The adherence of all States to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is vital, and Finland continues to urge all those States that have not yet ratified the CTBT to do so as soon as possible. |
Присоединение всех государств к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет насущное значение, и Финляндия по-прежнему настоятельно призывает все те государства, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее. |
Human rights in Abkhazia are granted by Chapter II of its Constitution which makes reference to adherence of Abkhazia to UDHR, ICCPR and ICESCR (Article 11). |
Права человека в Абхазии - гарантируются II главой Конституции, которая ссылается на присоединение Абхазии ко «Всеобщей декларации прав человека», МПГПП и МПЭСКП (статья 11). |
Such an agreement may contain a final clause to provide for tacit adherence through signature by Parties that have already ratified the Protocol, and for affirmative adherence by other Parties. |
Такое соглашение может содержать заключительное положение, предусматривающее молчаливое присоединение путем подписания для Сторон, уже ратифицировавших Протокол, и положительно выраженное присоединение для других Сторон. |
The prompt ratification by France is appreciated, and we look forward to full adherence by all nuclear-weapon States. |
Мы высоко оцениваем оперативную ратификацию Францией и надеемся на полное присоединение к нему всех государств, обладающих ядерным оружием. |
(b) Number of new contracting parties, and implementation of those legal instruments which adherence implies. |
Ь) Число новых участников и осуществление правовых документов, соблюдение которых предусматривает присоединение. |
Its effective implementation and adherence is an imperative for an effective and viable NPT regime. |
Его успешное осуществление и присоединение к нему является важнейшим условием эффективного и устойчивого режима ДНЯО. |
It should also be non-discriminatory, and the adherence not only of the nuclear-weapon States but also of nuclear threshold countries would be crucial to the CTBT. |
Он также должен быть недискриминационным, и решающее значение для целей ДВЗИ будет иметь присоединение к нему не только государств, обладающих ядерным оружием, но и пороговых стран. |
The U.S. also cannot ignore efforts by any NPT party to use Treaty adherence as a means to acquire sensitive nuclear technologies, while maintaining nuclear weapon ambitions and pursuing clandestine nuclear capabilities. |
Соединенные Штаты также не могут игнорировать потуги любого участника ДНЯО использовать присоединение к Договору в качестве способа приобретения чувствительных ядерных технологий при сохранении ядерно-оружейных амбиций и реализации нелегального ядерного потенциала. |
The 2001 Conference on Facilitating the Entry into Force of the Treaty encouraged the Preparatory Commission and the Secretary-General to support mutual efforts to seek further adherence by the States concerned. |
Конференция 2001 года по содействию вступлению Договора в силу призвала Подготовительную комиссию и Генерального секретаря поддерживать взаимные усилия, направленные на дальнейшее присоединение к нему заинтересованных государств. |
That would make the Register a more balanced, inclusive and less selective tool that can guarantee adherence by a large number of Member States. |
Это могло бы сделать Регистр более сбалансированным, всеобъемлющим и менее избирательным инструментом, что может гарантировать присоединение к нему большего числа государств-членов. |
The elaboration of treaty regimes is no doubt an arduous exercise, but once treaties have been freely agreed, they have a better chance of commanding adherence and compliance. |
Разработка договорных режимов, безусловно, является сложным делом, но после того как договоры были свободно приняты, у них намного больше шансов на присоединение к ним и на их соблюдение. |
For a CTBT to be credible and to attract the adherence of all States, it should be provided with a verification mechanism able to accurately deter suspect events and possible non-compliance. |
В целях обеспечения надежности ДВЗИ и условий, стимулирующих присоединение к нему всех государств, он должен быть наделен механизмом проверки, способным четко предупреждать подозрительные явления и возможные случаи несоблюдения. |
Hungary's position on entry into force is that a simple numerical formula combined with diplomatic efforts could be instrumental in ensuring the adherence of all relevant countries whose absence would render the treaty meaningless. |
Позиция Венгрии по вопросу о вступлении в силу сводится к тому, что простая количественная формула в сочетании с усилиями на дипломатическом уровне может обеспечить присоединение к договору всех соответствующих стран, без участия которых договор утратит свой смысл. |
The adherence this year of seven more States, including Afghanistan and Angola, which are among those most ravaged by mines, demonstrates the continuing momentum towards the universalization of this Convention. |
Присоединение к Конвенции в этом году еще семи государств, в том числе Афганистана и Анголы, которые подверглись наиболее разрушительному воздействию мин, свидетельствует о том, что продолжают набирать силу усилия, направленные на придание этой Конвенции универсального характера. |
Adherence by additional countries would be most welcome. |
Мы готовы горячо приветствовать присоединение к нему других стран. |
STATUS OF TREATY ADHERENCE AS AT 31 DECEMBER 1993 |
ПРИСОЕДИНЕНИЕ К КОНВЕНЦИЯМ ПО СОСТОЯНИЮ НА 31 ДЕКАБРЯ 1993 ГОДА |
Adherence was ratified by the first legislature at the Seventh Regular Session of the former People's Assembly, held July 25-27, 1984, by Resolution No. 15/84, which was published in Issue 222, 1st series, of the Official Gazette. |
Присоединение к ней было ратифицировано первой легислатурой на седьмой регулярной сессии бывшей Народной ассамблеи, состоявшейся 25 - 27 июля 1984 года, принятием резолюции 15/84, опубликованной в номере 222, 1-й выпуск, "Оффишл газетт". |
United Nations International Drug Control Programme: status of treaty adherence as at 2 January 2004 |
Присоединение к договорам по состоянию на 21 января 2004 года |
Some initiatives relate to one company, others are open to adherence by more than one company while others seek adherence within particular sectors. |
Некоторые инициативы касаются одной компании, другие открыты для присоединения к ним нескольких компаний, а для осуществления третьих требуется присоединение предприятий в рамках конкретных секторов. |
On the questions of adherence and entry into force, while it is essential to ensure the widest possible adherence, it may not be advisable to provide unnecessarily heavy conditions on the entry into force of the treaty. |
Что касается вопросов присоединения и вступления в силу, то, хотя, конечно, существенно важно обеспечить как можно более широкое присоединение к договору, было бы, пожалуй, нецелесообразно ставить неоправданно жесткие условия вступления договора в силу. |
(b) Enhanced treaty adherence |
Ь) Присоединение большего числа стран к соответствующим международным договорам |