Just as clear is the acknowledgment that no State can expect the international community to solve all of its problems. | Также ясно и признание того, что ни одно государство не может ожидать, чтобы международное сообщество решило все его проблемы. |
Indigenous people had occupied the country before the arrival of the majority group, and were often fighting for the very acknowledgment of their existence. | Коренные народы населяли страны до прибытия в них предков нынешнего большинства населения, а сейчас зачастую вынуждены бороться за признание самого факта своего существования. |
It welcomed the acknowledgment that disproportionate force might have been used and the call for an investigation of law enforcement officers who allegedly had broken the law and violated international human rights standards. | Оно с удовлетворением отметило признание возможного факта несоразмерного применения силы и призыв к проведению расследования в отношении служащих правоохранительных органов, которые, как полагают, нарушили закон и международные стандарты в области прав человека. |
The establishment of the Centre, a strategic step in building the capacity of countries in the region to deal with terrorism, has received international acknowledgment of its contribution to the global effort to fight transnational crime, including terrorism. | Создание Центра стало стратегическим шагом вперед по пути наращивания потенциала стран региона по борьбе с терроризмом, и Центр получил международное признание за свой вклад в глобальные усилия по борьбе с транснациональной преступностью, включая терроризм. |
(a) The acknowledgment that the treaty body system has reached its limits with respect to resources, and that sustainable solutions need to be found in the context of the intergovernmental process; | а) признание того, что система договорных органов исчерпала свои ресурсы и что необходим поиск долгосрочных решений в контексте межправительственного процесса; |
Redistributions of any form whatsoever must retain the following acknowledgment: "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ()". | При перераспределении в любой форме, должно отображаться следующее подтверждение: «Данный продукт включает в себя программное обеспечение, разработанное OpenSSL Project для использования в инструментарии OpenSSL ()». |
The communication tests showed that there were still points of contact that had not acknowledged the receipt of notification reports, despite the fact that the acknowledgment was done automatically when opening the relevant notification reports in the Web-based application. | Испытания с отправкой сообщений показали, что некоторые пункты связи по-прежнему не подтверждают получение сообщений об уведомлении, несмотря на тот факт, что подтверждение должно делаться автоматически при открытии в Интернет-приложении соответствующих сообщений об уведомлении. |
In so doing, she clearly conveyed that her acknowledgment of receipt and provision of this information was without prejudice to the applicability of Article 12 (3) to the communication. | Поступив таким образом, она со всей очевидностью дала понять, что подтверждение факта получения и предоставление информации не ущемляет применимость статьи 12(3) к этому сообщению. |
The Committee notes the State party's acknowledgment that it is a multi-ethnic country, with approximately 140 different ethnic groups, and appreciates the efforts made by the State party to provide information relating to the ethnic composition of the population as well as other statistical data. | З. Комитет отмечает подтверждение государством-участником того факта, что Казахстан является многонациональной страной, в которой проживает приблизительно 140 различных этнических групп, и высоко оценивает усилия государства-участника по представлению информации относительно этнического состава населения, а также других статистических данных. |
If the sender does not receive an acknowledgment before the timeout, it usually re-transmits the packet until the sender receives an acknowledgment or exceeds a predefined number of retransmissions. | Если отправитель данных до истечения тайм-аута не получает подтверждения, то, как правило, повторно передаёт фрейм/ пакет, пока отправитель не получит подтверждение или не будет превышено заданное число повторных передач. |
Dr. Mansogo's request that the acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, attesting to the fact that the patient's body bore no signs of mutilation, should be included in the file was not acted upon. | Ходатайство затрагиваемого лица о приобщении к делу составленной сотрудниками окружной больницы Баты расписки в получении тела, свидетельствующей о том, что на теле пациентки не было следов калечения, рассмотрено не было. |
On the latter point, at the time of the police investigation, Dr. Mansogo asked to be given acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, certifying that "the body bears no signs of mutilation". | Что касается этого последнего аспекта, то в ходе полицейского расследования д-р Мансого запросил копию составленной в окружной больнице Баты расписки в получении тела, в которой указывалось, что "никаких следов калечения на теле не обнаружено". |
Serious violations of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies have remained minimal for the past three years, and actors from across the political spectrum and from civil society have conveyed to my Representative their acknowledgment of UNMIN support in that regard. | В течение последних трех лет количество серьезных нарушений Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами оставалось на минимальном уровне, и представители различных политических партий и гражданского общества выражали моему Представителю признательность МООНН за поддержку, которую она оказывала в этом деле. |
A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy. | Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США. |
The European Union also noted that its regional initiatives were mentioned in the preliminary discussion note, expressing appreciation for the acknowledgment that measures had already been taken to address xenophobia at the regional level. | Европейский союз также отметил, что в предварительной дискуссионной записке упомянуты его региональные инициативы и выражена признательность за оценку уже принятых мер по борьбе с ксенофобией на региональном уровне. |
I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. | Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
The Minister appreciated the acknowledgment of her Government's achievements and development model by States while also recognizing the challenges and limitations. | Министр выразила признательность государствам, которые, признав существующие трудности и препятствия, дали высокую оценку достижениям ее правительства и применяемой им модели развития. |
It noted Pakistan's acknowledgment that there are still accounts of honour killings, acid attacks and forced marriages and that redress for these crimes remains difficult. | Она приняла к сведению признание Пакистаном того факта, что в стране все еще имеют место случаи убийств на почве оскорбленной чести, обливания кислотой и принудительных браков и что в случае таких преступлений потерпевшим по-прежнему трудно отстоять свои права. |
I am led to conclude that the report is an acknowledgment that an influential and determined minority can set aside considerations of international law in the name of appeasing an ethnic group that has been threatening violence if its demands are not met. | Я вынужден сделать вывод, что доклад является признанием того факта, что влиятельное и решительно настроенное меньшинство может отклонить соображения международного права во имя умиротворения этнической группы, которая угрожает насилием, если не будут удовлетворены ее требования. |
This meeting was referred to as Jomtien+10 in popular parlance and it was based on the acknowledgment that commitments made at the World Conference on Education for All at Jomtien, Thailand, in 1990 had not been met. | Эта конференция именуется в просторечии "Джомтьен+10", и причиной ее проведения послужило признание того факта, что обязательства, принятые на Всемирной конференции по образованию для всех, которая проходила в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, не были выполнены. |
The Committee notes the State party's acknowledgment that it is a multi-ethnic country, with approximately 140 different ethnic groups, and appreciates the efforts made by the State party to provide information relating to the ethnic composition of the population as well as other statistical data. | З. Комитет отмечает подтверждение государством-участником того факта, что Казахстан является многонациональной страной, в которой проживает приблизительно 140 различных этнических групп, и высоко оценивает усилия государства-участника по представлению информации относительно этнического состава населения, а также других статистических данных. |
First is the explicit acknowledgment by TRC that reparations are a moral, political and legal obligation of the State and that recognition of victims as human beings whose fundamental rights were violated is "the central goal" of reparations. | Во-первых, это конкретное подтверждение КИП того факта, что возмещение ущерба является моральной, политической и правовой обязанностью государств и что признание жертв в качестве людей, основные права которых были нарушены, является "главной целью возмещения ущерба". |