| You have no idea how horrible that addiction is. | Вы понятия не имеете, насколько ужасна наркомания. |
| During Megadeth's commercial peak, Mustaine elaborated on more personal themes such as addiction and intimate relationships. | Во время пребывания Megadeth на пике коммерческого успеха, Мастейн остановился на более личных темах, таких как наркомания и интимные отношения. |
| The challenges encountered in that area include tuberculosis, HIV/AIDS, addiction and alcoholism. | Сегодня в этой области наблюдается следующие трудности: туберкулез, ВИЧ/СПИД, наркомания, алкоголизм и наши учреждения должны быть приспособлены для решения этих задач. |
| Addiction is not simple, Jill! | Наркомания это зло, Джилл! |
| Drug use and addiction had devastating social and economic impacts in all of the CARICOM member States, including loss of human capital, burgeoning health and security budgets, and loss of revenue from tourism. | Во всех государствах-членах КАРИКОМ потребление наркотиков и наркомания приводят к разрушительным социально-экономическим последствиям, включая потерю человеческого капитала, рост расходов бюджета на здравоохранение и на обеспечение безопасности и потерю доходов от туризма. |
| His addiction caused a mental incapacity. | Его зависимость была вызвана умственной неспособностью. |
| You think that my addiction's out of hand. | Ты думаешь, что моя зависимость выходит из-под контроля. |
| Psychological evaluation: "Alcohol and substance addiction indicated." | Психологическая оценка: «Зависимость от алкоголя и др. веществ». |
| It's my addiction, my cross, my burden! | И моя зависимость. мой крест, мое бремя! |
| It is a form of food addiction. | Это похоже на пищевую зависимость. |
| I need to face my addiction - and so do all women like me. | Я должна признать свое пристрастие - и так делают все женщины, такие как я. |
| Self-destructive addiction to processed foods, which economists would describe as an "internality," can lower quality of life for those afflicted, and can eventually lead to externalities for society, such as higher health-care costs. | Само разрушительное пристрастие к обработанным продуктам, или «интернальность» в лексиконе экономики, может привести к снижению качества жизни тех, кто страдает этой зависимостью и в конечном итоге может привести к внешним проблемам для общества, таким как более высокие расходы на здравоохранение. |
| Mrs. Grubman, you have a plastic surgery addiction problem. | Миссис Грабман, у вас пагубное пристрастие к пластическим операциям. |
| Her addiction to painkillers began to spiral out of control and he expressed his concern for her, citing his old gambling addiction. | Ее пристрастие к болеутоляющим средствам стало выходить из-под контроля, и он выразил свою озабоченность по поводу этого, ссылаясь на свою давнюю зависимость от азартных игр. |
| Treatment measures focus on the actual addiction problem as well as on the underlying reasons for addiction, and a variety of social remedies are made use of. | Меры лечения сосредоточены на фактической проблеме наркомании, а также на причинах, обусловивших пристрастие к наркотикам, и с этой целью используется целый ряд социальных мер исправления положения. |
| ILO will carry out research on addiction rehabilitation programmes. | МОТ будет проводить научные исследования, связанные с программами реабилитации наркоманов. |
| The goal of a realistic drug policy must be to prevent new development of addiction and dependency. | Целью реалистичной политики в отношении наркотиков должно быть предотвращение появления новых наркоманов и лиц с зависимостью от наркотиков. |
| As required by law, the Court set out in its judgement the aggravating and mitigating circumstances and recommended transfer from prison to a centre for treatment of her addiction. | Как это требуется по закону, суд изложил в своем постановлении отягчающие и смягчающие обстоятельства и рекомендовал перевести ее из тюрьмы в один из центров для лечения наркоманов. |
| Drug addicts who are undergoing treatment at addiction treatment centres; | наркоманов, проходящих лечение в наркологических центрах; |
| District health boards will also assume responsibility for public health, mental health and addiction services to residents of all ages in their districts. | Окружные комиссии по вопросам здравоохранения будут также отвечать за деятельность на территории своих округов служб общественного здравоохранения, психиатрических учреждений и лечебных заведений для наркоманов и алкоголиков, охватывающую население всех возрастных категорий. |
| Most of the women have mental-health or addiction issues. | У большинства заключенных проблемы с психикой или наркотиками. |
| It was emphasized that addiction produced changes in the brain and caused craving and withdrawal symptoms years after drug abuse had stopped. | Подчеркивалось, что наркомания вызывает нарушения мозговой деятельности, влечение к наркотикам и симптомы абстинентного синдрома спустя годы после прекращения злоупотребления наркотиками. |
| In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. | Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании. |
| The band reached out to Dave Navarro, who had just split from Jane's Addiction, but who was involved in his own personal drug battles. | Музыканты протянули руку Дейву Наварро, который только что ушёл из Jane's Addiction, однако он был слишком увлечён своими битвами с наркотиками. |
| While drug addition was indeed dangerous for all age groups, it was important to focus on prevention in youth, because youth addiction more often than not led to life addiction. | Хотя наркомания действительно представляет опасность для всех возрастных групп, важно сосредоточить профилактические мероприятия на молодежи, поскольку увлечение наркотиками в юном возрасте часто приводит к закреплению пристрастия к ним на всю жизнь. |
| In practically every case, the parents were long-term alcohol abusers, were registered with addiction clinics as chronic alcoholics, led an immoral lifestyle, had no permanent employment, neglected their children's upbringing and, in addition, allowed them to be abused. | Практически во всех случаях родители длительное время злоупотребляли спиртными напитками, состояли на учете в наркологических диспансерах как хронические алкоголики, вели аморальный образ жизни, не имели постоянного места работы и не занимались воспитанием детей, при этом допускали в отношении их жестокое обращение. |
| It also cooperated closely in activities undertaken with ILO, CCLEC, ICPO/Interpol, the European Commission and the Addiction Research Foundation of Canada. | Она также тесно сотрудничала в проведении мероприятий, организованных МОТ, ТСКПД, МОУП/Интерполом, Европейской комиссией и Фондом наркологических исследований Канады. |
| The WHO Programme on Substance Abuse initiated a project on international control of dependence-producing substances and a study (in collaboration with the Addiction Research Foundation) on the influence of regulatory control on the use and abuse of benzodiazepines in Chile. | В рамках программы ВОЗ по борьбе с токсикоманией началось осуществление проекта по мерам международного контроля над веществами, вызывающими зависимость, и исследование (в сотрудничестве с Фондом наркологических исследований) по вопросу о влиянии мер контроля на потребление бензодиазепинов и злоупотреблении ими в Чили. |
| Currently, day patient facilities are thus organized in addiction treatment centres in the provinces of Namangan, Samarkand, Surkhandarya, Fergana and Khorezm and the cities of Tashkent, Kokand and Margilan. | К настоящему времени дневные стационары организованы в Наманганском, Самаркандском, Сурхандарьинском, Ферганском, Хорезмском областных наркологических диспансерах, а также в наркологических диспансерах гг.Ташкента, Коканда и Маргилана. |
| Manitoba Health provides funding to eight addiction agencies that deliver a range of services from prevention and early intervention to residential and aftercare support. | Министерство здравоохранения Манитобы финансирует восемь реабилитационных наркологических учреждений, которые предоставляют различные услуги, от профилактических мер и осуществления оперативных мероприятий на ранних этапах до оказания помощи на дому и в послереабилитационный период. |
| Work is also done with alcoholic parents whose addiction adversely affects their children, if they live under the same roof. | Ведется работа с родителями, которые из-за злоупотребления алкоголем оказывают негативное воздействие на проживающих с ними детей. |
| Research into such issues should be promoted, particularly research into the effects and treatment of drug abuse and addiction. | Следует поощрять проведение научных исследований по таким вопросам, в частности исследований, касающихся последствий злоупотребления наркотическими средствами и наркомании и возможных лечебных мер. |
| Prevention, treatment and rehabilitation of drug abuse and addiction were considered essential components of a comprehensive approach, in which other agencies such as the World Health Organization had an important role to play. | Необходимыми составляющими всеобъемлющего подхода, в применении которого важная роль отводится другим учреждениям, в частности Всемирной организации здравоохранения, были признаны профилактика, лечение злоупотребления наркотиков и наркомании и последующая реабилитация. |
| She said the Committee would also be interested to learn whether the Government of the Netherlands could provide special assistance and guidance to the overseas territories in the fight against HIV/AIDS and addiction. | Она говорит, что Комитету было бы также интересно узнать, может ли правительство Нидерландов предоставлять специальную помощь и директивные указания заморским территориям в борьбе против ВИЧ/СПИДа и злоупотребления наркотиками. |
| The Symposium will be moderated by Dr. Herbert Kleber, Executive Vice-President of the Center on Addiction and Substance Abuse (Columbia University). | Работой симпозиума будет руководить д-р Герберт Клебер, исполнительный вице-президент Центра по проблемам наркомании и злоупотребления наркотическими средствами (Колумбийский университет). |
| It's not physical addiction, in that if they stop, they're not going to be physically ill. | Это не физическое привыкание, поэтому если они остановятся - они не будут больны. |
| The addiction to political office is always worrisome, because democracies turn into autocracies when leaders cease to recognize the limits of their power. | Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти. |
| Addiction to Morphinum Hydrochloricum is a serious matter. | Привыкание Морфинум Гидрохлорикум. Мощная штука. |
| Tobacco addiction is a child health problem because 90 per cent of those who smoke in the most developed countries begin doing so before their eighteenth birthday. | Привыкание к табакокурению относится к проблеме охраны здоровья детей, поскольку 90 процентов лиц в большинстве развитых стран начинают курить до 18 лет. |
| Recently, no less than William F Buckley has argued that nicotine addiction cannot be dismissed as free choice. | Бакли утверждал, что привыкание к никотину нельзя оставлять свободным выбором. |
| Well, it turns out that Maddie has an addiction. | Ну, оказалось, что у Мэдди есть одна склонность. |
| You got to pretend like you have an addiction By napping with everyone you know. | Притворись, что у тебя есть склонность прикорнуть со всеми, кого ты знаешь. |
| You have an addiction. | У тебя есть склонность. |
| Our attraction, or addiction, or whatever, was strong. | Наше влечение, склонность, или что бы то ни было, было сильным. |
| Gil Kaufman of MTV News described the cover as a reference to the rapper's struggle and addiction to prescription drugs, adding that it follows Eminem's habit of displaying personal issues in his art. | Джил Кауфман, ведущий новостей MTV, описал этикетку как отсылку на борьбу рэпера и склонность к отпускаемым по рецепту лекарствам, добавляя, что это отражает внутренний мир певца. |
| In the context of the project the Institute is studying the cost of addiction for criminal justice systems and alternatives to the incarceration of drug abusers. | В рамках проекта Институт изучает, во что обходятся пагубные привычки системе уголовного правосудия, и альтернативы лишению свободы лиц, употребляющих наркотики. |
| Promote mental health and well-being and prevent mental illness and addiction | способствовать поддержанию психического здоровья и благосостояния и предотвращать психические заболевания и пагубные привычки; |
| Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship. | Работодатели должны проводить программы помощи служащим, направленные на оказание служащим содействия в преодолении бремени решения таких проблем, как пагубные привычки, семейные неурядицы или экономические трудности. |
| Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. | создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки. |
| It runs in the family - addiction. | Это семейное... пагубные привычки. |
| No, it's an addiction. | Нет, всего лишь пагубная привычка. |
| You? You have an addiction. | У тебя есть пагубная привычка. |
| Jane's Addiction reunited once more in 2008 with all of the original members. | В 2008 году группа Jane's Addiction воссоединились в оригинальном составе. |
| In 1993 Farrell and his ex-girlfriend Casey Niccoli released a film called Gift that featured Jane's Addiction. | В 1993 году Фаррелл и его экс-гёрлфренд Кейси Никколи (англ. Casey Niccoli) выпустили фильм под названием «Gift», при участии Jane's Addiction. |
| Prince, Jane's Addiction, and Public Enemy are listed in the liner notes as artists whose music was sampled on the album. | Принс, Jane's Addiction и Public Enemy в том же буклете обозначены, как артисты, чья музыка была использована при записи пластинки в виде семплов. |
| During live performances of "Warped", the band sometimes played a sample of the song "Three Days" by Jane's Addiction (former band of then-guitarist Dave Navarro) at the end of the song. | Во время концертных исполнений «Warped» группа иногда играла отрывок из песни «Three Days» группы Jane's Addiction (бывшего коллектива Дэйва Наварро) в конце песни. |
| Farrell, who was friends with the festival's organizers, decided to reunite Jane's Addiction for the 2001 event, which helped draw large crowds and allowed the festival to yield a profit (which was not the case in 1999). | Фаррелл, который дружил с организаторами фестиваля, решил возродить группу Jane's Addiction для участия в фестивале, это помогло привлечь публику и позволило фестивалю окупиться, а также приносить прибыль (которой не было в 1999 году). |
| The U.S. government generates grants to develop and disseminate evidence based addiction treatments. | Помимо этого США выделяет гранты на разработку и распространение методов лечения наркозависимости. |
| His vocals were recorded on weekends when he received permission to leave a mental hospital he was staying in at the time for treatment of his long-standing heroin addiction. | Его вокал был записан в выходные дни, когда он получал разрешение покидать психиатрическую больницу, где он находился в во время лечения героиновой наркозависимости. |
| I saved him from addiction. | Я спас его от наркозависимости. |
| There are currently 67 HSE clinics operating throughout the country, which are a mix of larger addiction centres and satellite clinics. | В настоящее время на всей территории страны действует 67 клиник ИСЗ, включая крупные центры лечения от наркозависимости и вспомогательные клиники. |
| For greater effectiveness in combating addiction and its harmful effects, measures were taken to coordinate efforts to prevent drug dependency and to identify, treat and rehabilitate addicts. | С целью повышения эффективности борьбы с наркоманией и ее вредными последствиями предприняты меры для объединения усилий по профилактике наркозависимости, выявлению, лечению и реабилитации больных. |
| In the 2006-2011 interdepartmental action plan on drug abuse, Québec intends to step up its efforts with Aboriginal people in implementing solutions to addiction problems, including alcohol abuse, being experienced by various communities. | В межведомственном плане действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, рассчитанном на 2006-2011 годы, Квебек намерен совместно с коренными народами активизировать усилия, направленные на поиски решения проблем токсикомании, в том числе алкоголизма, с которыми сталкиваются различные общины. |
| Under the Early Childhood Development - Addiction Treatment For Pregnant Women Project Implemented in March 2002, 17 locations in the province were funded to provide services for substance involved pregnant and parenting women and their children under six years of age. | В рамках принятого в марте 2002 года Проекта в области развития детей раннего возраста и лечения токсикомании беременных женщин 17 населенным пунктам провинции были выделены средства на предоставление услуг по лечению токсикомании у беременных женщин и матерей новорожденных, а также у их детей в возрасте до 6 лет. |
| In Liechtenstein addiction and narcotic policy, the three levels of prevention, therapy, and legal intervention are distinguished. | В Лихтенштейне работа в сфере наркомании и токсикомании ведется по трем направлениям: профилактика, лечение и правовое вмешательство. |
| Along with the Ministry of Public Health, the most important agent concerned with addiction and narcotics policy in Liechtenstein is the Commission on Addiction, assigned to the Ministry of Public Health. | Помимо министерства здравоохранения, основным учреждением, занимающимся проведением политики в области алкоголизма и наркомании в Лихтенштейне, является Комиссия по вопросам наркомании и токсикомании, назначаемая министерством здравоохранения. |
| In November 2004, the resources for addiction and narcotics work were expanded by appointing an Addiction Officer, who administers the work of the Commission on Addiction. | В ноябре 2004 года ресурсные возможности для работы в сфере токсикомании и наркомании были расширены за счет назначения сотрудника по вопросам наркомании, который руководит работой Комиссии. |
| So either our neighborhood's found itself a new addiction... | Так что или у нас в районе появилась новая наркозависимость... |
| Many of the songs were written at a time when he was hiding his resumed addiction. | Многие из песен были написаны в период, когда он скрывал свою возобновившуюся наркозависимость. |
| In that way, problems such as addiction, low self-esteem, eating disorders, early pregnancies and a high incidence of school dropouts among adolescents, etc., may be prevented. | Эта деятельность позволяет предотвращать такие проблемы, как наркозависимость, заниженная самооценка, нарушения режима питания, ранние беременности, высокие показатели отсева подростков в школах и т.д. |
| So users still face the health risk associated with the injection of impure street drugs and they still face the enormous financial strain of financing their addiction. | То есть, употребляющие наркотики лица всё равно подвергаются риску, связанному с инъекциями загрязнённых уличных наркотиков, а также находятся под огромным экономическим стрессом, вызванным необходимостью финансировать свою наркозависимость. |
| He saw it at the Olive Garden itself, where so many of his colleagues had childhood horror stories of family dysfunction, chaos, addiction, crime. He'd heard a similar tale about the man who shot him back when he attended his trial. | Он и сам видел это в ресторане, где многие его коллеги рассказывали истории из своего детства, - истории про неблагополучные семьи, хаос, наркозависимость и преступления. |