Английский - русский
Перевод слова Acknowledgment
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acknowledgment - Признание"

Примеры: Acknowledgment - Признание
But the sponsors have conveniently ignored the repeated acknowledgment by the Director-General of the IAEA that "the process of drawing such a conclusion... is a time consuming process". Однако авторы удобно проигнорировали неоднократное признание Генерального директора МАГАТЭ о том, что «процесс формирования такого вывода... является трудоемким процессом».
The geographical and thematic diversity of participants reflects an acknowledgment of the imperative of intellectual social responsibility in all fields of study and in all regions of the world. География участников и тематическое разнообразие их деятельности отражают признание необходимости усиления социальной ответственности интеллектуальной элиты во всех сферах научного поиска и во всех регионах мира.
The acknowledgment is important, because it constitutes a form of recognizing the significance and value of persons as individuals, as victims and as holders of rights. Такое признание является очень важным, составляя некую форму признания значения и ценности отдельных лиц как индивидуумов, как жертв и как правообладателей.
It is important that acknowledgment of the threats of climate change be accompanied by provision of adequate and additional financing by the developed countries to the most vulnerable to assist us in coping with our adaptation and mitigation requirements. Важно, чтобы признание угроз, создаваемых изменением климата, сопровождалось предоставлением развитыми странами адекватных и дополнительных средств самым уязвимым государствам, с тем чтобы помочь нам справиться с требованиями в отношении адаптации и смягчения последствий.
The experts group noted the Government's acknowledgment of serious human rights problems in Darfur and the urgent need to address them and its expressed willingness to cooperate towards achieving the objectives of resolution 4/8. Группа экспертов отметила признание правительством наличия в Дарфуре серьезных проблем в области прав человека и безотлагательной необходимости их решения, а также выраженную им готовность сотрудничать в деле достижения целей резолюции 4/8.
The Working Group had to start from the hypothesis that the lack of any comment from the Government cannot be interpreted otherwise than as the factual acknowledgment of the allegations of the source concerning the arrest and detention of Mr. Al-Hindi. Рабочая группа вынуждена была исходить из того, что отсутствие каких-либо замечаний со стороны правительства можно понимать лишь как фактическое признание обоснованности утверждений источника в отношении ареста и содержания под стражей г-на аль-Хинди.
Measures to assist those whose family members were killed, acknowledgment by governmental authorities of their responsibility and explanations for what steps are to be taken to avoid a recurrence of violations appear to be of key importance to the community. Для общественности важнейшее значение имеют меры по оказанию помощи лицам, потерявшим членов семьи, признание государственными органами своей ответственности за происшедшее и разъяснение мер, которые должны быть приняты для недопущения повторения нарушений.
It commended the State's acknowledgment of the challenges and achievements in advancing human rights, and its commitment to confronting them. Она высоко оценила признание государством не только достижений, но и проблем в области поощрения прав человека, а также его готовность к преодолению этих проблем.
The formal acknowledgment by the General Assembly in its 1991 resolution 46/182 of the need to incorporate longer-term development considerations into humanitarian and recovery activities provided the basis for the UNDP mandate in immediate post-conflict settings. Официальное признание Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 46/182 от 1991 года необходимости включить более долгосрочные соображения в области развития в гуманитарную деятельность и деятельность по восстановлению стало основой мандата ПРООН по работе на ранней стадии постконфликтного периода.
It has codified reparation and acknowledgment of harm and rehabilitation as sentencing objectives. Целями наказания он на законодательном уровне определил признание и возмещение ущерба, а также реабилитацию правонарушителей.
But we should not ignore that the need for them is a damaging acknowledgment of inadequacies in a legal system . Однако мы не должны игнорировать тот факт, что их необходимость - это прискорбное признание неадекватности правовой системы».
So it's not a matter of forgiveness, so much as acknowledgment of your nature. Поэтому не прощение важно, а признание тобой своей натуры.
It would help their healing to hear an acknowledgment of wrongdoing. Признание совершения преступления помогло бы им справиться с последствиями.
Such official acknowledgment of the torture suffered is an essential stage in the psychological rehabilitation of victims. Такое официальное признание факта пыток действительно является существенно важным этапом в процессе психологической реабилитации жертв пыток.
For the first time in history there was a political acknowledgment that the eradication of poverty must be the first priority of any society. Впервые в истории было достигнуто политическое признание того, что искоренение нищеты должно являться первоочередной задачей любого общества.
Just as clear is the acknowledgment that no State can expect the international community to solve all of its problems. Также ясно и признание того, что ни одно государство не может ожидать, чтобы международное сообщество решило все его проблемы.
There is a growing acknowledgment that trade liberalization can be an effective tool for economic development. Все большее признание получает тот факт, что либерализация торговли способна стать эффективным инструментом в процессе экономического развития.
Mr. YUTZIS noted the delegation's acknowledgment of the existence of possible discrimination in Indonesia despite the State's social contract. Г-н ЮТСИС обращает внимание на признание делегацией факта возможного существования дискриминации в Индонезии, несмотря на наличие в государстве социального договора.
(b) The acknowledgment that the illicit trade in small arms and light weapons continues to exacerbate armed violence; Ь) признание того, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает усугублять вооруженное насилие;
Indigenous people had occupied the country before the arrival of the majority group, and were often fighting for the very acknowledgment of their existence. Коренные народы населяли страны до прибытия в них предков нынешнего большинства населения, а сейчас зачастую вынуждены бороться за признание самого факта своего существования.
The fact that the Group was born alongside UNCTAD reflects the acknowledgment that the establishment of an equitable international trade regime has been a central issue to the development agenda. З. Одновременное рождение Группы и ЮНКТАД отражает признание того, что формирование справедливого международного торгового режима является центральным вопросом повестки дня в области развития.
It noted Pakistan's acknowledgment that there are still accounts of honour killings, acid attacks and forced marriages and that redress for these crimes remains difficult. Она приняла к сведению признание Пакистаном того факта, что в стране все еще имеют место случаи убийств на почве оскорбленной чести, обливания кислотой и принудительных браков и что в случае таких преступлений потерпевшим по-прежнему трудно отстоять свои права.
It welcomed the acknowledgment that disproportionate force might have been used and the call for an investigation of law enforcement officers who allegedly had broken the law and violated international human rights standards. Оно с удовлетворением отметило признание возможного факта несоразмерного применения силы и призыв к проведению расследования в отношении служащих правоохранительных органов, которые, как полагают, нарушили закон и международные стандарты в области прав человека.
The development agenda beyond 2015 should be driven by five transformative shifts, the most important of which was the acknowledgment that no person should be denied universal human rights and basic opportunities. В основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должны лежать пять трансформационных стимулов, важнейшим из которых является признание того факта, что никто не может быть лишен универсальных прав человека и основных возможностей.
Mr. THORNBERRY welcomed the delegation's acknowledgment of the existence of low-intensity discrimination and its assurances that the Government of Cape Verde would make the declaration under article 14 before long. Г-н ТОРНБЕРРИ приветствует признание делегацией факта существования определенных форм дискриминации и данные ею заверения в том, что правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14.