открыто ответить на все вопросы Комитета, признав существование определенных проблем. |
And only by admitting what we are can we get what we want. | И, только признав свою сущность, мы можем получить желаемое. |
Bar associations should also play an essential role with regard to the regulation of the process of admitting candidates to the legal profession. | Кроме того, ассоциации адвокатов должны играть важную роль в отношении регулирования процесса приема кандидатов для работы в области юриспруденции. |
He also emphasized that the way the State party was admitting immigrants had to be in compliance with the Covenant. | Он также подчеркнул, что порядок приема иммигрантов государством-участником должен соответствовать Пакту. |
We therefore wish to take the opportunity today to formally place on record my delegation's appreciation to all members of the Conference for having finally managed to adopt its decision on expansion admitting five new members, including Malaysia. | И поэтому сегодня мы хотим, пользуясь возможностью, официально засвидетельствовать признательность моей делегации всем членам Конференции за то, что они наконец сумели принять свое решение о расширении за счет приема пяти новых членов, включая Малайзию. |
Relevant conditions under the Young Workers Act include questions related to admitting to work, regular working hours, overtime work and emergency work, maximum working hours, occupational safety and health as well as training and guidance. | Соответствующие условия, предусмотренные Законом о молодых работниках, касаются вопросов приема на работу, обычной продолжительности рабочего времени, сверхурочной работы и срочной работы, максимальной продолжительности рабочего времени, безопасности и охраны на производстве, а также обучения и наставничества. |
The hospitals in the city are reportedly now treating and admitting women and men on an equal basis, except for one hospital, where funds are awaited to construct a separate entrance and access for women patients. | Согласно сообщениям, в настоящее время городские больницы обслуживают на равной основе как женщин, так и мужчин, за исключением одной больницы, в которой после получения необходимых средств будет сооружен отдельный вход для приема женщин. |
It appears that successive management regimes felt uncomfortable with admitting to themselves that there was a real problem in the Branch Office, and several factors contributed to a general lack of leadership in aggressively tackling the problem. | Как представляется, сменявшие друг друга руководители не хотели признавать, что в Отделении существует реальная проблема, а некоторые моменты способствовали тому, что руководство вообще не участвовало в кардинальном решении этой проблемы. |
Admitting our sins is always difficult. | Признавать грехи всегда нелегко. |
The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face. | Комиссию не следует лишать возможности признавать свои ошибки из-за опасения, что пострадает ее престиж. |
And it's taken me a while to realize there's no shame in admitting you have a problem or in getting help. | Потребовалось некоторое время на осознание того, что не должно быть стыдно признавать свои проблемы или получать помощь. |
The test, under s 138(1), to be applied is whether "the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting evidence that has been obtained in the way in which the evidence was obtained". | Критерий, который должен применяться в соответствии со статьей 138(1), состоит в определении того, действительно ли "желательность признания таких доказательств приемлемыми является более весомой, чем нежелательность признавать приемлемыми доказательства, полученные таким образом, каким такие доказательства были получены". |
On this 20th day of November, 2011, in light of the key witness recanting his statement and admitting he never saw the defendants at the crime scene, I have chosen to overturn their convictions. | Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор. |
In July 2011 AB InBev's UK president Stuart MacFarlane claimed "We still believe in the brand" whilst admitting to not advertising the brand for five years, instead reaping the rewards of memories of earlier advertising. | В июле 2011 года Стюарт МакФарлейн, президент компании "AB InBev" заявил: "Мы продолжаем верить в этот бренд", хотя и признал, что бренд не рекламировали в течение пяти лет, надеясь на память о ранее проведенных рекламных кампаниях. |
I know it is, and if I weren't confident that I could take care of it, I wouldn't be giving you a hard time for admitting how much better I am at everything than you. | Знаю, и если бы я не был уверен, что смогу ее решить, я бы не прикалывался из-за того, что ты признал, насколько я круче тебя. |
In his post-match interview, Arsenal manager Arsène Wenger called for a life ban for Taylor, but retracted his remarks later that day, admitting they had been excessive and made in the heat of the moment. | В своём послематчевом интервью тренер «Арсенала» Арсен Венгер призвал пожизненно дисквалифицировать Тэйлора, но позже в тот же день признал, что эти слова были сказаны в запале. |
Haywood Patterson took the stand, admitting he had "cussed" at the white teenagers, but only because they cussed at him first. | Хейвуд Паттерсон признал, что ругался с белыми парнями, но только потому что они начали первыми. |
So you're admitting that you lied to us. | Так ты признаешь, что соврал нам. |
I always think of you as having a plan but never admitting it. | Мне всегда казалось, что у тебя припасен план, но ты никогда этого не признаешь. |
Or you can make a videotaped confession denouncing the United States of America, admitting you work for the CIA, and that you were caught while on a mission to bring down the government of Pakistan. | Или ты сделаешь признание на камеру, разоблачишь Соединенные Штаты, признаешь, что работаешь на ЦРУ, и что тебя поймали во время операции по свержению правительства Пакистана! |
You're admitting I didn't leak the trailer? | Ты признаешь, что я не сливал трейлер? |
I love the idea that you're actually selling out, you're admitting selling out , - And therefore not selling out. | Мне нравится мысль, что ты как бы продаешься, признаешь это, и тем самым, выходит, что вовсе не продаешься. |
Accordingly, there exists no possibility of admitting as evidence any confession made under torture. | Соответственно, отсутствует возможность допуска в качестве доказательств каких-либо признаний, сделанных под пыткой. |
The practice of admitting observers to the General Assembly was long-standing and, by and large, had caused no problems. | Практика допуска наблюдателей на Генеральную Ассамблею существует давно, и, в целом, каких-либо проблем в этом плане не возникало. |
The Special Rapporteur has consistently and strongly supported the establishment of an independent, self-regulating bar association or council to oversee the process of admitting candidates to the legal profession, provide for a uniform code of ethics and conduct, and enforce disciplinary measures, including disbarment. | Специальный докладчик последовательно и решительно поддерживала создание независимых саморегулируемых ассоциаций или советов адвокатов для наблюдения за процессом допуска кандидатов к юридической профессии, разработки унифицированного кодекса этики и поведения и обеспечения выполнения дисциплинарных мер, включая лишение звания адвоката. |
The trial was fixed for 13 May, but a quarrel between the two houses as to points of procedure, and the legality of admitting the bishops as judges in a capital trial, followed by a dissolution, delayed its commencement until 30 November 1680. | Судебное разбирательство было назначено на 13 мая, но ссора между двумя палатами в вопросах деталей процедуры и законности допуска епископов в здание суда после роспуска задержали его начало до 30 ноября 1680 года. |
An independent professional organization should be established to represent the interests of lawyers, oversee the process of admitting candidates to the profession, promote their continuing education and training, protect their professional integrity and enforce disciplinary proceedings in a fair and consistent manner. | Следует создать независимую профессиональную организацию, которая представляла бы интересы адвокатов, наблюдала за процессом допуска кандидатов к профессии, содействовала их непрерывному образованию и профессиональной подготовке, защищала их профессиональную неприкосновенность и справедливо и последовательно осуществляла дисциплинарное производство. |
I'm admitting to you that there are things I do not know. | Я признаюсь тебе, что есть вещи, которых я не знаю. |
I'm not admitting to anything, except that sometimes I trade with my gut. | Я признаюсь лишь в том, что иногда торгую, опираясь на чутьё. |
I don't mind admitting I'm amazed. | Признаюсь, я поражена. |
By admitting I don't know the first thing | Признаюсь, я не знаю ничего |
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. | Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях. |
He's now admitting that they were on the rocks. | Сейчас он признается, что у них были проблемы. |
I know Oliver's religiously against admitting he's wrong. | Я знаю, что Оливер ни за что не признается, что был не прав. |
This is a statement the plaintiff's husband Kang Do Kyung wrote admitting to his adultery. | Это заявление мужа истицы Кан До Гёна, который признается в супружеской неверности. |
The Committee notes with concern the statements by the delegation admitting restrictions on the right to form trade unions, while remarking that such restrictions are not applied systematically. | Комитет обеспокоен заявлениями делегации, в которых признается факт ограничений, существующих в отношении права на создание профсоюзов, с оговоркой о том, что эти ограничения не носят систематического характера. |
Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. | Ну, первое, что приходит мне в голову, ты мог бы взять мою ручку для шпионов и записать, как она признается в том, что совершила. |
Her Government called upon the Committee to stop admitting communications that were in violation of the Optional Protocol. | Правительство Беларуси призывает Комитет прекратить принятие сообщений в нарушение Факультативного протокола. |
The representative of Djibouti thanked the Trade and Development Board for admitting his country as a member, and promised that it would play an active role in future activities of the Board and other UNCTAD bodies. | Представитель Джибути поблагодарил Совет по торговле и развитию за принятие его страны в качестве члена и заверил его в том, что она будет играть активную роль в будущей деятельности Совета и других органов ЮНКТАД. |
Admitting it is the first step. | Принятие - это первый шаг. |
The standard for admitting confession evidence should conform to the Police and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order of 1989 (PACE). | Норма, допускающая принятие признания в качестве доказательства должна соответствовать Указу о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1989 года (Северная Ирландия) (ПСПУ). |
Admitting that you have a problem is the biggest step you could take towards your recovery because it's the part you had to do alone. | Принятие своих проблем это большой шаг вперед, и ты могла принять эту часть к своему восстановление, потому что этот шаг ты сделала одна. |
Amnesty - are you actually admitting that you're responsible? | Амнистию, вы действительно признаетесь, что вы несете за них ответственность? |
So you're admitting to this court that Natasha had no reason to react with brutal force. | Значит, вы признаетесь суду, что Наташа необоснованно среагировала на грубую силу. |
So, you're admitting to felony vandalism? | Так значит, вы признаетесь в совершении акта вандализма? |
We have video of you admitting to euthanizing Brightborn babies. | Ну, на этом видео вы признаетесь, что усыпляли детей Брайтборна. Что вы на это скажете? |
Are you admitting it now? | Значит, вы признаетесь во всем? |