The early effects are being felt most acutely within the borders of poor countries, but they will soon spill over into nearby countries as their neighbours run out of food and clean water. |
Первые последствия этих изменений наиболее остро ощущаются в бедных странах, однако по мере того, как у их соседей заканчиваются продовольствие и питьевая вода, они вскоре распространяются и на близлежащие страны. |
The effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations due to factors such as poverty, gender, age, minority status, and disability. |
Последствия изменения климата будут ощущаться наиболее остро теми слоями населения, которые уже находятся в уязвимом положении в силу таких факторов, как нищета, гендерная принадлежность, возраст, статус меньшинства и инвалидность. |
Upheavals in the Maghreb and chaos in Mali and the Sahel, combined with the abundance of weapons and the proliferation of armed groups, threatened North Africa, the Sahel and Europe, but most acutely and directly the Tindouf residents. |
Беспорядки в странах Магриба и хаос в Мали и Сахеле, наряду с изобилием оружия и быстрым увеличением количества вооруженных группировок, создают угрозу Северной Африке, Сахелю и Европе, однако наиболее остро и непосредственно - обитателям Тиндуфа. |
This logic, which led to the creation of SELA through the signing of the Panama Convention in 1975 is still valid, and its importance is being felt more acutely because of the new international realities of the end of the century. |
Эта логика, которая привела к созданию, на основе подписания в 1975 году Панамской конвенции, ЛАЭС, по-прежнему сохраняет свою жизненность, и ее значение теперь ощущается более остро благодаря новым международным реалиям конца столетия. |
Lack of access to education perpetuates a cycle of poverty that is often experienced most acutely by minority communities. |
Отсутствие необходимого доступа к образованию увековечивает замкнутый круг бедности, который в большинстве случаев наиболее остро ощущается общинами меньшинств. |
His demise will be felt most acutely in South Asia, where he had always advocated stronger bilateral ties and robust regional cooperation. |
Его кончина будет весьма остро ощущаться в Южной Азии, где он всегда ратовал за укрепление двусторонних уз и упрочение регионального сотрудничества. |
This is a problem felt acutely by all intergovernmental bodies and regional organizations. |
Эта проблема остро ощущается всеми межправительственными органами и региональными организациями. |
The last decade of this century has shown very acutely the problem of economic and social development in the world. |
Последнее десятилетие нашего столетия остро поставило проблему экономического и социального развития в мире. |
The problem was raised in the new version of article 28 more acutely. |
Эта проблема более остро стоит в связи с новым вариантом статьи 28. |
However, an insistent question arises very acutely, which we cannot sidestep. |
Тем не менее тут остро встает неотвязный вопрос, от которого нам не уклониться. |
The situation was frustrating and was obviously felt very acutely at the country level. |
Такое положение вызывает законную обеспокоенность и особенно остро ощущается, очевидно, на страновом уровне. |
Lack of access to education perpetuates the cycle of poverty that is experienced most acutely by minority communities facing discrimination and exclusion. |
Отсутствие доступа к образованию способствует сохранению проблемы нищеты, которую наиболее остро ощущают на себе общины меньшинств, сталкивающиеся с дискриминацией и отчуждением. |
The effects of such embargoes are felt most acutely by the most vulnerable sectors of society, namely children, women and the elderly. |
Воздействие таких решений о введении эмбарго наиболее остро ощущается самыми уязвимыми слоями населения, а именно: детьми, женщинами и престарелыми. |
The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than in this year that has been characterized by continuing globalization. |
Необходимость в сильном многостороннем механизме никогда еще не ощущалась столь остро, как в этом году, который характеризовался дальнейшей глобализацией. |
As a country 40 per cent of whose population are in their teens, we are likely to be affected more acutely by this phenomenon. |
Будучи страной, 40 процентов жителей которой составляют подростки, мы наверняка весьма остро ощутим последствия этого явления. |
Financial problems are more acutely felt in non-state pre-school education institutions as they receive no state support, therefore parents pay the full tuition fee for a child. |
Финансовые проблемы особо остро ощущаются негосударственными учреждениями дошкольного образования, поскольку они не получают никакой государственной поддержки, и поэтому родители полностью оплачивают расходы на воспитание ребенка. |
The fragile funding situation arising from the acute drop in general-purpose funding puts UNICRI in a very vulnerable situation, and has an adverse impact on its viability as an independent institute with the flexibility to set its own objectives, and that most acutely in 2012. |
Из-за неустойчивой ситуации с финансированием, вызванной резким сокращением финансовых средств общего назначения, ЮНИКРИ оказался в весьма уязвимом положении, что негативно сказывается на эффективности его работы как независимого учреждения, имеющего возможность самому устанавливать свои собственные цели, и в 2012 году это будет ощущаться особенно остро. |
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that, because of globalization, the effects of the financial and economic crisis had been felt acutely in small developing countries. |
ЗЗ. Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что вследствие глобализации последствия финансового и экономического кризиса остро ощущаются в малых развивающихся странах. |
Yet those acutely vulnerable persons and their needs often fell between the mandates of the various humanitarian bodies, although their rights seriously needed to be protected. |
Вместе с тем эти крайне уязвимые лица и их потребности зачастую оказываются вне сферы действия различных гуманитарных органов, хотя их права остро нуждаются в защите. |
The psychosocial stress known to all cancer patients is felt more acutely by myeloma patients who face greater difficulties in finding peer support and dedicated resources and information about this rare cancer. |
Психологический стресс, знакомый всем раковым пациентам, более остро ощущается пациентами с миеломой, сталкивающимися с большими трудностями при поиске поддержки на равных и специальных ресурсов и информации об этом редком виде рака. |
While the deepening of democratic processes had opened up new avenues of participation, they had also exerted greatly increased political pressures for change from below, most acutely at the municipal level. |
В то время как углубляющиеся демократические процессы открыли новые пути к обеспечению участия, они также все в большей степени оказывают политическое давление в целях осуществления изменений снизу, что наиболее остро проявляется на муниципальном уровне. |
However, there are differences as to the exact size of increase to be achieved and - perhaps more acutely - on the nature or character of the expansion. |
Однако есть расхождения в отношении того, насколько именно следует расширить членский состав, и еще более остро стоит вопрос о природе или характере такого расширения. |
However, the hardships of transition are still being acutely felt as, inter alia, our gross national product is quite far from its pre-crisis level, living standards are in decline and poverty is on the rise. |
Однако связанные с переходным периодом трудности все еще остро ощущаются: так, например, объем нашего валового национального продукта все еще далек от своего предкризисного уровня, продолжает снижаться уровень жизни населения и растут масштабы нищеты. |
As the Secretary-General remarks in his Report on an agenda for further change, the need for strong multilateral institutions has never been more acutely felt than it is today. |
Как отметил в своем докладе о программе дальнейших преобразований Генеральный секретарь, потребность в эффективном многостороннем учреждении никогда не ощущалась столь остро, как сейчас. |
While the poor economic situation affects the country as a whole, it more acutely impacts on vulnerable groups, such as minority returnees, female-headed households and the Roma. |
Хотя тяжелое экономическое положение отражается на всей стране в целом, от этого наиболее остро страдают уязвимые группы, такие, как возвращенцы из числа меньшинств, возглавляемые женщинами домашние хозяйства и рома. |