Most of the women have mental-health or addiction issues. |
У большинства заключенных проблемы с психикой или наркотиками. |
Fifth, we must support and invest in the efforts of non-governmental organizations to combat addiction. |
В-пятых, необходимо поддерживать усилия неправительственных организаций по борьбе с наркотиками и выделять на их деятельность финансовые средства. |
Even if she has an addiction problem, there is nothing we can do for her in the E.R. |
Даже если у нее проблем с наркотиками, мы с этим ничего в скорой не сделаем. |
The Committee had in recent years paid special attention to the impact and scope of HIV/AIDS infection, the need to protect women against discrimination and the need for States parties to consider the problem of addiction. |
За последние годы Комитет уделял особое внимание последствиям и сфере распространения инфекции ВИЧ/СПИДа, необходимости защиты женщин от дискриминации и необходимости того, чтобы государства-участники рассмотрели проблему злоупотребления наркотиками. |
Congressman, cigarettes and nicotine clearly do not meet the classic definitions of addiction. |
Конгрессмен, сигареты и никотин, по определению, не являются наркотиками. |
Thousands of young adults found the page and wrote about their own struggles of depression, addiction and isolation, and an online community was born and became a legitimate social movement. |
Тысячи молодых людей находили эту страницу и писали о том, как они боролись с депрессией, наркотиками и изоляцией. Зародилось виртуальное сообщество, переросшее в общественное движение. |
Drug and alcohol abuse are also problematic and can result in overdose or addiction. |
Еще одну проблему представляет злоупотребление наркотиками и алкоголем, которое может привести к передозировке или появлению зависимости. |
The current socio-economic environment in post-conflict Bosnia and Herzegovina leaves it open to drugs and other addiction conditions. |
Нынешняя социально-экономическая обстановка в постконфликтной Боснии и Герцеговине располагает к злоупотреблению наркотиками и другими видами злоупотреблений. |
A national commission against drugs and addiction had been set up, developing guidelines for all State organs and non-governmental organizations. |
Учреждена национальная комиссия по борьбе с наркотиками и наркоманией, которая разрабатывает руководящие принципы, адресуемые всем государственным органам и неправительственным организациям. |
It also encourages the State party to implement measures in order to prevent addiction to all types of drugs by young people. |
Он далее призывает государство-участник осуществлять меры по предотвращению злоупотреблений со стороны молодежи наркотиками всех видов. |
Additionally, the Centre has been a source of social problems such as drug dealing and addiction, violence and other crimes. |
Кроме того, центр был источником социальных проблем, таких, как торговля наркотиками и наркомания, насилие и другие преступления. |
The measures taken included education, prevention, treatment, monitoring, evaluation and research projects to prevent drug abuse and addiction. |
В качестве принимаемых мер по предупреждению злоупот-ребления наркотиками и наркомании осущест-влялись проекты в области просвещения, профи-лактики, лечения, мониторинга, оценки и научных исследований. |
The key role of the media in ensuring the dissemination of information on the dangers of drug abuse and addiction should be recognized and promoted. |
Необходимо обеспечить признание и поощрение ключевой роли средств массовой информации в распространении знаний об опасностях злоупотребления наркотиками и наркомании. |
Well, Callie, your addiction doesn't have to be drugs or alcohol. |
Кэлли, твоя зависимость не обязательно должна быть наркотиками или алкоголем. |
There are also linkages on the demand side, as poverty breeds drug abuse and addiction breeds poverty. |
Нищета тесно связана также с проблемой спроса, поскольку нищета порождает злоупотребление наркотиками, а наркомания - нищету. |
Turning to the issue of drug control, she expressed concern about the increase in multi-drug addiction and alcoholism in Europe. |
Касаясь вопроса о контроле над наркотиками, оратор выражает озабоченность по поводу роста масштабов различных видов наркомании и алкоголизма в Европе. |
The story focuses on the relationship between two sisters and a teenager's first experience of drugs in this case ecstasy and her eventual addiction to heroin. |
Центральным элементом его сюжета являются отношения между двумя сестрами и первый опыт подростка, связанный с наркотиками - в данном случае "экстази", - и конечная физическая зависимость одной из сестер от героина. |
Schools should be encouraged to implement curricula that provide information on the dangers of drug abuse and addiction, and to provide appropriate textbooks. |
Следует предлагать учебным заведениям внедрять такие учебные программы, которые содержат информацию об опасностях злоупотребления наркотиками и наркомании, и предоставлять им соответствующие учебные пособия. |
Persons with mental problems or suffering from addiction may be institutionalized in a psychiatric clinic or similar institution against their will if the necessary help cannot be provided otherwise. |
Лица с психическими проблемами или пристрастием к наркотиками могут быть помещены в психиатрическую клинику или аналогичное учреждение против их воли, если необходимую помощь невозможно оказать иным образом. |
It was emphasized that addiction produced changes in the brain and caused craving and withdrawal symptoms years after drug abuse had stopped. |
Подчеркивалось, что наркомания вызывает нарушения мозговой деятельности, влечение к наркотикам и симптомы абстинентного синдрома спустя годы после прекращения злоупотребления наркотиками. |
It further informed that cases of ketamine abuse by patients or use in the treatment of drug abuse or addiction had not been recorded. |
Оно сообщило также об отсутствии зарегистрированных случаев злоупотребления кетамином пациентами или его использования в лечении злоупотребления наркотиками или наркотической зависимости. |
It is self-evident that the political upheavals, situations of economic recession and the natural disasters that afflict many countries have very serious consequences that tend to augment the numbers of those who take refuge from adversity by giving in to the temptation of drug abuse and addiction. |
Совершенно очевидно, что политические потрясения, состояние экономического спада и стихийные бедствия, которым подвержены многие страны, оставляют очень серьезные последствия, имеющие тенденцию к увеличению количества тех, кто находит убежище от несчастий в злоупотреблении наркотиками и привыкании к ним. |
In the 2006-2011 interdepartmental action plan on drug abuse, Québec intends to step up its efforts with Aboriginal people in implementing solutions to addiction problems, including alcohol abuse, being experienced by various communities. |
В межведомственном плане действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, рассчитанном на 2006-2011 годы, Квебек намерен совместно с коренными народами активизировать усилия, направленные на поиски решения проблем токсикомании, в том числе алкоголизма, с которыми сталкиваются различные общины. |
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. |
Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании. |
However, increased rates of addiction to certain illegal substances was a matter of some concern, since they impeded the international community's ability to combat the drugs trade. |
Тем не менее рост числа лиц, попадающих в зависимость от определенных незаконных веществ, вызывает определенную обеспокоенность, поскольку в связи с этим сужаются возможности борьбы международного сообщества с торговлей наркотиками. |