| The Constitution (article 51) allows the acknowledgment of relevant rules of custom. | Конституция (статья 51) разрешает признание соответствующих норм, основанных на обычаях. |
| It is an acknowledgment that the United Nations, to which Africa has given so much, cannot do everything for the continent in its struggle to quell the numerous hotbeds of tension and ensure its development. | Это признание того, что Организация Объединенных Наций, в деятельность которой Африка внесла столь существенный вклад, не может всесторонне помочь континенту в его попытках погасить многочисленные очаги напряженности и обеспечить гарантии его развития. |
| The African Union (AU) has also sent a foreign minister to discuss the future of international acknowledgment, and on 29 and 30 January 2007, the ministers stated that they would discuss acknowledgement with the organisation's member states. | Африканский Союз 29 января 2007 года также направил министра иностранных дел с целью обсуждения будущего международного признания государства, и 30 января министры иностранных дел обеих сторон заявили, что обсудят возможное признание независимости страны с другими государствами-членами Союза. |
| Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. | Однако молчаливое или открытое признание наличия таких тенденций не всегда сопровождается проведением последовательной политики с целью остановить или обратить их вспять. |
| One of the unique features of the Social Summit was its acknowledgment of the intimate interlinkages between the various aspects of development - in particular between the social and economic dimensions. | Одной из уникальных черт Встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание на ней тесной взаимосвязи между различными аспектами развития - в частности между социальным и экономическим аспектами. |
| This acknowledgment of the transfer of 12 eggs from Lake Drive. | Подтверждение перевода 12-ти яйцеклеток из Лейк-Драйв. |
| Acknowledgment important on the cadastre of e-mails to receive to newsletter. | Подтверждение важное на cadastre и-мэйл для того чтобы получить к информационому бюллетеню. |
| Release complete (RLC) - Acknowledgment of the release - the circuit is idle afterward and can be used again. | Подтверждение разъединения (RLC (Release complete)) - подтверждение разъединения, означает, что разговорный канал свободен и может быть снова использован для осуществления нового вызова. |
| In so doing, she clearly conveyed that her acknowledgment of receipt and provision of this information was without prejudice to the applicability of Article 12 (3) to the communication. | Поступив таким образом, она со всей очевидностью дала понять, что подтверждение факта получения и предоставление информации не ущемляет применимость статьи 12(3) к этому сообщению. |
| The acknowledgment of the particular situation and role of women human rights defenders and those defending women's rights or gender issues implies the upholding of the principles of gender equality and non-discrimination. | Признание особого положения и роли женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, означает подтверждение принципов гендерного равенства и недискриминации. |
| Dr. Mansogo's request that the acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, attesting to the fact that the patient's body bore no signs of mutilation, should be included in the file was not acted upon. | Ходатайство затрагиваемого лица о приобщении к делу составленной сотрудниками окружной больницы Баты расписки в получении тела, свидетельствующей о том, что на теле пациентки не было следов калечения, рассмотрено не было. |
| On the latter point, at the time of the police investigation, Dr. Mansogo asked to be given acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, certifying that "the body bears no signs of mutilation". | Что касается этого последнего аспекта, то в ходе полицейского расследования д-р Мансого запросил копию составленной в окружной больнице Баты расписки в получении тела, в которой указывалось, что "никаких следов калечения на теле не обнаружено". |
| Serious violations of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies have remained minimal for the past three years, and actors from across the political spectrum and from civil society have conveyed to my Representative their acknowledgment of UNMIN support in that regard. | В течение последних трех лет количество серьезных нарушений Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами оставалось на минимальном уровне, и представители различных политических партий и гражданского общества выражали моему Представителю признательность МООНН за поддержку, которую она оказывала в этом деле. |
| A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy. | Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США. |
| The European Union also noted that its regional initiatives were mentioned in the preliminary discussion note, expressing appreciation for the acknowledgment that measures had already been taken to address xenophobia at the regional level. | Европейский союз также отметил, что в предварительной дискуссионной записке упомянуты его региональные инициативы и выражена признательность за оценку уже принятых мер по борьбе с ксенофобией на региональном уровне. |
| I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. | Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
| The Minister appreciated the acknowledgment of her Government's achievements and development model by States while also recognizing the challenges and limitations. | Министр выразила признательность государствам, которые, признав существующие трудности и препятствия, дали высокую оценку достижениям ее правительства и применяемой им модели развития. |
| This process eventually led to the acknowledgment in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities that inclusive education is the best modality to comply with the universality of this right. | В конечном итоге этот процесс привел к признанию в Конвенции о правах инвалидов того факта, что инклюзивное образование является наиболее эффективным способом для выполнения принципа всеобщности этого права. |
| I am led to conclude that the report is an acknowledgment that an influential and determined minority can set aside considerations of international law in the name of appeasing an ethnic group that has been threatening violence if its demands are not met. | Я вынужден сделать вывод, что доклад является признанием того факта, что влиятельное и решительно настроенное меньшинство может отклонить соображения международного права во имя умиротворения этнической группы, которая угрожает насилием, если не будут удовлетворены ее требования. |
| The acknowledgment and accurate assessment in the preamble that groundwater resources were vitally important and life-supporting in all regions of the world should serve as a frame of reference for interpreting each of the provisions, mainly those related to the protection and management of aquifers. | Констатация и объективная оценка в преамбуле того факта, что ресурсы грунтовых вод являются чрезвычайно важными и необходимыми для жизни во всех частях мира, должны служить основой для толкования всех положений, главным образом, тех, которые связаны с защитой и рациональным использованием водоносных горизонтов. |
| The Committee notes the State party's acknowledgment that it is a multi-ethnic country, with approximately 140 different ethnic groups, and appreciates the efforts made by the State party to provide information relating to the ethnic composition of the population as well as other statistical data. | З. Комитет отмечает подтверждение государством-участником того факта, что Казахстан является многонациональной страной, в которой проживает приблизительно 140 различных этнических групп, и высоко оценивает усилия государства-участника по представлению информации относительно этнического состава населения, а также других статистических данных. |
| First is the explicit acknowledgment by TRC that reparations are a moral, political and legal obligation of the State and that recognition of victims as human beings whose fundamental rights were violated is "the central goal" of reparations. | Во-первых, это конкретное подтверждение КИП того факта, что возмещение ущерба является моральной, политической и правовой обязанностью государств и что признание жертв в качестве людей, основные права которых были нарушены, является "главной целью возмещения ущерба". |