| You see, acknowledgment of Mileva's contributions is the only way to keep her safe. | Понимаете ли, признание вклада Милевы - единственный способ обезопасить ее. |
| Reference was made to the acknowledgment by the Human Rights Council that indigenous peoples, women and children are the groups most vulnerable to climate change. | Было упомянуто признание Советом по правам человека того, что коренные народы, женщины и дети являются группами населения, наиболее уязвимыми к изменению климата. |
| (b) The acknowledgment by many States that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights will serve as a basis for discussion in the intergovernmental process, which should be open to all stakeholders; | Ь) признание многими государствами того, что доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет служить основой для обсуждений в ходе межправительственного процесса, который должен быть открыт для всех заинтересованных сторон; |
| One of the unique features of the Social Summit was its acknowledgment of the intimate interlinkages between the various aspects of development - in particular between the social and economic dimensions. | Одной из уникальных черт Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание на ней тесной взаимосвязи между различными аспектами развития - в частности между социальным и экономическим аспектами. |
| the acknowledgment that all proposed activities for regional cooperation could not be launched at the same time, but that once an activity is launched it should represent a commitment for all interested partners. | признание невозможности одновременного развертывания всех видов деятельности, предлагаемых для регионального сотрудничества, и необходимости того, что после развертывания какого-либо вида деятельности все заинтересованные партнеры должны быть ей привержены. |
| Sometimes just the smallest acknowledgment from a person that you're doing a good job. | Иногда получаешь только самое маленькое подтверждение от человека, что ты делаешь отличную работу. |
| Important acknowledgment of the Reitoria of the University of the Port on drug medicine. | Важное подтверждение Reitoria университета порта на микстуре снадобья. |
| Acknowledgment important on the cadastre of e-mails to receive to newsletter. | Подтверждение важное на cadastre и-мэйл для того чтобы получить к информационому бюллетеню. |
| An acknowledgment that the American government is in bed with the American Mafia would be a lovely place to start. | Подтверждение того, что американские власти спят с американской мафией для начала было бы совсем неплохо |
| The Committee notes the State party's acknowledgment that it is a multi-ethnic country, with approximately 140 different ethnic groups, and appreciates the efforts made by the State party to provide information relating to the ethnic composition of the population as well as other statistical data. | З. Комитет отмечает подтверждение государством-участником того факта, что Казахстан является многонациональной страной, в которой проживает приблизительно 140 различных этнических групп, и высоко оценивает усилия государства-участника по представлению информации относительно этнического состава населения, а также других статистических данных. |
| Dr. Mansogo's request that the acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, attesting to the fact that the patient's body bore no signs of mutilation, should be included in the file was not acted upon. | Ходатайство затрагиваемого лица о приобщении к делу составленной сотрудниками окружной больницы Баты расписки в получении тела, свидетельствующей о том, что на теле пациентки не было следов калечения, рассмотрено не было. |
| On the latter point, at the time of the police investigation, Dr. Mansogo asked to be given acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, certifying that "the body bears no signs of mutilation". | Что касается этого последнего аспекта, то в ходе полицейского расследования д-р Мансого запросил копию составленной в окружной больнице Баты расписки в получении тела, в которой указывалось, что "никаких следов калечения на теле не обнаружено". |
| Serious violations of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies have remained minimal for the past three years, and actors from across the political spectrum and from civil society have conveyed to my Representative their acknowledgment of UNMIN support in that regard. | В течение последних трех лет количество серьезных нарушений Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами оставалось на минимальном уровне, и представители различных политических партий и гражданского общества выражали моему Представителю признательность МООНН за поддержку, которую она оказывала в этом деле. |
| A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy. | Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США. |
| The European Union also noted that its regional initiatives were mentioned in the preliminary discussion note, expressing appreciation for the acknowledgment that measures had already been taken to address xenophobia at the regional level. | Европейский союз также отметил, что в предварительной дискуссионной записке упомянуты его региональные инициативы и выражена признательность за оценку уже принятых мер по борьбе с ксенофобией на региональном уровне. |
| I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. | Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
| The Minister appreciated the acknowledgment of her Government's achievements and development model by States while also recognizing the challenges and limitations. | Министр выразила признательность государствам, которые, признав существующие трудности и препятствия, дали высокую оценку достижениям ее правительства и применяемой им модели развития. |
| It noted Pakistan's acknowledgment that there are still accounts of honour killings, acid attacks and forced marriages and that redress for these crimes remains difficult. | Она приняла к сведению признание Пакистаном того факта, что в стране все еще имеют место случаи убийств на почве оскорбленной чести, обливания кислотой и принудительных браков и что в случае таких преступлений потерпевшим по-прежнему трудно отстоять свои права. |
| The development agenda beyond 2015 should be driven by five transformative shifts, the most important of which was the acknowledgment that no person should be denied universal human rights and basic opportunities. | В основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должны лежать пять трансформационных стимулов, важнейшим из которых является признание того факта, что никто не может быть лишен универсальных прав человека и основных возможностей. |
| I am led to conclude that the report is an acknowledgment that an influential and determined minority can set aside considerations of international law in the name of appeasing an ethnic group that has been threatening violence if its demands are not met. | Я вынужден сделать вывод, что доклад является признанием того факта, что влиятельное и решительно настроенное меньшинство может отклонить соображения международного права во имя умиротворения этнической группы, которая угрожает насилием, если не будут удовлетворены ее требования. |
| It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. | Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
| The Committee notes the State party's acknowledgment that it is a multi-ethnic country, with approximately 140 different ethnic groups, and appreciates the efforts made by the State party to provide information relating to the ethnic composition of the population as well as other statistical data. | З. Комитет отмечает подтверждение государством-участником того факта, что Казахстан является многонациональной страной, в которой проживает приблизительно 140 различных этнических групп, и высоко оценивает усилия государства-участника по представлению информации относительно этнического состава населения, а также других статистических данных. |