Young children have been the group most acutely affected. |
При этом наиболее сильно пострадали дети. |
Substitute acutely toxic pesticides with reduced risk pesticides and non-chemical control measures; |
заменить сильно токсичные пестициды пестицидами, связанными с меньшими рисками, и принять для этого нехимические меры контроля; |
The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. |
Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
With 40 per cent of its population now in its teens, Pakistan would be more acutely affected by the ageing process and it had therefore already initiated a public awareness campaign. |
Пакистан, в котором доля молодежи среди населения в настоящее время составляет 40 процентов и который, таким образом, будет затронут процессом старения особенно сильно, уже проводит кампанию с целью повышения информированности населения страны. |
Children continue to be acutely affected by displacement, exhaustion, separation and emotional trauma, and deprived of access to basic services and protection. On 19 August 2009, the transitional parliament voted to declare a state of emergency in Somalia. |
На детях по-прежнему сильно сказываются перемещение, истощение, разлука и эмоциональные травмы, и они по-прежнему лишены доступа к базовым услугам и защите. 19 августа 2009 года переходный парламент проголосовал за объявление в Сомали чрезвычайного положения. |
The report notes that female-headed households suffer poverty and economic marginalization more acutely than male-headed households (para. 204). |
В докладе говорится, что домашние хозяйства, во главе которых стоят женщины, особенно сильно страдают от нехватки средств и экономической маргинализации по сравнению с возглавляемыми мужчинами домохозяйствами (пункт 204). |
Olivier later came to recognise the symptoms of an impending episode - several days of hyperactivity followed by a period of depression and an explosive breakdown, after which Leigh would have no memory of the event, but would be acutely embarrassed and remorseful. |
Оливье эти симптомы показались знакомыми - несколько дней гиперактивности, и, как следствие, эмоциональный срыв, после которого Вивьен ничего не помнила, но была сильно смущена и раскаивалась. |
The IDPs, in particular those living in the tented camps, were acutely apprehensive that the camps might be closed and that they might be forced to return to a situation in Chechnya which they regarded as unsafe. |
ВПЛ, в частности те, которые проживают в палаточных лагерях, были сильно встревожены возможностью закрытия лагерей и принудительного возвращения в Чечню, обстановку в которой они считают небезопасной. |
In our animal form, we feel everything more acutely. |
В обличии животного наши чувства сильно обостряются. |
So if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. |
Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
The United Nations reports that 3.6 million of that country's inhabitants, including 800,000 children, are vulnerable; 13.4 percent of children there are acutely malnourished, and 2.5 percent are severely malnourished. |
По данным Организации Объединенных Наций, в уязвимом положении оказались 3,6 миллиона жителей этой страны, в том числе 800000 детей; 13,4 процента детей серьезно страдают от недоедания, а 2,5 процента - сильно недоедают. |
But stress is so much more. So, if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. |
Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
Many thus wished to stay until the situation improved, but were acutely apprehensive with regard to the level of humanitarian assistance and type of shelter to which they might be entitled should they decide to stay. |
Поэтому многие хотели бы остаться до тех пор, пока положение не улучшится, но сильно волновались по поводу того, на какой уровень гуманитарной помощи и тип жилья они могут претендовать в случае, если решат остаться. |
I realize I'm actually acutely turned on by taking orders from a woman. |
Я обнаружил, что меня сильно возбуждает получать приказы от женщины. |