| The opportunities seem great but the challenges are acutely felt. | Существующие возможности поистине выглядят огромными, однако остро ощущаются и имеющиеся проблемы. |
| Trade-restricting effects of NTMs, as well as private standards, can be felt more acutely by exporters in low-income developing countries and LDCs. | Последствия нетарифных мер, а также частных стандартов наиболее остро ощущаются экспортерами из бедных развивающихся стран и НРС. |
| The need for poverty alleviation was more acutely felt in the LDCs and in other developing countries with high levels of poverty. | Необходимость борьбы с нищетой особенно остро ощущается в НРС и других развивающихся странах с высоким уровнем нищеты. |
| Climate change and land degradation are closely interlinked and most acutely experienced by ecosystems and resource-dependent populations in regions affected by desertification and drought. | Изменение климата и деградация земель тесно связаны между собой и наиболее остро ощущаются экосистемами и зависимым от ресурсов населением в регионах, затрагиваемых опустыниванием и засухой. |
| Methamidophos is acutely toxic to a variety of beneficial arthropods. | Метамидофос остро токсичен для различных полезных членистоногих. |
| Many barriers regarding the initiation and development of business are perceived by rural women more acutely. | Многие препятствия на пути открытия и развития бизнеса более остро воспринимаются сельскими женщинами. |
| Situation, I have never felt more acutely the duty of the constitution, that which I swore to defend. | Ситуации, я никогда более остро не чувствовал обязанности конституции, которые я поклялся защищать. |
| I sense things so acutely until it becomes almost too much. | Я ощущаю все настолько остро, что порой это бывает чересчур. |
| It was acutely averse to all things related to religion. | Она остро реагировала на все, что было связано с религией. |
| The need for international legal order and justice has never been felt as acutely as today. | Необходимость в международном правовом порядке и правосудии никогда не ощущались так остро, как сегодня. |
| They feel the threat acutely and act accordingly, often dominating their country's political process. | Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны. |
| It is more artistic than the Liber, but the Byzantine influence is still acutely felt. | Она выполнена более художественно, чем Liber feudorum Ceritaniae, но византийское влияние все ещё остро ощущается. |
| Small emerging firms in the private sector are often penalized since they face most acutely the information constraint. | Мелкие возникающие фирмы в частном секторе нередко оказываются в неблагоприятном положении, поскольку информационные проблемы стоят перед ними наиболее остро. |
| We are acutely interested in the active participation of the world community in settling these difficult problems. | Мы остро заинтересованы в активном содействии мирового сообщества в развязке этих непростых проблем. |
| He stressed that the need for additional regular budget resources to carry out mandated core functions of OHCHR is acutely felt. | Он подчеркнул, что остро ощущается потребность в выделении дополнительных ресурсов из регулярного бюджета для выполнения основных возложенных на УВКПЧ функций. |
| The importance of the control and disarmament of conventional weapons is most acutely felt in post-conflict situations. | Важность разоружения в области обычных вооружений и контроля над этими вооружениями наиболее остро ощущается в постконфликтных ситуациях. |
| The need to comply with them is felt more acutely than is the case with general rules. | Необходимость соблюдать их воспринимается более остро, чем в случае с общими нормами. |
| Outside the Sámi homeland, Sámi families may experience this problem even more acutely. | За пределами родины саамов для их семей эта проблема может стоять еще более остро. |
| Women in Botswana tend to suffer poverty and economic marginalization more acutely than men. | Женщины в Ботсване обычно более остро, чем мужчины, страдают от нищеты и экономической маргинализации. |
| Beta-HCH is acutely toxic to aquatic organisms and shows estrogenic effects in fish. | Бета-ГХГ остро токсичен для водных организмов и оказывает эстрогенное воздействие на рыб. |
| The environment, drugs, refugees and other global issues are more acutely felt. | Еще более остро ощущаются такие глобальные проблемы, как ухудшение окружающей среды, наркотики, беженцы и другие. |
| The latter two, however, are considered more acutely toxic to humans and the environment than sulfluramid. | Последние два вещества считаются остро токсичными для человека и окружающей среды в большей степени, чем сульфурамид. |
| Shortages of water and sanitation services are acutely felt in urban centres where the majority of Iraqis now live. | В городских центрах, где в настоящее время проживает большинство иракцев, остро ощущается дефицит услуг в области водоснабжения и санитарии. |
| In the longer-term, the Maldives is acutely threatened by man-made climate change and associated rises in mean sea-levels. | В долгосрочной перспективе Мальдивам остро угрожают антропогенные климатические изменения и связанный с ними подъем среднего уровня моря. |
| The effects of climate change are real and are acutely felt in every part of the globe. | Последствия изменения климата вполне реальны и остро ощущаются в каждом уголке земного шара. |