Английский - русский
Перевод слова Adherence

Перевод adherence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присоединение (примеров 71)
The speed with which it was negotiated and the adherence of so many countries demonstrate the timeliness of this initiative, whose success surpassed the expectations of its most fervent promoters. Быстрота, с какой по нему были проведены переговоры, и присоединение столь многих стран демонстрируют своевременность этой инициативы, успех которой превзошел ожидания самых ее горячих сторонников.
Getting around this by using terminology such as encouraging adherence by all Member States, or noting the importance of universal adoption, as appropriate, is simply not enough. В стремлении как-то обойти этот момент используется такая терминология, как «поощряя присоединение всех государств-членов» или «отмечая важность универсального принятия, при необходимости», но этого просто-напросто недостаточно.
Adherence of a State to the United Nations treaties on outer space could increase its attractiveness to potential foreign partners seeking international cooperation in the exploration and use of outer space. Присоединение государства к договорам Организации Объединенных Наций по космосу может повысить его привлекательность для потенциальных иностранных партнеров, которые готовы осуществлять международное сотрудничество в области исследования и использования космического пространства.
The elaboration of treaty regimes is no doubt an arduous exercise, but once treaties have been freely agreed, they have a better chance of commanding adherence and compliance. Разработка договорных режимов, безусловно, является сложным делом, но после того как договоры были свободно приняты, у них намного больше шансов на присоединение к ним и на их соблюдение.
(b) Enhanced treaty adherence Ь) Присоединение большего числа стран к соответствующим международным договорам
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 74)
We agree with the Panel recommendations on adherence of business enterprises to the Organization for Economic Cooperation and Development guidelines. Мы согласны с рекомендациями Группы относительно соблюдения коммерческими предприятиями руководящих принципов Организации экономического сотрудничества и развития.
In addition, duty stations have established implementation plans, including budget and resource allocations, to ensure future and continued adherence. Кроме того, там были разработаны планы осуществления, включающие бюджеты и ассигнования ресурсов для обеспечения их соблюдения в будущем на непрерывной основе.
The achievement of such peaceful coexistence among nations requires an adherence by all nations to the cardinal principles of the Charter of the United Nations and the peaceful conduct of relations among nations. Обеспечение такого мирного сосуществования народов требует соблюдения всеми странами ключевых принципов Устава Организации Объединенных Наций и миролюбивого поведения в рамках отношений между государствами.
Also, after a series of extensive training programmes by the Section following the release of the report, progress has also been noted in the adherence of prison officers to international human rights standards. После осуществления Секцией ряда широкомасштабных учебных программ вслед за выпуском этого доклада был отмечен также прогресс в деле соблюдения сотрудниками пенитенциарных учреждений международных стандартов в области прав человека.
However, owing to the differences among States parties, such adherence could not be strictly enforced with regard to their reports. Однако из-за разногласий между государствами-участниками невозможно было добиться такого строгого соблюдения в отношении их докладов.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 36)
Theme: A comprehensive and coherent global approach to advancing business and human rights: alignment, adherence and accountability. Тема: всеобъемлющий и последовательный глобальный подход к содействию предпринимательской деятельности и соблюдению прав человека: согласованность, приверженность и подотчетность
It was agreed that the declaration should reaffirm adherence by Member States to the principles of the Charter of the United Nations and guide the Organization's work for the future. Было решено, что в декларации должна подтверждаться приверженность государств-членов принципам Устава Организации Объединенных Наций и должны содержаться руководящие принципы деятельности Организации на будущее.
To respect at all times the adherence by all the components of the Movement to the fundamental principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement (humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality). неуклонно уважать приверженность всех участников Движения фундаментальным принципам Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца (гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольный характер службы, единство и универсальность) .
Adherence by all States to the strengthened safeguards system is a crucial component of this endeavour. Приверженность всех государств цели укрепления системы гарантий является исключительно важным аспектом этих усилий.
The Twelve attach particular importance to the adherence of all States of the region which have not yet done so to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, 4/ and they confirm their commitment to the indefinite extension of this Treaty. Двенадцать государств придают особое значение тому, чтобы все государства этого региона, которые еще не сделали этого, присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия 4/, и они подтверждают свою приверженность бессрочному продлению действия этого Договора.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 15)
UNOCI also monitored the arms embargo, and adherence of all parties to the Ouagadougou Political Agreement. ОООНКИ также контролировала соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение всеми сторонами Уагадугского политического соглашения.
Adherence and universality of agreements is the guarantee by which States are assured their security, regions their stability and the international community its peace. Выполнение подписанных соглашений и обеспечение всеобщего к ним присоединения - это гарантия безопасности для государств, стабильности для регионов и мира для международного сообщества.
A recent pilot study from Zambia showed that food supplementation improved treatment adherence and there is growing evidence from various countries that health clinic attendance has decreased as food prices increase. Результаты пилотного исследования, проведенного недавно в Замбии, показали, что оказание продовольственной помощи улучшает выполнение схем лечения; кроме того, в различных странах появляются все новые данные, указывающие на снижение обращаемости населения к врачам при увеличении цен на продукты питания.
increased use of multi-system locomotives, shifting of state and technical railway tasks to the train-formation yards. extension of online data exchange via HERMES, adherence by the Polish side to agreements concluded for local passenger traffic. более широкое использование многосистемных локомотивов; - расширение обмена оперативными данными через систему "ГЕРМЕС"; - выполнение польской стороной условий заключенных соглашений о внутренних пассажирских перевозках.
In our view, full and faithful implementation of Security Council resolutions and adherence by all to international legality are good guiding principles in this as in other international crises. По нашему мнению, полное и строгое выполнение резолюций Совета Безопасности и соблюдение всеми странами норм международного права должны стать руководящим принципом как в данной, так и в других международных кризисных ситуациях.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 24)
Norway has supported the United Nations in promoting adherence and implementation by providing financial support and organizing international and regional workshops. Норвегия помогала Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию соблюдению и осуществлению, оказывая финансовую поддержку и организуя международные и региональные семинары.
It expresses the hope that strengthened action by the United Nations in this area will result in more consistent adherence by States to international human rights obligations in their efforts to counter terrorism. В нем выражается надежда, что активизация действий Организации Объединенных Наций в данной области приведет к более последовательному соблюдению государствами международных обязательств в области прав человека в процессе их усилий по борьбе с терроризмом.
High-intensity protectionist measures feared in the aftermath of the crisis were relatively well contained thanks largely to the adherence of countries to WTO norms, to their self-restraint and to additional initiatives undertaken by other groups, such as the Group of 20 (G20). Воздействие активных протекционистских мер, которых так опасались после начала кризиса, было относительно хорошо содержано во многом благодаря соблюдению странами норм ВТО, проявлению ими сдержанности и новым инициативам, в частности выдвинутым Группой двадцати.
States are encouraged to adopt such approaches with respect to access to treatment for chronic diseases, such as HIV, in order to maximize adherence rates in both sending and receiving States. Государствам рекомендуется принять на вооружение подобные подходы в отношении доступа к лечению для хронических заболеваний, таких как ВИЧ, с тем чтобы максимально улучшить показатели по соблюдению врачебных предписаний как в направляющих, так и в принимающих государствах.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Больше примеров...
Соблюдением (примеров 22)
However in practice this principle is not strictly monitored and adherence enforced. Однако на практике за соблюдением этого принципа не обеспечивается строгого контроля и не принимается никаких принудительных мер.
Those processes should be accompanied by implementation of universal security guarantees, unconditional adherence by States to international law and the consolidation of an atmosphere of mutual trust. Указанные процессы должны сопровождаться осуществлением всеобщих гарантий безопасности, безусловным соблюдением государствами норм международного права и укреплением атмосферы взаимного доверия.
By a letter dated 30 March 2012, the Working Group expressed its continued support for the process of developing the Code and the Charter as a means of improving the adherence of private military and security companies to international humanitarian and human rights standards. Письмом от 30 марта 2012 года Рабочая группа выразила свою неизменную поддержку процессу разработки Кодекса и устава как средства улучшения положения с соблюдением частными военными и охранными компаниями международных гуманитарных и правозащитных норм.
It was suggested that an ombudsman be nominated to oversee the adherence of States to this declaration. Для надзора за соблюдением государствами положений этой декларации предлагается назначить специального омбудсмена.
A programme to promote and maintain antiretroviral adherence has been developed that includes patient education, adherence monitoring and counselling. Была разработана программа по поощрению и поддержке соблюдения режима антиретровирусной терапии, которая предусматривает информирование пациентов, осуществление контроля за соблюдением режима и оказание консультативной помощи.
Больше примеров...
Соблюдении (примеров 10)
The Commission reviewed the adherence of organizations to the survey schedule in the last round of surveys and discussed measures to encourage improvements in that regard. Комиссия рассмотрела вопрос о соблюдении организациями в рамках последнего цикла обследований графика проведения обследований и обсудила меры по улучшению положения в этой области.
That is why at the adherence of transport and storage requirements the number of alive entomophages in the unit of a product cannot be lower than the quantity pointed on package. Поэтому при соблюдении требований к транспортировке и хранению количество живых энтомофагов в единице товара не может быть ниже количества, указанного на таре.
Further results of the selection process, and the adherence of the same to the selection criteria, are reported in the annex to this document. О других результатах процесса отбора и о соблюдении в его рамках критериев отбора сообщается в приложении к настоящему документу.
The fourth element is the adherence of business enterprises to the Organization for Economic Cooperation and Development Guidelines or to similar guidelines that outline procedures for bringing violations of the guidelines to the attention of home Governments. Четвертый заключается в соблюдении коммерческими предприятиями руководящих принципов Организации экономического сотрудничества и развития или подобных им руководящих принципов, которыми определяются процедуры привлечения внимания соответствующих правительств к нарушениям этих руководящих принципов.
Daily analysis and reporting, including to all parties and other critical stakeholders on ceasefire adherence, the re-establishment and normalization of local governance and freedom of political party activity Ежедневный анализ ситуации и подготовка для всех партий и других важных заинтересованных сторон информации о соблюдении соглашения о прекращении огня, воссоздании органов местного самоуправления и нормализации их деятельности и о свободе деятельности политических партий
Больше примеров...
Участия (примеров 15)
The social security system now also included the self-employed and entrepreneurs, based on compulsory adherence through a regular individual contribution. Система социального обеспечения отныне стала охватывать "самозанятых" лиц и частных предпринимателей, а в ее основу был положен принцип обязательного участия путем регулярной уплаты индивидуальных страховых взносов.
The Provisional Revolutionary Government of the Republic of Viet Nam became a party in 1974; the Socialist Republic of Viet Nam confirmed the continued adherence of Viet Nam to the Conventions on 4 July 1976. Временное революционное правительство Республики Вьетнам стало участником в 1974 году; Социалистическая Республика Вьетнам подтвердила продолжение участия Вьетнама в Конвенциях 4 июля 1976 года.
Hungary's position on entry into force is that a simple numerical formula combined with diplomatic efforts could be instrumental in ensuring the adherence of all relevant countries whose absence would render the treaty meaningless. Позиция Венгрии по вопросу о вступлении в силу сводится к тому, что простая количественная формула в сочетании с усилиями на дипломатическом уровне может обеспечить присоединение к договору всех соответствующих стран, без участия которых договор утратит свой смысл.
However, while there has been an increase in the number of parties to the Agreement, more efforts are needed to increase adherence in order to reach the goal of universal participation. Вместе с тем, хотя количество участников Соглашения возросло, необходимо продолжать работу над расширением их круга, чтобы добиться цели всеобщего в нем участия.
as such, and without prejudging the positions of states prior to the conclusion of the negotiations, it is recognized that the overall effectiveness and cost-benefit of an FMCT will be maximized by the participation and adherence of all nuclear-capable states; GE.-60234 CD/1485 page 2 в этом плане, а также без ущерба для позиций государств до завершения переговоров признается, что максимальный эффект с точки зрения общей эффективности и рентабельности ДППРМ будет обеспечен за счет участия и присоединения всех государств, способных обладать ядерным оружием;
Больше примеров...
Соответствие (примеров 9)
It is noted that the final report of the CPT (adopted on 14 June 1995) on its visit to Hungary widely recognizes the adherence of the Hungarian legislation as well as the conditions of prisons and police stations to the existing international norms and standards. Следует отметить, что в заключительном докладе КПП о результатах визита в Венгрию (принятом 14 июня 1995 года) полностью признается соответствие венгерского законодательства, а также условий содержания в тюрьмах и полицейских участках существующим международным нормам и стандартам.
Adherence of software products and activities to the applicable standards, procedures, and requirements is verified objectively. Соответствие продуктов ПО и деятельности, связанной с этими продуктами, установленным стандартам, инструкциям и требованиям верифицируется объективно.
The adherence of the Republic of Moldova to CAHVIO will constitute a platform for adjusting the national legal and regulatory framework to the European standards. Присоединение Республики Молдова к этой конвенции создаст платформу для приведения национальной правовой системы в соответствие с европейскими стандартами.
In this context, the adherence of the Republic to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is a first step towards adjusting the national legal framework to conform to international standards. Присоединение Республики к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является первым шагом на пути приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами.
The negotiations about the adherence of Russia to the World Trade Organization (WTO) led to several amendments of the Russian copyright law in order to meet the adherence requirements. Переговоры о присоединении России к Всемирной торговой организации (ВТО) привели к ряду поправок в российское законодательство об авторском праве, приводивших его в соответствие с критериями для присоединения.
Больше примеров...
Следования (примеров 2)
A third element is a programme to encourage regimen adherence among clients. Третьим компонентом является программа стимулирования строгого следования пациентов предписанному курсу лечения.
The G8 has stressed that its support for NEPAD is contingent on the adherence of African leaders to NEPAD's principles. Большая восьмерка подчеркнула, что ее поддержка НЕПАД зависит от следования африканских лидеров принципам НЕПАД.
Больше примеров...
Соблюдаются (примеров 2)
The speaker also stated that adherence in the field to SWAP guidelines was inconsistent, and suggested that UNICEF remind its country offices of the SWAP directives. Оратор заявил также, что на местах не всегда соблюдаются руководящие принципы в отношении применения общесекторальных подходов, и предложил ЮНИСЕФ напомнить своим страновым отделениям об указаниях на этот счет.
Therefore, the high level of adherence does not fully reflect the extent to which treaties have been implemented. Таким образом, большое число стран, присоединившихся к конвенциям, не является показателем того, в какой мере они соблюдаются.
Больше примеров...
Присоединившихся (примеров 4)
At the end of the paragraph, add the words: "an increase in adherence by States to existing instruments; and increased timeliness and availability of codification of international law and legal instruments in all six official languages of the United Nations". В конце пункта добавить следующее предложение: «Увеличение числа государств, присоединившихся к действующим документам и улучшение показателей своевременности кодификации международного права и обеспечения выпуска правовых документов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций».
Therefore, the high level of adherence does not fully reflect the extent to which treaties have been implemented. Таким образом, большое число стран, присоединившихся к конвенциям, не является показателем того, в какой мере они соблюдаются.
With nearly 170 parties now, the non-proliferation Treaty enjoys the widest adherence of any arms-control agreement in history. Договор о нераспространении, насчитывающий сейчас почти 170 участников, является самым крупным в истории соглашением в области контроля над вооружениями по числу присоединившихся к нему сторон.
As a result of the awareness-raising and advocacy workshops that the Centre organized with its partners, there was increased adherence by Member States in the region to disarmament instruments such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was ratified by the Bahamas, Barbados and Colombia. В результате организации Центром совместно со своими партнерами практикумов по повышению уровня информированности и осуществлению пропагандистской деятельности увеличилось число государств-членов в регионе, присоединившихся к таким договорам по вопросам разоружения, как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был ратифицирован Багамскими Островами, Барбадосом и Колумбией.
Больше примеров...
Круга участников (примеров 1)
Больше примеров...
Следовании (примеров 1)
Больше примеров...
Участие (примеров 15)
Our delegation deems of utmost importance the full adherence of all individuals and groups to that initiative. Наша делегация считает крайне важным полномасштабное участие всех индивидуумов и групп в этой инициативе.
The Forum also believed that such a regime must be capable of attracting widespread adherence from both nuclear and non-nuclear-power generating States throughout the world. Форум также выразил мнение о том, что такой режим должен обеспечить широкое участие в нем как производящих, так и не производящих ядерную энергию государств во всем мире.
He strongly supported the efforts to make the Convention universal, and to encourage wider adherence and participation among developing countries and States affected by mines and explosive remnants of war. Я твердо поддерживаю то, что вы делаете с целью придать Конвенции универсальный характер и поощрять более широкое присоединение и участие со стороны развивающихся стран и государств, затронутых проблемой мин и взрывоопасных пережитков войны.
In addition, the strengthening of the roles of members of the multidisciplinary team involved in the care of PLWHIV (social workers, psychologists, nutritionists and adherence counsellors) continue to be programme priorities. Кроме того, по-прежнему программным приоритетом является укрепление роли участников многоотраслевой группы, принимающей участие в уходе за людьми, живущими с ВИЧ (социальных работников, психологов, диетологов и советников).
Finally, we hope that once a text is agreed, States involved in the preparation of the optional protocol will move swiftly towards its adoption, adherence and, most important of all, its respect. З. Наконец, мы надеемся, что после разработки текста, государства, принявшие участие в подготовке факультативного протокола, безотлагательно утвердят и ратифицируют протокол, а самое главное - будут соблюдать его на практике.
Больше примеров...