| In "Tronka" for the first time in the Ukrainian literature was acutely posed the problem of Stalinism eradication, the struggle of old with new. | В «Тронке» впервые в украинской литературе остро ставится проблема искоренения сталинизма, борьбы старого с новым. |
| Financial problems are more acutely felt in non-state pre-school education institutions as they receive no state support, therefore parents pay the full tuition fee for a child. | Финансовые проблемы особо остро ощущаются негосударственными учреждениями дошкольного образования, поскольку они не получают никакой государственной поддержки, и поэтому родители полностью оплачивают расходы на воспитание ребенка. |
| Recognizing that, while these implications affect individuals and communities around the world, environmental damage is felt most acutely by those segments of the population already in vulnerable situations, | признавая, что, хотя эти последствия затрагивают отдельных лиц и сообщества во всем мире, ущерб окружающей среде наиболее остро ощущают те слои населения, которые уже находятся в уязвимом положении, |
| Since 2008, the Centre has enlarged its area of operations over the western coastal areas of India as well as the north-eastern region in response to the importance of our work on climate change, which most acutely affects coastal areas. | В 2008 году Центр расширил охват своей деятельности, распространив ее на западные прибрежные районы Индии, а также на северо-восточный регион, ввиду важности нашей работы в области изменения климата, которое наиболее остро ощущается в прибрежных районах. |
| The need for the United Nations system to work together and to coordinate more proactively for better results at the country level has never been more acutely felt than it is today, since the adoption of an outcome-focused management approach throughout the system. | Необходимость совместной работы и более активной координации системы Организации Объединенных Наций ради достижения более масштабных результатов на уровне стран никогда не ощущалась более остро, чем сегодня, когда в рамках всей системы произошел переход к методам управления, ориентированным на результаты. |
| The World Food Programme and other aid agencies had stated that 1 million children would become acutely malnourished in 2012. | Всемирная продовольственная программа и другие учреждения по оказанию помощи заявили, что в 2012 году 1 млн. детей будут страдать острой белковой недостаточностью. |
| The two core area-based projects and the micro-finance project are providing substantial direct benefits to a large number of acutely poor people in rural Myanmar. | В рамках двух основных имеющих территориальную основу проектов и проекта в области микрокредитования оказывается непосредственная и существенная помощь большому числу живущих в условиях острой нищеты людей в сельской части Мьянмы. |
| Malnutrition rates remain among the highest in the world, with one in seven children under the age of 5, or 203,000 children, estimated to be acutely malnourished. | Показатели недоедания остаются одними из самых высоких в мире: согласно оценкам, каждый седьмой ребенок в возрасте до пяти лет, или 203000 детей, страдает от острой нехватки питания. |
| The number of acutely malnourished children under the age of five has increased by 30 per cent from 2008, reaching an estimated 300,000, of whom 60,000 are severely malnourished. | С 2008 года число детей в возрасте до пяти лет, страдающих от сильного недоедания, увеличилось на 30 процентов и в настоящее время составляет приблизительно 300000, из которых 60000 страдают от недоедания в острой форме. |
| Of the surveyed girls, 7.8 per cent suffered from acute malnutrition, compared with 4.8 per cent of boys; 16.7 per cent girls compared with 14.1 per cent boys were acutely underweight. | От острой формы недостаточности питания страдали 7,8 процента обследованных девочек против 4,8 процента мальчиков; слишком малая масса тела отмечалась у 16,7 процента девочек и 14,1 процента мальчиков. |
| It is shown herein that, 20 years later, the three core commitments remain largely unfulfilled and acutely relevant in the current context. | В докладе показано, что спустя 20 лет со времени их принятия три главных обязательства остаются в значительной степени невыполненными и сохраняют свою острую актуальность в современных условиях. |
| Is anyone else feeling feverish, achy, and acutely sensitive to light? | Кто-нибудь еще чувствует высокую температуру, и острую чувствительность к свету? |
| The sparse available information suggests that the biphenyls are acutely toxic to aquatic organisms, whereas naphthalene appears to have no acute toxic effects on the investigated fish species. | На основе имеющейся ограниченной информации можно предположить, что дифенилы имеют острую токсичность для водных организмов, в то время как нафталины не имеют острых токсичных эффектов для исследуемых видов рыбы. |
| Nearly 860,000 people remain acutely food insecure, and another 2 million people remain on the margins of food insecurity. | Почти 860000 человек испытывают острую нехватку продовольствия и еще 2 миллиона человек очень близки к тому, чтобы оказаться за гранью продовольственной безопасности. |
| On the other hand, they highlighted the fact that relief agencies are acutely underfunded. | С другой стороны, они выявили тот факт, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, испытывают острую нехватку в финансировании. |
| Substitute acutely toxic pesticides with reduced risk pesticides and non-chemical control measures; | заменить сильно токсичные пестициды пестицидами, связанными с меньшими рисками, и принять для этого нехимические меры контроля; |
| The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. | Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
| In our animal form, we feel everything more acutely. | В обличии животного наши чувства сильно обостряются. |
| The United Nations reports that 3.6 million of that country's inhabitants, including 800,000 children, are vulnerable; 13.4 percent of children there are acutely malnourished, and 2.5 percent are severely malnourished. | По данным Организации Объединенных Наций, в уязвимом положении оказались 3,6 миллиона жителей этой страны, в том числе 800000 детей; 13,4 процента детей серьезно страдают от недоедания, а 2,5 процента - сильно недоедают. |
| But stress is so much more. So, if you're acutely stressed, not a great problem, but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem. | Если у вас внезапный стресс, не сильно страшно, но если стресс постоянный, вызывающий потерю сна, тогда это страшно. |
| One in four children in southern Somalia is acutely malnourished. | Каждый четвертый ребенок в южной части Сомали страдает от острого недоедания. |
| Malnutrition rates remain largely unchanged across the region, with the exception of Burkina Faso, where the number of food insecure and acutely malnourished has dropped significantly. | Показатели недостаточного питания остаются в значительной степени неизменными во всех странах региона, за исключением Буркина-Фасо, где число людей, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности и острого недоедания, значительно уменьшилось. |
| Nevertheless, an estimated 323,000 children remain acutely malnourished in Somalia, representing 22 per cent of all children under age 5. | Однако в Сомали все еще насчитывается ориентировочно 323000 детей, страдающих от острого недоедания, - а это 22 процента всех детей, не достигших пятилетнего возраста. |
| One in six children under the age of five is acutely malnourished, and the number continues to increase. | В настоящее время один из шести детей в возрасте до пяти лет страдает от острого недоедания, и число таких детей постоянно увеличивается. |
| One in five Somali children is acutely malnourished, compared to one in six in February. | Каждый пятый ребенок в Сомали страдает от острого недоедания, тогда как в феврале от него страдал каждый шестой ребенок. |
| Where the problem is posed acutely is at the level of control exercised by women over resources and income. | Острая проблема существует в области осуществляемого женщинами контроля за ресурсами и доходами. |
| Malnutrition and mortality rates are still unacceptably high, with 320,000 children under 5 years of age acutely malnourished. | До сих пор на неприемлемо высоком уровне находятся показатели недоедания и смертности, и, в частности, острая форма недоедания отмечается у 320000 детей в возрасте до 5 лет. |
| It was twice as acutely toxic as the organophosphate pesticide parathion (LD50 2 mg/kg body weight) which is banned in Jamaica and 1500 times more toxic than malathion. | Его острая токсичность в два раза выше, чем у запрещенного на Ямайке фосфороорганического пестицида паратиона (ЛД50 - 2 мг/кг массы тела), и в 1500 раз выше, чем у малатиона. |
| (b) the need for additional resources in the human and animal health fields, and most acutely in the area of plant health, particularly in developing countries; | Ь) необходимость дополнительных ресурсов в сферах охраны здоровья человека и животных, и особенно острая - в сфере фитосанитарии, в частности в развивающихся странах; |
| Also, despite the distribution of 83,907 assembled, ready-made desks and 6,570 locally produced desks over the last three months, the supply remained acutely inadequate. | Кроме того, несмотря на распределение 83907 сборных готовых парт и 6570 парт местного производства в течение последних трех месяцев, сохраняется их острая нехватка. |