Английский - русский
Перевод слова Adherence
Вариант перевода Приверженность

Примеры в контексте "Adherence - Приверженность"

Примеры: Adherence - Приверженность
The adherence of Belarus to the cause of development is also sincere and firm. Приверженность Беларуси делу развития также непоколебима и искренна.
Failure to accept it would call into question the adherence of Member States to basic principles of the United Nations Charter. Отклонение этой поправки поставило бы под вопрос приверженность государств-членов основным принципам Устава Организации Объединенных Наций.
He reaffirmed the adherence of Morocco to the settlement plan and its trust in and cooperation with the Secretary-General. Он подтвердил приверженность Марокко плану урегулирования и его желание сотрудничать с Генеральным секретарем.
Nepal welcomed the adherence of Laos to the rule of law, characterized by the separation of powers. Непал с удовлетворением отметил приверженность Лаоса верховенству закона, выражающуюся в разделении властей.
Bahrain welcomed the adherence by the Comoros to human rights principles and values. Бахрейн приветствовал приверженность Коморских Островов принципам и ценностям прав человека.
The Committee also noted the adherence of both parties to the Greentree Agreement, as well as the cordial relationship between the population and the Cameroonian security forces. Комитет отметил также приверженность обеих сторон Гринтрийского соглашения его соблюдению, а также теплые отношения между населением и камерунскими силами безопасности.
Theme: A comprehensive and coherent global approach to advancing business and human rights: alignment, adherence and accountability. Тема: всеобъемлющий и последовательный глобальный подход к содействию предпринимательской деятельности и соблюдению прав человека: согласованность, приверженность и подотчетность
The Holy See has, right from the start, shown its adherence, signing and ratifying the Ottawa document of 4 December 1997. Святейший Престол с самого начала демонстрировал свою приверженность, подписав и ратифицировав Оттавскую конвенцию от 4 декабря 1997 года.
The adherence of the Mexican Government and Mexican society to human rights and democracy has two mutually complementary aspects. Приверженность мексиканского правительства и мексиканского общества правам человека и демократии имеет два взаимодополняющих аспекта.
The Constitution of Uzbekistan declares the adherence of the people of Uzbekistan to human rights and sets the building of a humane and democratic State as a strategic task. В Конституции Республики Узбекистан провозглашена приверженность народа Узбекистана правам человека и определена стратегическая задача - создание гуманного демократического государства.
It is now our responsibility to strengthen the adherence of the international community to the principles of universality, indivisibility and interdependence of human rights, and translate them into reality. Сейчас наша обязанность состоит в том, чтобы укрепить приверженность международного сообщества принципам универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека, а также превратить их в реальность.
The adherence of the Kingdom of Morocco to the Ottawa Convention is a strategic objective that is linked to security requirements with regard to its territorial integrity. Приверженность Королевства Марокко Оттавской конвенции является стратегической целью, которая связана с нашими потребностями в области безопасности в контексте сохранения нашей территориальной целостности.
In conclusion, I would like to confirm the adherence of the Republic of Moldova to the ideals of the United Nations and the will to further cooperate through concrete action with a view to accomplishing the commitments assumed. В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Республики Молдова идеалам Организации Объединенных Наций, а также дальнейшему сотрудничеству посредством конкретных шагов с целью осуществления взятых обязательств.
In addition, article 5 of the provisional Constitution declared the adherence of Qatar to the principles contained in the Charter of the United Nations, which included condemnation of racial discrimination. Кроме того, в статье 5 временной Конституции провозглашена приверженность Катара принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, которые включают осуждение расовой дискриминации.
Hence, the adherence of States to international law and to the principles of peaceful coexistence, good-neighbourliness, respect for sovereignty and territorial integrity, and non-interference in the internal affairs of States is indispensable to international relations. Поэтому приверженность государств принципам международного права и мирного сосуществования, добрососедства, уважения суверенитета и территориальной целостности, а также невмешательства во внутренние дела государств необходима для международных отношений.
The adherence of the Republic to the generally recognized standards of international law finds expression in article 17 of the new Constitution which forbids the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Приверженность Республики общепризнанным нормам международного права нашла свое отражение в статье 17 нового Основного Закона страны, запрещающей применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
As Yugoslavia becomes an impediment to United States domination over the Balkan area, so the adherence of the Democratic People's Republic of Korea to socialism is considered an obstacle to its Asia strategy. Подобно Югославии, которая стала препятствием на пути установления господства Соединенных Штатов на Балканах, приверженность Корейской Народно-Демократической Республики идеям социализма также рассматривается в качестве препятствия на пути достижения стратегических интересов этой страны в Азии.
Reaffirm the adherence of the two regions to MDGs and mainstream the activities related to these goals, requirements and needs into the annual plans and programs of the sectoral institutions as an integral part of comprehensive economic and social developmental policy. Подтверждаем приверженность наших двух регионов реализации ЦРДТ и придаем приоритетный характер деятельности, связанной с этими целями, потребностями и нуждами, в рамках ежегодных планов и программ отраслевых ведомств в качестве неотъемлемой составляющей комплексной стратегии социально-экономического развития.
Such adherence is firmly rooted in the National Action Charter, Bahraini Constitution, the progress of Bahraini women in education since 1928, the reforms initiated by his Highness the King in 1999, and in the Government's policies and programmes. Такая приверженность твердо опирается на Национальную хартию действий, Конституцию Бахрейна, прогресс, которого добились женщины Бахрейна в сфере образования в период после 1928 года, реформы, инициированные Его Величеством Королем в 1999 году, а также политику и программы правительства.
The Secretary-General suggested that Member States could consider drawing up a code of conduct to reinforce the adherence by NGOs to the aims of the Charter of the United Nations and to act in accordance with the intergovernmental character of the organization. Генеральный секретарь предложил, чтобы государства-члены рассмотрели вопрос о разработке кодекса поведения, с тем чтобы укрепить приверженность НПО целям Устава Организации Объединенных Наций и обеспечить соответствие их действий межправительственному характеру организации.
It was agreed that the declaration should reaffirm adherence by Member States to the principles of the Charter of the United Nations and guide the Organization's work for the future. Было решено, что в декларации должна подтверждаться приверженность государств-членов принципам Устава Организации Объединенных Наций и должны содержаться руководящие принципы деятельности Организации на будущее.
Subsequently, conferences held in Tokyo 2002, Berlin 2004, London 2006 and Paris 2008 reconfirmed adherence and support to the process. Впоследствии на конференциях, проведенных в Токио в 2002 году, Берлине в 2004 году, Лондоне в 2006 году и Париже в 2008 году, были подтверждены приверженность этому процессу и его поддержка13.
The Charter on European adopted by the summit reaffirms the full adherence of the participating States to the Charter of the United Nations, as well as to basic OSCE commitments undertaken previously, including the principle of the territorial integrity of the participating States. В принятой на саммите Хартии европейской безопасности подтверждается полная приверженность подписавших ее государств Уставу Организации Объединенных Наций, а также основополагающим обязательствам ОБСЕ, взятым ранее, в том числе принципу территориальной целостности государств-участников.
Allow me from this rostrum to confirm the adherence of the Kyrgyz Republic to the goals and purposes of the United Nations to maintain peace, security and a prosperous life for all the nations of the Earth. Позвольте с этой высокой трибуны подтвердить приверженность Кыргызской Республики целям и задачам Организации Объединенных Наций, направленным на обеспечение мира и безопасности, благополучной жизни всех народов Земли.
The Operation's framework component on the peace process reflects a full adherence of all parties to the Ouagadougou Political Agreement and its implementation; open, free, fair and transparent presidential and legislative election, and the reunification of the country. Рамочный компонент Операции, связанный с мирным процессом, отражает полную приверженность всех сторон положениям Уагадугского политического соглашения и его осуществлению; проведение открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов и выборов в законодательные органы; и воссоединение страны.