In other words, A* will never overlook the possibility of a lower-cost path and so is admissible. |
Иначе говоря, А никогда не упустит возможности минимизировать длину пути, и потому является допустимым. |
So while B might consider fewer nodes than A*, it cannot be admissible. |
Соответственно, пока алгоритм В просмотрел меньше вершин, чем А , он не будет допустимым. |
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. |
В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения. |
The Commission has declared the first of these applications admissible. |
Комиссия признала первое из этих заявлений допустимым. |
The evidence has to be reliable and relevant, and thus admissible. |
В этом смысле доказывание должно быть достоверным и надежным и поэтому допустимым. |
Consequently the buyer's deduction of cash discount was admissible. |
Следовательно, вычет покупателем скидки за платеж наличными является допустимым. |
If the above-mentioned conditions are met, the inequality of treatment shall be admissible and shall constitute a constitutionally lawful differentiation. |
При наличии указанных выше условий неодинаковое обращение является допустимым и служит основанием для законного, с точки зрения Конституции, различия . |
Moreover, the exception fails to be admissible as a concession to equity. |
Такое исключение не становится более допустимым и по соображениям справедливости. |
Neither of those applications had been deemed admissible. |
Ни одно из этих обращений не было признано допустимым. |
The law of evidence had to be codified in order to draw a line between admissible and inadmissible evidence, thereby ensuring the fair trial of the accused. |
Необходимо кодифицировать доказательственное право в целях проведения четкого различия между допустимым и недопустимым доказательством, обеспечив тем самым справедливый судебный процесс над обвиняемым. |
[the case is admissible, that] |
[дело является допустимым, что] |
(A) Evidence of a consistent pattern of conduct relevant to serious violations of international humanitarian law under the Statute may be admissible in the interests of justice. |
А) Доказательство устойчивой модели поведения, имеющего отношение к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, согласно Уставу является допустимым в интересах правосудия. |
On the basis of domestic law, the court acknowledged that a set-off against any claims for damages was, in principle, admissible. |
На основании норм национального права суд в принципе признал допустимым произвести зачет данного требования с требованием о возмещении убытков. |
Although recourse to abortion was admissible in certain situations, it could not be considered a right as one person's right should not come at the expense of another's life. |
Хотя в определенных ситуациях применение аборта и является допустимым, он не должен считаться правом, поскольку право одного человека не должно обеспечиваться жизнью другого. |
In five countries, that channel for taking testimony was considered admissible since it was not explicitly prohibited, and its application was based directly on the Convention. |
В пяти странах использование такого метода снятия свидетельских показаний считается допустимым, поскольку нигде прямо не запрещено, а его применение основывается непосредственно на положениях Конвенции. |
In two cases, this channel for taking testimonies was considered admissible in that it was not explicitly prohibited and based on the direct application of the Convention. |
В двух случаях использование этого канала для дачи показаний считается допустимым, если оно прямо не запрещено и основывается на непосредственном применении Конвенции. |
(a) the record of evidence before the Indictment Chamber shall be admissible; |
а) протокол доказательств, составленный в Палате по предъявлению обвинений, является допустимым; |
(b) The case is or would be admissible under article 17; and |
Ь) является ли это дело или будет ли оно являться допустимым согласно статье 17; и |
The Government explains the prohibition of third party intervention and in what situations such an intervention is admissible. |
Правительство дает разъяснения, касающиеся действия запрета на вмешательство третьих сторон, и описывает, в каких ситуациях подобное вмешательство является допустимым. |
It was generally agreed that the draft provision should be understood in such a way that evidence that was admissible did not become inadmissible by virtue of being used in the conciliation. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что данный проект положения следует толковать таким образом, что доказательство, которое является допустимым, не становится недопустимым лишь в силу того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры. |
Any statement, to be admissible, had to be freely made, which meant that pressure of any |
Чтобы быть допустимым, любое заявление должно делаться свободно, что также означает запрещение давления . |
In spite of the contractual warranty concerning the absence of GMOs, a clause in the contract limiting the seller's liability for product defects to the total invoiced value was deemed admissible within the meaning of article 6 CISG. |
Несмотря на нарушение договорной гарантии об отсутствии ГМО, суд счел, что положение договора, согласно которому ответственность продавца за дефекты товара ограничивалась его общей указанной в счете-фактуре стоимостью, является допустимым в соответствии со статьей 6 КМКПТ. |
From this it follows, in the Republic of Austria's view, that the distinction in the Aliens Act as set out above is admissible also in the light of the Convention. |
Из этого следует, с точки зрения Австрийской Республики, что различие в Законе об иностранцах в том виде, в котором оно сформулировано выше, является также допустимым в свете положений Конвенции. |
It held that the judicial challenge of the composition of an arbitral tribunal is only admissible if the dispute before the arbitral tribunal falls within the scope of the arbitration clause. |
Суд отметил, что оспаривание в судебном порядке состава третейского суда является допустимым только в том случае, если спор, вынесенный на рассмотрение третейского суда, попадает в сферу действия арбитражной оговорки. |
Where, on the basis of compulsory military service, there is a desire to enter military service before the age of 18 is attained, this should remain possible and admissible. |
В тех случаях, когда лица, не достигшие возраста 18 лет, изъявляют желание пройти военную службу в рамках выполнения воинской обязанности, прохождение ими военной службы должно оставаться возможным и допустимым. |