The information presented in the portfolio of evidence might not be sufficiently complete and accurate if not independently reviewed. |
В отсутствие независимой проверки информация, изложенная в подтверждающей документации, может носить недостаточно полный и достоверный характер. |
The report provides an accurate account of the Council's work and demonstrates the multiplicity of the issues that are on its agenda. |
Доклад представляет собой достоверный отчет о работе Совета и свидетельствует о разнообразии стоящих на его повестке дня вопросов. |
The SSC concluded that the report was an accurate situational analysis of women in Solomon Islands even from the legal, religious and tradition perspectives. |
ОСК пришел к выводу, что доклад содержит достоверный анализ положения женщин на Соломоновых Островах, при самом строгом учете всех правовых, религиозных и традиционных аспектов их жизни. |
Such exploitation was among the worst human rights violations, and the silence of the victims and their families tended to prevent the keeping of accurate records concerning those crimes. |
Такая форма эксплуатации людей представляет собой одно из самых грубых нарушений прав человека, а молчание жертв и их семьи не позволяет вести достоверный учет случаев подобных преступлений. |
CNStats reliability and convenience together with a new functional and support level provide an accurate and high-quality tool for professionals aimed at a goal achievement, who appreciate their time and use only up-to-date solutions. |
Надежность и удобство CNStats плюс новый функционал и новый уровень поддержки дают нам достоверный и качественный инструмент для нацеленных на результат профессионалов, которые ценят свое время и желают использовать в бизнесе только самые современные решения. |
Mr. Okio: I too would like to thank Ambassador Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordination, for his accurate briefing, which brings us to the heart of the tragedy that is affecting the three countries that he visited. |
Г-н Окио: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи посла Холмса за его достоверный брифинг и изложение сути трагедии, постигшей три страны, которые он посетил. |
We are convinced - and share the view expressed by the Secretary-General in his letter addressed to the President of the Security Council on 1 May - that the team would have provided an accurate, fair and professional account of the events. |
Мы убеждены - и разделяем мнение Генерального секретаря, выраженное в его письме от 1 мая на имя Председателя Совета Безопасности, - что группа предоставила бы достоверный, беспристрастный и профессиональный отчет о событиях. |
In particular, time use data provides the most accurate and quantifiable way of assessing the value of leisure time and social connections, as well as the impact of work life balance on overall well-being. |
В частности, данные о бюджетах времени представляют собой наиболее достоверный способ количественной оценки стоимости времени досуга и социальных связей, а также воздействия соотношения между работой и личным временем на общее благосостояние. |
It is aimed at systematization and cleansing of expendable property data in the Galileo Inventory Management System, which will significantly strengthen the ability of missions to maintain accurate records and will better position the Department to meet the requirement for disclosure of expendable property in the financial statements. |
Его цель заключается в систематизации и очистке данных о расходуемом имуществе в системе управления инвентарными запасами «Галилео», что существенно повысит способность миссий вести достоверный учет и наделит Департамент дополнительными возможностями для выполнения требования указывать в финансовых ведомостях данные по расходуемому имуществу. |
A fully electronic system of this kind places the responsibility for accurate data entry directly on registrants. |
Подобная полностью электронная система налагает ответственность за достоверный ввод данных непосредственно на лиц, подающих заявление о регистрации. |
As a result, the Office was able to build and maintain a robust and accurate listing/database of verified vendors at the appropriate level. |
В результате Отделению удалось создать надежный и достоверный список и базу данных подтвержденных поставщиков и поддерживать их на соответствующем уровне. |
Mr. Omotosho (Nigeria), noting that his country had been one of those visited by the Special Rapporteur, said that coverage of Nigeria in her report had been fair, accurate and balanced. |
Г-н Омотошо (Нигерия), отмечая, что его страна входит в число стран, которые посетила Специальный докладчик, говорит, что изложение ситуации в Нигерии в ее докладе носило справедливый, достоверный и сбалансированный характер. |
I ask only because I would like to send an accurate and precise report back to my capital; it is as simple as that. |
Все ведь очень просто: я хотел бы лишь направить к себе в столицу точный и достоверный доклад. |
In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. |
Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
To date, no reliable method of counting the number of people who are homeless in Canada has been identified and therefore Canada does not have accurate national statistics. |
На сегодняшний день в Канаде не был определен какой-либо достоверный метод подсчета численности бездомных, и поэтому Канада не располагает точными статистическими данными в масштабах страны. |
The Board notes that no reconciliations have since been performed by UNOPS for the inter-fund balances reported as it has been unable to produce a valid, accurate and complete general ledger from the time of its migration to Atlas. |
Комиссия отмечает, что с тех пор ЮНОПС не было проведено никакой выверки по авизо внутренних расчетов, поскольку ЮНОПС не смогло обеспечить достоверный, точный и полный общий бухгалтерский учет с момента перехода к системе «Атлас». |
In proof whereof we sign this inventory, in order to certify that these statements are true and accurate. |
Подписываем настоящий перечень в подтверждение того, что данные сведения имеют подлинный и достоверный характер. |