It also noted Benin's acknowledgment of the ongoing and remaining challenges including the lack of resources and under-development and hope that it will receive the necessary technical and material support from the international community. |
Он отметил также признание Бенином текущих и сохраняющихся вызовов, включая нехватку ресурсов и недостаточный уровень развития, а также выразил надежду, что страна получит необходимую техническую и материальную помощь от международного сообщества. |
(b) The acknowledgment by many States that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights will serve as a basis for discussion in the intergovernmental process, which should be open to all stakeholders; |
Ь) признание многими государствами того, что доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет служить основой для обсуждений в ходе межправительственного процесса, который должен быть открыт для всех заинтересованных сторон; |
From 2005 to 2010, Bain ran World of Warcraft Radio, a popular World of Warcraft fan radio station that received special acknowledgment and recognition from Blizzard Entertainment, the developer and publisher of World of Warcraft. |
С 2005 по 2010 год Бейн вёл World of Warcraft Radio, популярную фанатскую радиостанцию по игре World of Warcraft, получившую признание и одобрение от Blizzard Entertainment, разработчиков и издателей игры. |
The least developed countries had been bypassed by international foreign direct investment, despite the dynamism of the investment boom and the general acknowledgment by the private sector of the existence of investment opportunities in those countries. |
Наименее развитые страны остаются в стороне от международных потоков прямых иностранных инвестиций, несмотря на динамичный характер инвестиционного бума и общее признание частным сектором того, что в этих странах имеются возможности для инвестиций. |
The Chairperson-Rapporteur noted as positive outcomes the explicit acknowledgment of the primacy of development effectiveness as a measure of aid effectiveness and gender equality, human rights and environmental sustainability, all of which are part of the right to development criteria. |
Председатель-Докладчик отметил в качестве позитивных итогов прямое признание главенства эффективности развития как показателя эффективности помощи и гендерного равенства, прав человека и экологической устойчивости, - все из которых составляют часть критериев права на развитие. |
Acknowledgment is the first step to recovery. |
Признание - это шаг к выздоровлению. |
That was chapter three: Acknowledgment. |
Это была глава три: признание. |
Acknowledgment of the need for reform is in recognition of the current global realities, but reform will remain an ongoing process. |
Признание необходимости реформы является признанием существующих глобальных реальностей, однако сама реформа будет идти непрерывно. |
Acknowledgment of this basic lesson focuses attention on the central importance of capacity-building at the national level. |
Признание этого основного урока заставляет обратить особое внимание на исключительную важность наращивания потенциала на национальном уровне. |
Acknowledgment is the first step to recovery. |
Признание это первый шаг к выздоровлению. |
"Acknowledgment" with respect to proceeds under an independent undertaking means that the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that will pay or otherwise give value upon a draw under an independent undertaking has, unilaterally or by agreement: |
"Признание" в отношении поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по получении средств по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности: |
But he would settle for a three-year renewal on his chairmanship and acknowledgment at the town hall of the huge role he played in Gage's success. |
Но его так же устроит трёхгодичное продление места председателя и признание огромной роли, которую он сыграл в успехе "Гейдж". |
We should not wonder at the difficulties that other cultural and linguistic groups must experience in gaining a voice and proper acknowledgment in science. |
Поэтому не надо удивляться сложностям, которые испытывают люди, принадлежащие к другим лингвистическим и культурным группам, пытающиеся сказать свое слово и получить должное признание в науке. |
The acknowledgment of the magnitude of the problem in monitoring the flow of illegal arms into the DRC given the long borderline with nine countries, which is formed by lakes, mountains, rivers and impenetrable forests. |
с) признание весьма сложного характера проблемы отслеживания потока незаконного оружия в ДРК, учитывая большую протяженность границы с девятью странами, которую образуют озера, горы, реки и непроходимые леса; |
First is the explicit acknowledgment by TRC that reparations are a moral, political and legal obligation of the State and that recognition of victims as human beings whose fundamental rights were violated is "the central goal" of reparations. |
Во-первых, это конкретное подтверждение КИП того факта, что возмещение ущерба является моральной, политической и правовой обязанностью государств и что признание жертв в качестве людей, основные права которых были нарушены, является "главной целью возмещения ущерба". |
Despite our acknowledgment that the implementation of resolution 1769, regarding the deployment of the Hybrid Operation, has encountered some difficulties, the efforts to deal with those difficulties are themselves proof that work is under way to implement the resolution. |
Несмотря на признание того, что осуществление резолюции 1769 о развертывании Смешанной операции сталкивается с рядом трудностей, усилия по преодолению этих трудностей сами по себе являются подтверждением того, что ведется работа по выполнению этой резолюции. |
Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. |
Однако молчаливое или открытое признание наличия таких тенденций не всегда сопровождается проведением последовательной политики с целью остановить или обратить их вспять. |
The second was the right to compensation, which included not only financial reparation, but also acknowledgment of past violations or accountability for perpetrators. |
Второй областью является право на компенсацию, которая включает в себя не только финансовое возмещение, но и признание совершенных ранее нарушений или привлечение лиц, совершивших их, к ответственности. |
I said that this would also entail pursuing an honest and inevitably painful acknowledgment of the truth about past human rights violations and ending impunity. |
Я подчеркнул, что это подразумевает также откровенное и неизбежно болезненное признание факта совершения в прошлом нарушений прав человека и принятие мер по борьбе с безнаказанностью. |
In his response, the Executive Director thanked delegations for their statements and acknowledgment of UNFPA greater efficiency, and reaffirmed the UNFPA commitment to the management reforms that had been initiated. |
В своем ответе Директор-исполнитель поблагодарил делегации за рекомендации и признание ими того, что ЮНФПА стал работать более эффективно, и подтвердил приверженность ЮНФПА проведению начатых реформ системы управления. |
Boring declined to run for president and was made "honorary president" (p. 308) of the Division as an acknowledgment of his work. |
Боринг отказался баллотироваться в его президенты и был избран «почетным президентом» за признание его работ. |
On the other hand, a more democratic access to quality education is the duty of educational policies that entail, essentially, acknowledgment of the real value of the teaching profession, a preponderantly female profession, i.e. performed mainly by women. |
С другой стороны, обеспечение более демократичного доступа к качественному образованию - одна из целей политики в данной области, что, несомненно, повлечет за собой признание реальной ценности профессии преподавателя, ныне преимущественно "женской", так как большинство преподавателей - женщины. |
The acknowledgment of the particular situation and role of women human rights defenders and those defending women's rights or gender issues implies the upholding of the principles of gender equality and non-discrimination. |
Признание особого положения и роли женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, означает подтверждение принципов гендерного равенства и недискриминации. |
One of the unique features of the Social Summit was its acknowledgment of the intimate interlinkages between the various aspects of development - in particular between the social and economic dimensions. |
Одной из уникальных черт Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание на ней тесной взаимосвязи между различными аспектами развития - в частности между социальным и экономическим аспектами. |
Furthermore, it has been drawn to my attention that some scholars and practitioners interpret the clause"[s]ave for intentional wrongdoing" that begins Article 16 of the revised Rules as an acknowledgment of liability in cases of intentional acts. |
Кроме того, мое внимание было обращено на то, что некоторые ученые и специалисты-практики толкуют содержащуюся в начале статьи 16 пересмотренного Регламента оговорку "за исключением случаев намеренных противоправных действий" как признание ответственности в случае намеренных действий. |