It was further proposed that, whilst the principle that proof to the contrary by the carrier should not be admissible against a consignee acting in good faith, the notion of good faith could not stand alone but rather should relate to a particular subject matter. |
Далее было подчеркнуто, что, хотя согласно соответствующему принципу доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действующему добросовестно, понятие добросовестности не может действовать самостоятельно, оно скорее должно относиться к конкретному предмету. |
Only subsequently is it admissible to lodge a constitutional complaint based on the assertion that the concrete provisions of the law on the consequences of divorce applied by the courts are infringing Article 3, paras. 2 and 3, of the Basic Law. |
Только затем допускается подавать конституционную жалобу на нарушение конкретными положениями Закона о последствиях развода, применяемого судами, пунктов 2 и 3 статьи 3 Основного закона. |
According to the present case-law of the highest courts, detention pending deportation - especially with "Dublin relevance" - is admissible only if there is really a need for detention in a specific individual case. |
В соответствии с нормами прецедентного права, применяемого судами высшей инстанции, заключение под стражу до высылки - в частности, в соответствии с "Дублинской платформой" - допускается только в том случае, если имеется действительная необходимость заключения под стражу при рассмотрении какого-либо конкретного индивидуального дела. |
If the measures adopted in a state of defense are ineffective or in case of war declaration or of response to foreign aggression, the decreeing of a state of siege is admissible, provided that the President of the Republic has the National Congress's prior approval. |
Если меры, принятые в условиях состояния обороны, являются неэффективными или в случае объявления состояния войны или принятия ответных мер на иностранную агрессию, допускается объявление чрезвычайного положения при условии получения президентом Республики на этот счет предварительного согласия со стороны Национального конгресса. |
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. |
В этой связи во внутригосударственном законодательстве не допускается никакой дискриминации в отношении приобретения гражданства между законнорожденными детьми и детьми, родившимися вне брака или детьми, родившимися от родителей-апатридов, или на основе гражданства одного или обоих родителей. |
A child's separation from his/her parents is admissible under the Marital and Family Code as a measure for the protection of the child's rights, when the parent's behaviour threatens the personality, health or education of the child. |
В соответствии с Кодексом о браке и семье разлучение ребенка с родителями допускается в качестве меры, направленной на защиту прав ребенка, когда поведение одного из родителей угрожает личности, здоровью или образованию ребенка. |
It is exceptionally admissible, for a temporary period, that the global insurance contract is concluded and signed by representatives of the IRU, acting on its own behalf, on behalf of its member associations and third parties, and by representatives of the international insurers only. |
В исключительных случаях допускается на временной основе заключать и подписывать всеобъемлющий договор страхования только представителями МСАТ от имени МСАТ, входящих в него объединений и третьих сторон, и представителями международных страховщиков. |
Paragraph 34 of the report stated that a deportation was "not admissible as long as the European Commission on Human Rights or the European Court of Human Rights had indicated an interim measure". |
В пункте 34 доклада говорится, что принудительное возвращение "не допускается, если Европейская комиссия по правам человека или Европейский суд по правам человека приняли в его отношении промежуточное решение". |
The testimony of a relative and any person with a connection to the testimony shall be admissible when the relative or person is competent to testify; |
Ь. показания родственника и любого лица в связи с этими показаниями допускается, если этот родственник или лицо правомочно давать показания; |
(c) Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee that in good faith has acted in reliance on any of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record: |
с) доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действовавшему добросовестно в отношении любых следующих договорных условий, которые включены в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись: |
Oral information was therefore admissible. |
Следовательно, устная информация также допускается. |
Such correspondence is admissible in proceedings before the Industrial Tribunal or other Court. |
Такая переписка допускается в рамках процедур, связанных с рассмотрением дел в суде по трудовым спорам или в любом другом суде. |
A counter-claim is admissible only if it falls within the scope of an arbitration agreement between the parties to arbitrate under these Rules and has a sufficient link to the main claim. |
Предъявление встречного иска допускается только в том случае, если это предусмотрено в заключенном между сторонами соглашении об арбитраже согласно настоящему Регламенту и если такой встречный иск достаточно тесно связан с основным иском. |
Interactive machine translation is specially interesting when translating texts in domains where it is not admissible to output a translation containing errors, hence requiring a human user to amend the translations provided by the system. |
Интерактивный машинный перевод особенно интересен для перевода текстов в областях, где на выход не допускается перевод с ошибками, и поэтому требуется человек-пользователь, чтобы внести изменения в перевод, предоставляемый системой. |
Limitation of the rights and freedoms of citizens are admissible only with the purpose of provision of the rights and freedoms of other citizens, public order, protection of the constitutional government and territorial integrity of the republic. |
Принадлежность граждан Таджикистана к гражданству другого государства не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законом и межгосударственным договорами Таджикистана. |
(a) Remedy of remedy is admissible during a hearing only if the matter can be decided immediately without suspension of the proceedings. |
а) отмена судебного постановления: В ходе судебных заседаний допускается только средство правовой защиты в виде отмены судебного постановления, которое применяется незамедлительно и без каких-либо отсрочек. |
The expulsion or deportation of foreigners to another country is not admissible if there are valid reasons to assume that their life or liberty would be at risk because of their race, religion, nationality, membership of a specific social group or their political opinions. |
Высылка или принудительное возвращение иностранцев не допускается и в том случае, если их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их расы, их религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе населения или политических убеждений. |
Please indicate whether derivative evidence following an inadmissible confession is admissible. |
Просьба указать, допускается ли производное доказательство, полученное в результате неприемлемого в качестве доказательства признания. |
In RID/ADR/ADN, special provision 61 is systematically assigned to pesticides, and it indicates which names are admissible as technical names. |
В МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ пестицидам систематически назначается специальное положение 61, которое содержит указание на то, какие наименования допускается использовать в качестве технических названий. |
For the reasons set out in paragraph above, this new claim is not admissible. |
По причинам, изложенным в пункте 19 выше, это новое требование не допускается к рассмотрению. |
There is a cargo tank that contains more than the amount permitted by the admissible maximum degree of filling. |
Вы обнаруживаете, что один грузовой танк содержит больше, чем это допускается с учетом максимальной допустимости степени наполнения. |
Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. |
Сведения о судимости в других государствах допускается использовать согласно принципам общего права в ходе судебного производства в связи с подобными преступлениями, имевшими место в течение десятилетнего периода. |
Similarly, was the defence of necessity admissible in Kuwait? |
Кроме того, допускается ли в Кувейте защита ссылкой на необходимость? |
If the application were declared admissible, or if it was not examined within five days, the asylum seeker was authorized to enter the territory. |
Если прошение было признано приемлемым и оно не было рассмотрено в пятидневный срок, проситель убежища допускается на территорию страны. |
Is it admissible that the majorities mentioned in Article 108 become applicable to draft resolutions which are not actual Charter amendments through the adoption of a draft resolution itself? |
Допускается ли при этом, что большинство, упомянутое в статье 108, становится применимым к проектам резолюций, не являющимся фактическими поправками к Уставу, в результате принятия самого такого проекта резолюции? |