This not only denies the victim the satisfaction of a public acknowledgment of his or her suffering coupled with an opportunity to see the abuser sentenced, but also denies the accused the opportunity to defend himself against the allegations made, in a properly constituted legal setting. |
Это не только лишает пострадавшего возможности обеспечить общественное признание его страданий и возможности стать свидетелем вынесения судебного приговора лицу, виновному в совершении правонарушения, но и не дает возможности обвиняемому защитить себя от выдвигаемых против него обвинений в рамках установленной правовой процедуры. |
Acknowledgment isn't the same as condemning. |
Признание - не осуждение. |
The acknowledgment of the historical reality of the Maya Ixil and many other indigenous peoples may contribute to recognition of the genocide and other gross human rights violations perpetrated against indigenous peoples in all parts of the world and ultimately lead to reconciliation between indigenous peoples and States. |
Признание исторической реальности в отношении принадлежащей к группе майя народности ишиль и многих других коренных народов может содействовать признанию факта совершения геноцида и других грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов во всех районах мира и в конечном итоге привести к примирению между коренными народами и государствами |
Recognition consists of the acknowledgment of basic rights, and trust is not the same thing as predictability because, otherwise, systematically corrupt and authoritarian Governments would be paragons of trustworthiness. |
Признание заключается в закреплении основных прав, а доверие не обязательно подразумевает предсказуемость поведения, ибо в противном случае правительства, совершающие злоупотребления и действия авторитарного характера на систематической основе, заслуживали бы абсолютного доверия. |
In this regard, the acknowledgment by the executive branch of the United States Government of its obligation towards the Organization and its readiness and willingness to pay as soon as authorized to do so by the legislative branch is especially significant. |
В этой связи особое значение приобретает признание исполнительными органами правитель-ства Соединенных Штатов своих обязательств перед Организацией, а также их готовность и желание выплатить свою задолженность, как только законо-дательные органы дадут на это свое разрешение. |
The increased focus on accountability in some intergovernmental arrangements, coupled with the innovations in soft law mechanisms that involve corporations directly in regulatory rulemaking and implementation, suggests increased State and corporate acknowledgment of evolving social expectations and a recognition of the need to exercise shared responsibility. |
Растущее внимание, которое уделяется отчетности в некоторых межправительственных договоренностях, а также инновации в механизмах "мягкого права", которые прямо вовлекают корпорации в регламентационное нормотворчество и процесс осуществления, указывает на растущее понимание меняющихся ожиданий общества и признание коллективной ответственности. |
It's what bell hooks called "revolutionary parenting," this humble acknowledgment that kids are healthier when they have a wider range of adults to emulate and count on. Turns out, adults are healthier, too. |
Это скромное признание того, что для детей лучше, когда у них широкий круг знакомых взрослых, на которых они могут положиться. |
(a) The acknowledgment that the treaty body system has reached its limits with respect to resources, and that sustainable solutions need to be found in the context of the intergovernmental process; |
а) признание того, что система договорных органов исчерпала свои ресурсы и что необходим поиск долгосрочных решений в контексте межправительственного процесса; |
As the typical method of achieving control in this context is by obtaining an acknowledgment, in the case of several potential payors, control is achieved only vis-à-vis each particular guarantor/issuer, confirmer or nominated person that gave an acknowledgment. |
Поскольку обычно в такой ситуации контроль приобретается через признание, в случае нескольких потенциальных плательщиков контроль приобретается только по отношению к каждому конкретному гаранту/эмитенту, подтверждающему или назначенному лицу, от которых получено признание. |
Participants agreed that despite the acknowledgment of the central role of regional actors in support of peacebuilding-related processes in the United Nations and international policy documents, the practical reality does not support this narrative. |
Участники сошлись во мнении, что, хотя центральная роль региональных субъектов в поддержке процессов миростроительства получила признание в Организации Объединенных Наций и в международных документах по вопросам политики, реальное положение дел не соответствует заявленным намерениям. |
the acknowledgment that all proposed activities for regional cooperation could not be launched at the same time, but that once an activity is launched it should represent a commitment for all interested partners. |
признание невозможности одновременного развертывания всех видов деятельности, предлагаемых для регионального сотрудничества, и необходимости того, что после развертывания какого-либо вида деятельности все заинтересованные партнеры должны быть ей привержены. |